Глава 36: Есть змея

Глава 36. Есть змея.

«Да! Это здорово. У нас есть мясо. Дедушка, я пойду искать яйца и соберу много диких яиц».

«Давай, не убегай далеко».

«Я поняла, дедушка, Нянь Баоэр будет искать ее где-то поблизости. Не уходи далеко». Тонг Аньян ходила по траве неподалеку, натягивая свои короткие ножки.

«Папа, у меня что-то с ушами? Моя дочь нормально разговаривает?» Тун Чжэнъян был ошеломлен, держа торт в руках, и смотрел на г-на Туна, как будто тот не реагировал.

«Это нормально. Ты правильно меня понял». Господин Тонг откусил кусочек торта в руке и посмотрел на Тонг Аньяна.

Тун Чжэнъян снова был ошеломлен, а затем на его лице появилась глупая улыбка.

Не было возможности. Когда Тонг Аньянь была серьезно больна, она почти все время спала и редко говорила. Когда она просыпалась, ее речь была не только медленной, но и звучала странно.

Все в семье знали это, но никто не говорил об этом, опасаясь обидеть Тонг Аньян и заставить ее бояться говорить.

Неожиданно, после поездки в горы, моя речь стала такой гладкой.

«Это хорошо, но, пап, я думаю, что сегодняшний день очень странный». Хотя Тун Чжэнцзе был рад за Тун Аньяня, он также немного нахмурился.

«Что случилось?» — Мистер Тонг посмотрел на него.

«Раньше, когда я ходил в горы, я всегда мог встретить какую-нибудь добычу, но сегодня мы зашли так далеко, что, кроме фазана, нам ничего не встретилось».

После того, как Тун Чжэнцзе закончил говорить, г-н Тун нахмурился. Было действительно странно это говорить. Они сказали, что в горах есть звери-людоеды, но они зашли так далеко и до сих пор с ними не столкнулись.

Может ли быть, что зверь отправился домой спать?

Как это возможно?

После поисков Тонг Аньян действительно нашел гнездо диких яиц. Хотя их было всего пять или шесть, Тонг Аньян был очень счастлив.

Боюсь, только Тонг Аньян знает, что здесь прячутся хозяева, а эту добычу, вероятно, угоняют в другие места.

Поев, попив и немного отдохнув, г-н Тонг и остальные продолжили работу.

За исключением нескольких саженцев Aesculus aesculata, оставленных на земле, все остальное было выкопано. Вот что сказал Тонг Аниан. Пока эти саженцы там, они могут вырасти в следующем году. Более того, даже если эти саженцы выкопать, ничего не будет.

«Дедушка, просто отрежь корневище и унеси его. Листья на нем бесполезны». Тонг Аньян осмотрел семилепестковые цветы один за другим.

«О, с этим легко справиться». Господин Тонг посмотрел на Тонг Чжэнъяна и остальных. Без всяких слов со стороны мистера Тонга эти двое очень быстро принялись за дело.

Три человека упаковали семилепестковые цветы и положили их в свои рюкзаки. Две корзины были полны. Несколько человек смотрели на две полные корзины с чувством выполненного долга.

Господин Тун попросил Тун Чжэнцзе и Тун Чжэнъяна прикрыть его травой, чтобы никто не мог увидеть, что находится внутри.

В оставшейся корзине находились дикие яйца и фазаны, ее нес г-н Тонг.

Тун Чжэнцзе и Тун Чжэнъян несли по корзине с семилепестковыми цветами и собирались возвращаться.

«Хозяин, не двигайся!»

«Нянь Баоэр, не двигайся!»

Голоса Лин и Тун Чжэнцзе прозвучали одновременно, напугав Тун Аньяня и заставив его замереть на месте.

«Зеро, что случилось?»

Проверьте книжный бар 16-9 и найдите правильную версию!

«Хозяин, пожалуйста, не двигайся, позади тебя змея», — механический голос Зеро звучал настороженно.

«Нянь Баоэр, веди себя хорошо, не двигайся, не оглядывайся, не бойся, все в порядке».

Тун Чжэнцзе осторожно подошел к Тун Аньянь со своим луком и стрелами, одновременно успокаивая ее.

Тонг Аниан стояла там молча. Она могла видеть страх и холодный пот на лицах мистера Тонга и других.

Он натянул тетиву своего лука, и со свистящим звуком стрела из руки Тун Чжэнцзе вылетела.

Прежде чем Тун Аньянь успела отреагировать, Тун Чжэнцзе уже схватил ее и быстро покинул это место.

(Конец главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии