— К тебе это не имеет никакого отношения, — сказал Малфой. «Возвращайтесь, мы идем не туда!»
Но Гарри не двинулся с места. Он услышал шепот и храп, доносившиеся из-за каменной двери.
«Я услышал голоса, там люди!»
«Это говорит мертвец, если тебя интересует мир мертвых, не нужна эта каменная дверь, я обещаю отпустить тебя в любой момент, сейчас же возвращайся!» Малфой оглянулся и сказал с гневом: «Гагсон, Карат Клот, Гор, Рабштейн, МакНил, вы не смотрите на дверь, чтобы увидеть, есть ли у вас несколько идиотов. Сколько раз вы будете учить этот урок?»
Как и Гарри, они тоже смотрят на таракана, видимо, завороженные!
— Беллатриса, пусть они проснутся, — сказал Малфой.
Гарри видел, как Беллатриса подняла палочку, но ему было все равно.
Не могу сказать почему, он все еще выглядит ошеломленным, его глаза смотрят на кандалы, которые продолжают двигаться.
Затем, в хаосе, его задушило много сил.
Именно волшебник по имени Дельфин оттащил Гарри обратно в черную круглую комнату.
«Арка…» Гарри услышал, как звук исчез.
«Это остатки древних времен, и говорят, что они ведут в мир мертвых».
«Можете ли вы увидеть мертвых через эту дверь?» Гарри подумал о голосе, возможно, о своих родителях.
«Нет, никто не знает, как открыть каменную дверь. Любой, кто пройдет сквозь скорпиона, мертв. Министерство магии поместило его сюда, чтобы изучить тайну смерти». Дельфин наклонился и был схвачен другими Пожирателями Смерти. Быстро сказал тихим голосом: «Слушай, Гарри, он войдет в комнату, полный времени, рядом со мной».
Гарри моргнул и не понял, в чем дело.
Он посмотрел на Долфина, у которого были светлые волосы, грубые черты лица и такие глаза...
Ему знакомы эти глаза, совершенно верно.
Его сердце слегка дернулось, и это были глаза Сириуса.
Боже, Дельфин — это фальшивый Сириус, что это вообще значит? !
То, что Гарри хотел сказать, думая о Малфое и других Пожирателях Смерти позади него, он поспешно закрыл рот.
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время для разговоров.
Он сглотнул, его сильно вырвало, и его сердце так сильно билось.
Гарри не мог поверить, что Сириус действительно появился в Пожирателях Смерти. Как он это сделал? !
— Следующая комната, — сказал Малфой.
Когда все Пожиратели Смерти вернулись в первую комнату, стена снова полетела, а затем остановилась.
Люквуд открыл еще одну и не стал ждать, чтобы войти и выйти.
"Не это!" - пробормотал он.
Гарри увидел за дверью очень темную комнату, в которой плавало множество планет.
Стены продолжали лететь, а толпа была ослеплена.
«Пожалуйста, мы не можем тратить все наше время всю ночь, выбираем эти дурацкие двери».
«Я могу определить только общее направление, оно всегда рядом с этой позицией». — сказал Люквуд и пошел толкать дверь.
Но дверь не двигалась, он поменял ту, что слева.
Ха вошел в новую комнату под присмотром нескольких Пожирателей Смерти и почувствовал, что Сириус стоит позади него и указывает на него своей палочкой на Малфоя.
Внутри новой комнаты прыгал красивый, ромбовидный мерцающий свет, и Гарри поспешно закрыл глаза.
Постепенно приспособившись к яркому свету, он увидел, что циферблат многих часов сияет.
Они различаются по размеру и имеют напольные и дорожные часы.
Разнообразные часы подвешиваются либо между книжными полками, либо на столе длиной во весь дом.
Из-за этого стремительный, нескончаемый певец, словно тысячи тонких шагов, заполнил весь дом, а ромбовидный прыгающий свет исходил от возвышающегося колокола в конце комнаты. Крышка из хрустального стекла.
«В комнате полно времени!» Халили был напряжен.
Он вспомнил, что только что сказал Сириус, его правая рука коснулась палочки.
"Иди сюда!" — сказал Малфой, и группа направилась к источнику света вдоль узкого промежутка между столами.
Гарри замедлил шаг и попытался приблизиться к Сириусу.
Чем ближе он к высокому колоколообразному хрустальному стеклу, тем яснее. Крышка из хрусталя в форме колокола высотой с Гарри, стоящего на столе, выглядит так, словно наполнена кувыркающимся сверкающим потоком воздуха.
В мерцающем свете плавает маленькое яйцо, похожее на драгоценный камень.
Когда он поднялся в стеклянном колпаке, таракан раскрылся, и колибри вышла и забралась на верх стеклянного колпака, но когда поток воздуха упал, перья птицы снова окрасились. Влажный.
Его снова закрыли в яйце, пока оно не приземлилось на дно стеклянной крышки.
За колоколообразным хрустальным стеклянным колпаком находится дверь, вот их предназначение.
«Дельфин, ты уверена, что откроешь магию этой двери?»
"Да!" — ответил Сириус, стоя рядом с Гарри. «Вы можете попробовать!»
«Почему он открыт?» Малфой подозревал, что у него плохое предчувствие.
Насколько ему известно, магия на этой двери не должна быть организована Министерством магии. Он выпытывает много информации о внутренней части Тайного отдела от Фаджа и других чиновников Министерства магии. Он никогда не слышал здесь никаких предупреждений.
Раз это не Министерство Магии, возможно, это Орден Феникса, тогда...
«Мы все на виду, даже если мы его не взломали, что мы можем сделать с Министерством Магии? Возьмите в него Поттера, возьмите шар пророчеств, а затем вернитесь в зал и призраком уйдите, дела обстоят так просто, как, что." — нетерпеливо сказал Берат Рик.
Она взмахнула палочкой, и дверь открылась.
В следующую секунду Сириус внезапно потянул Гарри за собой, и он увидел бесчисленные мигающие красные огни.
Заклинание поражает какой-то звук и крики Пожирателей Смерти.
За дверью все члены Ордена Феникса.
«Блин, это засада, вернитесь!»
«Мы окружены!»
«Дельфин, ты, черт возьми, предатель».
«Настоящий Дельфин Ролле побеждён. А теперь отпусти палочку, Малфой». - сказал Сириус.
Под атакой передних и задних клешней Пожиратели Смерти были побеждены, семь человек пали, оставив Малфоя, Беллатрису и пятерых Пожирателей Смерти Орденом Феникса все еще стоять там. В окружении участников.
Ситуация для них нехорошая, но очевидно, что Малфой и Беллатрикс не собираются от нее избавляться...
а