Том 2 — Глава 1735: Территория семьи Рейвенкло

«Ты сейчас больше похож на Малфоя, чем я». - ловко сказал Люциус.

«Спасибо, мистер Малфой, но я отличаюсь от вас, думаю, у меня все еще есть принципы и конечный результат». - ответил Ай Вэнь.

«Клетка самодовольных людей!» — презрительно сказал Люциус. «Это набор Дамблдора, какой-то мусор, не имеющий никакой ценности. Он слишком сильно на тебя влияет, Мейсон, эти вещи связывают тебя, Они делают тебя лицемерным. Поверь мне, если ты откажешься от них, ты получишь больше выдающихся достижений и больше силы. Происхождение нехорошее, это действительно редкий магический гений, если есть поддержка семьи Малфоев, ты добьешься успеха».

— Успех? Вы не хотите поддержать меня в борьбе за пост министра магии, мистер Малфой? Ай Вэнь улыбнулась и спросила. «Эта шутка совсем не смешная, но я удивлен. Я никогда не думал о чистоте. Семья волшебников крови будет открыта в той степени, в которой они готовы поддержать волшебника, рожденного в маггле».

«Важно не родословная, а вот здесь, Мейсон!» Люциус поднял правую руку и осторожно щелкнул по голове. «Причина, по которой семья Малфоев может существовать и по сей день, заключается в том, что мы работаем только с умными людьми, умные люди могут вместе создать беспроигрышную ситуацию. К сожалению, в мире слишком много дураков, что приводит к недостатку у нас выбор. Вы можете хорошо обдумать это предложение. Если появится возможность, возможно, у нас будет возможность более тесного сотрудничества».

«Если предпосылка вашего сотрудничества состоит в том, чтобы позволить мне отказаться от принципа и прибыли, то я могу только извиниться». Ай Вэнь сказала: «На самом деле, я думаю, что философия профессора Дамблдора все еще очень хороша, стоит продолжать».

«Жаль, этот разговор заставил меня подумать, что ты умный человек».

«У нас разное понимание сообразительности, и вы, похоже, глубоко меня не понимаете, мистер Малфой, это нехорошо». Ай Вэнь торжественно сказала: «Я пришла сюда уже давно. Однако существенного прогресса в нашем разговоре нет. Вы истощаете мое терпение. Это глупая попытка, совсем не похожая на стиль Малфоя. Я повторяю это перед своим терпение исчерпано.В то же время я надеюсь, что это последний раз.Вы должны понять, что я не хочу с вами сотрудничать.Мы ведем здесь такой разговор, потому что у нас есть общая цель.Ваше прошлое по глупости Малфой оказался с нами, так что сегодня я буду здесь, не более того.

На мгновение молчания лицо Люциуса снова побледнело.

Он снова начал говорить, и голос казался более реалистичным.

— Ну, для этой чертовой общей цели. Поговори об этом, если я тебе обещаю, что ты можешь предложить Малфою?

«Есть только одно обещание». Сказал Ай Вэнь.

«Какое обещание?» Люциус нахмурился, прося его не любить манеру речи Эйвона.

Он держал мальчика за нос, чего ему не хотелось.

«Мы можем своевременно обеспечить безопасность Драко».

«Только эти?!» — спросил Люциус с некоторым недовольством.

Как лучше всего это сделать, не так ли?

«Этого достаточно. Хотя мы не боимся смерти, мы можем только надеяться, если выживем», — сказала Ай Вэнь.

«Что вам нужно, так это не ложное обещание, мистер Малфой, это не более высокий уровень лжи, чем кто-либо другой». Ай Вэнь спросила: «Если я скажу тебе, что бы ни случилось, я смогу защитить Драко. Безопасность, позволь ему жить без смерти, ты думаешь, что такое обязательство реалистично?»

«Если я заплачу, я получу доход, равный риску». Люциус медленно сказал, выражение его лица было искажено, потому что это было слишком жестко, потому что искажение казалось немного смущающим: «Мейсон, тебе следует быть более ясным, что значит предать Темного Лорда?»

«Это то, о чем тебе следует подумать». Ай Вэнь ответила спокойно.

Люциус покачал головой. Казалось, он на что-то наложил вето. Его позиция совершенно отличалась от той, которую он только что убедил.

«Вы застряли в этом поместье, мистер Малфой, в нынешней ситуации и в ситуации семьи Малфоев вам предстоит многое увидеть ясно. Я предлагаю вам внимательно подумать, будут ли Темные Дьяволы в следующий раз он делает, когда дает Драко задание умереть? И еще, что тебе следует делать в финальной битве? Или, когда Темный Лорд завершит Темную Магию и убьет всех существ, ты должен Как сделать?»

«Магия Темного Лорда» Люциуса, кажется, убили в одно мгновение. Он бесцельно смотрел на потолок и бормотал. «Что это за магия?»

«Это тоже то, что тебе следует выяснить, а затем рассказать мне». Ай Вэнь покачал головой.

«Я мало что знаю. Он никому не доверяет. Нам трудно подсмотреть его тайну».

"Я знаю!" — сказал Ай Вэнь. — Я не ожидаю от тебя многого, но ты должен хотя бы сказать мне, где может быть Гарри?

«Не знаю, мы всегда хотели поймать Гарри Поттера, но он»

«Он только что был у тебя в доме, его привел домовой эльф Добби. Ты никогда не смотрел на магию домового эльфа. Ты, конечно, ничего не знаешь». — нетерпеливо сказала Ай Вэнь. «Он пошел к тебе». Секретная комната — это место, где находится хвост насекомого. Теперь вам должно быть ясно».

«Это было место, где держали мальчика Уизли».

— Ты имеешь в виду Рона? Его контролирует Темный Лорд? — спросила Айвен. «Их больше нет».

«Это не может быть призрак, все поместье находится под контролем, за исключением магии самого Темного Лорда», — сказал Люциус, заметив Добби, прячущегося за Ай Вэнь. «Конечно, за твоей спиной стоит магия низкого предателя». Да, это действительно наша халатность, но, если не считать предателя, стоящего за вами, ни один домашний эльф не посмеет увести людей, если они не получат приказа. О, я думаю, ключ от двери, информация, которую я получил ранее, заключается в том, что Уизли уезжает сегодня. Я думал, что кто-нибудь его заберет. Похоже, Темный Лорд оставил ему ключ от двери».

«Куда ключ от двери приведет Гарри и Рона?»

«Я не знаю, никто не знает, что Темный Лорд собирается сделать с Уизли, так же, как почти никто не может понять, что он собирается сделать». Люциус сказал: «Но дай угадаю, у них много возможностей». Отправляйтесь к черным ведьмам, они в состоянии раскопать руины, оставленные дверью смерти».

«Это место»

«Место, где Министерство Магии впервые обнаружило врата смерти, территория семьи Рейвенкло, нелепое место». Люциус сказал, глядя вперед: «Говорили, что тысячу лет назад это было прекрасное озеро, но оно уже высохло. Теперь мы привыкли называть его местом смерти».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии