Том 2. Глава 545: Демстрем

Габри, кажется, хочет подойти, вызвать Ай Вэня и произнести два предложения.

Однако Фуронг крепко держал ее маленькую ручку, и она не могла ее вытащить. Другой рукой она могла только помахать Ай Вэнь.

И только когда Иван махнул ей рукой, она осталась довольна.

Тут же все ученики Хогвартса уставились на себя, и ее лицо внезапно покраснело.

Девушка явно смущена. Она была слишком взволнована, увидев Эйвон, забыв, что здесь так много людей.

«Кто та француженка, которая помахала Эйвону?»

«Я не знаю, но она выглядит красиво, не так ли?!»

Многие мальчики пристально смотрят на Габриэль, и кажется, что она сразу их привлекает.

К счастью, Габри еще молод, и магия тела еще не сильна.

Все просто чувствуют, что эта маленькая девочка выглядит очень красивой и милой, обладает необъяснимой близостью и не очарована.

Сразу же больше людей заметили других учеников Бута Бартона, особенно мальчиков, которые один за другим смотрели на выражение лица Ай Вэня.

Отвратительное отвращение на их лицах, кажется, отражает большую ненависть.

Маленькие волшебники шептались об этом. Хотя никто не знал, что Avon сделала в Бут-Бартоне в конце прошлого семестра, неудивительно, что все внезапно оказались в центре внимания.

Они к этому привыкли за последние два года. Кажется, что если это не так, то это ненормально.

Что касается Ай Вэня, то ему некогда думать о том, что думают другие.

Группе студентов Басстейбла, которые были не очень хороши в себе, он даже не посмотрел в глаза.

Они с Габри поздоровались, только опустили руку, - вдруг огрызнулась ему на ухо Гермиона.

"Кто она?" — спросила она тихим голосом.

«Габри Дракул!»

Гермиона кивнула. Она знала, что у Эйвона есть такой друг, и каждую неделю отправляла ему несколько писем.

В то время они также обсуждали разницу между французской совой и британской.

Ай Вэнь подождала некоторое время, Гермиона не продолжала говорить и не знала, что и думать.

Он с изумлением посмотрел на Гермиону и подумал, что она продолжит спрашивать.

Гермиона теперь похожа на котенка, очень тихая, но с блеском гордости в гордых глазах.

Ай Вэнь повернул голову, и, к тайному счастью, это был трюк Габриэля. Если бы Элейн была здесь, все было бы хуже.

Кратковременная суматоха перед замком не упоминалась, и разговор в фойе Дамблдора и миссис Максим продолжился.

«В последний раз я был в Хогвартсе более сорока лет назад. Он выглядит так красиво!»

«Ворота Хогвартса всегда открыты, и вы и ваши ученики можете прийти, когда захотите», — сказал Дамблдор с улыбкой.

«Да, в прошлом школы магии часто обменивались информацией друг с другом. Это хорошая традиция. Надеюсь, мы сможем восстановиться». Г-жа Максим продолжила: «Знаете, поскольку после появления двух людей общий уровень европейского магического мира может снизиться, существует множество областей».

— Да, Какалов придет? Миссис Максим кивнула.

«Он придет в любое время», — сказал Дамблдор. «Вы готовы встретиться с ним здесь, или вы готовы пойти в тепле и тепле?»

«Все еще тепло», — сказала госпожа Максим. «Но эти лошади».

«Не волнуйтесь, наши учителя, защищающие волшебных существ, будут рады позаботиться о них», — сказал Дамблдор. «Он вернулся после того, как закончил небольшой беспорядок. Это было его, ну, еще кое-что, о чем он собирался позаботиться». »

Очевидно, что хаос – это растущие улитки.

Они теперь пытаются выбежать из коробки, и Хагриду приходится ловить сбежавших улиток.

«Моей лошади нужно много людей, чтобы о ней хорошо заботиться». Миссис Максим неуверенно сказала, что кажется сомнительным, что учитель волшебных существ Хогвартса сможет выполнить эту работу. «Знаете, они очень темпераментные». сильный"

«Уверяю вас, Хагрид вполне способен выполнить эту работу», — сказал Дамблдор с улыбкой.

"Очень хороший!" — сказала госпожа Максим, слегка поклонившись. «А ты можешь сказать этому Хагриду, что эти лошади пьют только чистый солодовый виски?»

"Я позабочусь об этом." Дамблдор сказал, что он тоже поклонился.

"Ну давай же." - величественно сказала госпожа Максим своим ученикам.

Студенты Хогвартса повернули назад, и толпа открыла проход, позволяя ей и ее ученикам подняться по каменным ступеням.

После того, как все люди из Бута Бартона вошли, тема перешла к Демстрому.

«Как ты думаешь, насколько большой будет лошадь Демстрома?» Сеймур Финниган наклонился и сказал.

«Я не знаю, но если они больше этих лошадей, боюсь, даже Хагрид не сможет этого сделать». Гарри сказал: «Я имею в виду, если его не укусят жареные хвостатые улитки. Я не знаю, вылезли ли они наружу». Какой беспорядок?"

— Вероятно, сбегает, — с надеждой сказал Рон.

— Не говори так, — тут же сказала Гермиона. «Подумай об этом, эти ребята ползают по полю».

«Не волнуйся, Хагрид хорошо с этим справится, а у Демстрома не обязательно есть чертовая лошадь». Сказал Ай Вэнь.

Он шептал окружающим людям объяснить происхождение, редкость богов и стоимость их воспитания.

Маленькие волшебники снова были поражены и всегда думали, что эти лошадки — легендарные Пегасы.

Все стояли, ожидая прибытия делегации Демстранда.

Прошло уже больше двадцати минут, и все слегка вздрогнули.

Большинство людей смотрело на небо открытыми глазами. Некоторое время воцарилась тишина. Поскольку время было слишком долгим, температура была слишком холодной. У всех даже не было интереса разговаривать. Я только слышал, как гигантская лошадь миссис Максим фыркнула и топнула копытами. звук из.

Внезапно Колин спросил: «Ты что-нибудь слышал?»

Вслед за этим Ай Вэнь также услышал очень громкий и странный звук, доносившийся из темноты: это был приглушенный грохот и всасывающий звук, словно огромный пылесос двигался по руслу реки.

"В озере!" Ли Джордан закричал и указал на озеро. «Посмотрите на озеро!»

Они стояли на лужайке, глядя на землю, и ясно видели спокойную темную воду.

Вода внезапно перестала быть спокойной, вода в середине озера была неспокойной, огромная вода взметнулась на воду, волны устремились к мокрому берегу озера, а затем, посреди озера, возникла большой водоворот. Кажется, будто со дна озера внезапно выдернула огромную пробку.

Из водоворота медленно поднимается черная длинная штука, похожая на шест, а за ней следует парусный такелаж (продолжение следует).

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии