Ян Цуй продолжала качать головой, сжимая одежду Ли Вэя, и умоляюще сказала: «Вы мне верите, я правда нет, это кто-то другой подставил меня».
Ли Вэй насмехался и смотрел на Ян Цуя, который продолжал просить о пощаде. Его глаза были полны печали: «Вас подставили другие? Что вам мешает ходить по магазинам? Хотите пробежаться мимо ерунды? Люди подставляют вас?
Ян Цуй взял одежду Ли Вэя и упал на землю. Его лицо стало бледным и белым. Он действительно это видел. Что я должен делать? Что ей делать?
Хоть она и не предала Ли Вэя сейчас, для него это позор.
«Как я могу ничего не говорить? Ян Цуй не должен считать этого молодого мастера идиотом». Ли Вэй усмехнулась и закричала снаружи.
"Молодой мастер."
«Отведите эту женщину к молодому господину, она вас вознаградит». Ли Вэй безжалостно посмотрела на Ян Цуй, поскольку она так голодна, а затем попросила ее найти больше мужчин, которые будут хорошо ей служить.
Глаза Ян Цуя продолжали кричать и смотреть на Ли Вэя: «Нет, ты не можешь поступить со мной так, я ничего не делаю, не надо…»
Ли Вэй пнул Ян Цуя и усмехнулся: «Потому что ты ничего не сделал, значит, ты все еще можешь жить. Если ты что-то сделал, я убью тебя».
Ян Цуй сел на землю и невероятно посмотрел на Ли Вэя: «Ли Вэй, ты не должен умереть, я не отпущу тебя».
«Тогда тебе нужно успеть стать призраком». Ли Вэй махнул рукой, заставив Ян Цуя остаться.
Ли Вэй равнодушно наблюдал, как ненавистного Ян Цуя тянут вниз.
Вскоре после этого вошла Ли Вэй и потянулась к колокольчику, лежавшему на кровати: «Привет, все еще хорошо».
"В чем дело?" Как вам показалось, что Ли Вейци был странным?
«С монахом я справлюсь хорошо, и не могу испортить твое хорошее настроение». Ли Вэй сказала врачу, что беременные женщины должны всегда сохранять хорошее настроение, иначе легко впасть в депрессию, он не хочет себе позволять. У невестки такое заболевание.
Когда Чжун Юэ увидел, что он этого не сказал, он особо не спрашивал. Он оперся на свое тело и слегка кивнул, показывая, что понял.
После того, как семья утащила Ян Цуй, члены семьи посмотрели на нее зловещими глазами.
Несколько раз все они слышали, как ее экстаз вызывал молодой господин. Я хотел попробовать это. У меня только что был вор. Без вора теперь у меня есть шанс, и еще светло, его точно не отпустят.
Поэтому несколько человек продолжали рвать одежду Ян Цуя, и глаза Ян Цуя были полны страха: «Нет, ты уходишь, я молодая женщина, ты не можешь сделать это со мной».
«Женщина молодого господина? Молодой господин уже избегал тебя. Он также сказал, что отдаст тебя нам. Лучше всего тебе подчиниться». Он сказал, что Ян Цуй получил пощечину, и Ян Цуй был ошеломлен.
В течение дня Ян Цуй был другим человеком. После того, как предыдущие несколько ушли, она вернулась. Она не помнила, откуда пришли эти люди.
Позже тело Ян Цуй было сломано, как тряпичная кукла, ее глаза постепенно стали пустыми, глаза потускнели, и, наконец, не раздалось ни звука.
Когда Ян Цуй умер, Ли Вэю было все равно. Просто люди закопали траву. Что касается семьи Ян Цуя, они не знали, что их дочь ушла. Даже если бы они его нашли, они не смогли бы забрать Ли Вэя. В конце концов, Ян Цуй сначала поступает неправильно.
Ян Шу уже некоторое время передал эту новость, и после этого они услышали, как Ян Цуй знал суть и украл новости. Эта новость была подобна голубому небу, заставив Чена разозлиться, но он не пошел. Шумно только потому, что в этом виноват Ян Цуй.