Глава 681: Таинственный старик

За пределами города Сысян, после того как кусок шахматной пустоши подвергся резне, мягкая почва была растоптана шахматными зверями.

Кровь членов второй команды еще не высохла, а ожесточенная битва третьей команды, состоящей из Юэ Цзинхуа и других, только началась.

Люди, принимавшие участие в тесте Сюян, не знали, что каждое их движение было отражено и отражено где-то в городе Сысян.

Это древняя башня, похожая на старую ветряную мельницу.

Башня серо-белая, и кажется, что она выкрашена в серый цвет асфальта. Старик с белой бородой, не понимающий, сколько ему лет, в остроконечной шляпе и сером халате с интересом наблюдает за шахматным строем.

«Старик, ты снова проверяешь свою шахматную команду и не боишься, что хозяин города будет винить тебя, если ты будешь оперировать этими несчастными малышами», — сказал старик, который тоже носил серую мантию и не нужно приехать.

Оказалось, что не каждый игрок-испытатель Сюян, вошедший в город Сысян, столкнется с массивом зверей.

Хотя игроки из Сюяна, пришедшие из других массивов телепортации, также столкнутся с зоной урагана, они не столкнутся с массивом звериных шахмат.

Многочисленные телепортационные массивы в городе Сысян охраняются несколькими ветеранами, которые ремонтировались уже много лет. Им также не повезло в этом месяце, и они просто выбрали телепортацию четырех цветных массивов облаков в синее море облаков, которое они выбрали. Поле боя находилось под опекой старика с белой фамилией.

В жизни этому старику было мало развлечений, и он любил сделать несколько ходов, особенно в игре со зверями.

Он подозревал, что охранять команду телепортации скучно, поэтому исследовал набор уникальных зверей. Когда он почувствовал зуд, он установил вот такую ​​чудовищную шахматную решетку у входа в одну из телепортационных решеток. Входить могут только игроки, которые взломали чудовищный шахматный массив. Город четырех слонов.

Старик с белой бородой не обратил внимания на этих маленьких младенцев, которые только что вышли из зоны урагана, но метод Порции и других, полностью раздавивший сокрушительные шахматы, как дракон, был совершенно тщательным. Разозлил его.

В конце концов, любой, кто любит играть в шахматы, обладает некоторой элегантностью в характере. Старик считает, что Порция и другие слишком грубы и это оскорбительно для его искусства игры в шахматы. Чию уничтожила гнев всех, кто еще не прошел уровень.

Он отправил четырех орков, а также орки объединили характеристики некоторых людей, и битва была ожесточенной, что непосредственно привело к уничтожению всех членов второй команды.

Увидев свои звериные шахматы, они победили с большим успехом. Старик с белой бородой хлопал в ладоши и радовался, как старый непослушный мальчик. Где я могу получить совет старика, не говоря: «Иди, Цзинцзун, не отвлекай меня, старик. Я столько лет был в ловушке в городе Сысян, и я играл в шахматы на бумаге». Это настоящий человек и зверь, так что ты не поймешь».

«Когда увидишь, возьми. Погибло всего восемь человек. Если мертвых еще несколько, число храмов зверей будет неполным, и ты увидишь, как это объяснить». Ушедшая кровь нахмурилась.

Дело не в том, что у него доброе сердце, а в том, что эти молодые наемники, участвовавшие в испытании Сюян, являются незаменимыми ресурсами для нынешнего города Сысян. Одним меньше — это один.

«Не сомневайтесь, хотя владельцу города нужны эти люди, но если они не смогут разбить даже мою маленькую шахматную команду монстров, как вы думаете, смогут ли они продержаться в этом призрачном месте три месяца?» Старый белобородый нетерпеливо махнул рукой, зажмурив глаза. Глядя на шахматную формацию пустыни.

Старику незачем слушать, достаточно покачать головой.

В шахматной формации Пустоши Юэ Цзинхуа и другие направились прямо в сердце шахматной формации.

Под десятью пальцами есть несколько тонких огоньков, и под каждым фонариком привязаны звериные шахматы.

Четверо из них имеют самые ослепительные цвета — это четыре орка.

«Иди, научи троих детей, которые не знают, как жить или умереть», когда сухие пальцы старика с седой бородой колебались, как арфа красивой женщины, движение не могло быть красиво выражено, и четыре орка двигались в унисон. и окружил их. Три зверя пришли прямо к луне, сверчку и лисе.

Двое мужчин, Уджили и Хули, являются мастерами высоких мастеров. Хотя эти двое достигли царства мира, их физическая сила сильно подавлена, но их физический стиль первоклассный, даже если они водят незнакомцев. Звериные шахматы по-прежнему быстры, как звездный шаттл.

Я не знал, что эти двое прошли половину пути, но видел, как Юэ Цзинхуа и они шли рука об руку, и скорость не уступала им двоим.

Она пересекает каменного леопарда, похожа на королевский ветер, у нее крепкая фигура, и она быстро избегает некоторых зверей.

«Капитан Мун хорош в этом», — Цзань Ву улыбнулся и похвалил его, и увидел, как он смеется и смеется, ухмыляется свирепый орк-сфинкс, его острые ладони ударяют друг друга в воздухе, и он бьет Уляна по голове. .

Две совмещенные ладони несут в себе могучую силу, и если он действительно ударит по высокомерию, то боится смерти или ранения.

У Вули даже не нахмурился, только чтобы увидеть, как его тело слегка шевельнулось, зверь, едущий под его ногой, был удержан им одной рукой и порхнул влево, ровно настолько, чтобы шахматы орков опустели.

Другая его рука не была пуста. Пурпурная нефритовая флейта в его руке описывала красивую дугу и указывала на грудь орчьих шахмат.

Приближаясь, казалось бы, легким, Сяокоу нанес удар острым заостренным кинжалом, но это был средний кинжал. Кинжал был сделан не из какого-либо материала и ударился о камень. Когда орк проехался по его телу, он вдруг открыл огромную пасть.

Орочьи шахматы треснули.

Снова взглянув на Хули, я увидел, как она едет на умной белой лисе, стоит поперек спины лисы и видит орка в форме волка, играющего острыми когтями и выбегающего наружу.

В глазах Хули и Хумея мелькнула вспышка убийственности. Она изогнула талию и развела в руках облачкообразный рукав, запутавшийся в орочьих шахматах в форме волка.

Водяной рукав был подобен питону, опутавшемуся орками и запутавшемуся, и скрутившему его в порошок.

«Хихикайте, Капитан Мун, выходите один на два, будьте осторожны», после того как Хули это удалось, она увидела шахматы двух оставшихся орков и полетела к Юэюэ, не останавливаясь, но надуваясь и смеясь. вставать.

Как у нее было зрение, перед самым приближением Юэ Цзинхуа она обнаружила, что она женщина, одетая как мужчина, и принц Блисс никого не выбирал. Она решила сформировать команду с Юэ Цзинхуа. интерес.

Хули, естественно, должен быть осторожен.

«Спасибо, что беспокоитесь о Девочке-Лисе, вам все равно нужно быть осторожным позади себя, боюсь, вам придется беспокоиться и о себе», — полные брови Юэ Цзинхуа Инци слегка приподнялись, сходящийся меч в его руке мерцал мечом. , убивая орка.

Паузы почти не было, я только слышал дождь падающих стрел, летящий на арбалете на ветру орла, и он был вежлив, и убил наездника орка.

Но очень скоро четыре орка, раздавленные на лошади, издали звук «Ка-Бунг-Бун», но снова сгруппировались вместе и ожили.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии