Мысли Сяохуа в конце концов не закончились, потому что она не сидела сложа руки всю ночь.
Мужчина не знал, прошло ли это много времени или что-то в этом роде. Он занял ее, как корову, на ночь. Она хотела что-то спросить, но он использовал ее рот, чтобы остановить ее. После этого она не выдержала и уснула, а когда снова проснулась, других уже не было.
Новость о том, что король Цзин ушел, была передана Лайлак, и король Цзин ушел три ночи подряд. Перед уходом он сказал Лайлак, что в доме много вещей. Предполагается, что Лайлак рассказала Сяохуа.
Лицо Сяохуа было уродливым, он сидел на кровати и сердито тянул одеяло.
Она ждала, что он объяснит. После столь долгого ожидания она впустила его в дверь и, наконец, позволила ему прикоснуться к кровати. Он наливает, ест, вытирает, и, не говоря ни слова, мужчина убегает.
У Сяохуа такое чувство, что она потеряла деньги, а также странное чувство: «Как этот человек стал таким, он все еще тот король Цзин»?
Во дворе двое детей спрашивали Чунь Цао: «Почему ты все еще не можешь встать?» Чун Цао глупо ответил: «Моя жена устала». Затем два любопытных малыша погнались за ними и спросили: «Почему мамы устали?» «Она устала готовить?»
Сидя в постели, Сяохуа слушал очень внимательно, немного неуклюже, неуклюже и смущенно.
Лайлак посмотрел на явное смущение на лице жены и обронил фразу: «Вода для ванны готова», и мужчина убежал.
Приняв ванну, Сяохуа оделась и вышла во двор.
Друзья вытащили Ханьэр и Йи поиграть, а сирень и весенняя трава, притворяющиеся, будто что-то делают во дворе, всегда следят за выражением ее лица. Трудно было выразить смущение в сердце Сяохуа. Он притворился, что идет в соседнюю дверь, чтобы поговорить с женой тети Ма.
Неожиданно оказалось, что идти в дом матери Ма было нехорошо. В сцене, которая произошла прошлой ночью, многие люди видели ее в переулке. Все они обсуждают в частном порядке, где девушка из семьи Тао вдова, очевидно, есть мужчины.
«У тебя тоже, очевидно, есть мужчина, но ты сказала, что вдова. Что случилось? Конфликт с мужчиной закончился?»
Цуйчжи взял небольшой ковш и позволил Сяохуа сесть. Она чистила стручки, а Юэр и Йи играли с маленькими яйцами во дворе Ма.
Выражение лица Сяохуа напряглось.
Цуйчжи поняла: «Противоречие слишком велико? Посмотри, есть ли у тебя такой хороший характер в будние дни. Я не ожидал, что такой сильный темперамент выведет ребенка и увезет ее семью!»
Заявление Цуйчжи было выведено из трех риторик сирени Сяохуа. Старшая сестра и младшая сестра, в семье нет старших, и двое детей. Теперь, когда мужчина подошел к двери, он, естественно, возвращается из конфликта, и он подвинулся специально, чтобы его было трудно найти.
Сяо Хуа На сказал: «...Он занят делами круглый год...»
«Помирились?» Цуйчжи поддразнил: «Я слышал, что твой мужчина очень красив».
Сяохуа Цянь дважды рассмеялся: «Хорошо».
«Ты тоже, как ты можешь говорить, что ты вдова, когда молодая пара в конфликте. Тогда твой мужчина пришел, ты пойдешь с ним обратно?»
Сяохуа не знала, что сказать, поэтому ей пришлось оправдываться и сказать: «Он единственный в своей семье. Он занят делами на улице круглый год. На этот раз я перевезла весь дом. дом тоже был старый. Изменился……»
Цуйчжи кивнул и не стал спрашивать подробностей, похлопав ее по руке: «Эти два человека находятся в конфликте и нормальны. Это почти как если бы он признал свою неправоту и не продолжал показывать свое лицо».
Дело в том, что он совершенно не признал своих ошибок и ничего не сказал о том, чтобы есть всухую и бежать!
Лицо Сяохуа выглядело уродливым, и Цуйчжи с любопытством спросил: «Что случилось?»
«Люди ушли».
«А? Твой мужчина так занят, просто сидит дома с тобой и твоим ребенком всю ночь? Это не дает ему возможности хорошо рассмотреть…»
Там какое-то время играли три куколки, и Ханер достал из кармана небольшой бумажный пакет. «Мой отец заработал денег и вернулся. Я купил вкусную еду для себя и сестры. Вас разделят на куски».
Мао Даньэр немедленно бросил палку из руки и подошел.
Внутри маленького бумажного пакетика лежат три чрезвычайно нежных закуски, пахнущие манящим ароматом, и яйцу не хочется глотать глоток воды, и он хочет взяться за руки, чтобы достать его.
Цуйчжи многозначительно посмотрел на Сяохуа, встал и сказал: «Вымой руки перед едой. Пойдем, твоя тетя помоет твои руки».
Сяохуа сидел там, смущенный и пристыженный. Когда он вернулся, чтобы заработать денег и купить вкусную еду своим детям?
Поделившись вкусной едой с моими маленькими друзьями и перекусив с сестрой, Ханер забрала сестру и маму домой.
«Когда папа купил закуску для Чаоэра?»
Как только она вошла в дом, Сяохуа присела на корточки и спросила сына:
«На улице еще темно. Возьми, моя сестра спит, а Юэр не спит».
Другими словами, не пора ли уходить посреди ночи?
«Этот отец сказал что-нибудь Чаоэру?»
«Папа сказал, чтобы Ханьэр и Йийи послушали слова их матери, и сказал, что собирается заработать денег и вернуться к нам через некоторое время». Ханъэр нахмурилась: «Твоя мама говорила, что папа, он бегает, совсем нет. Когда он вернется?»
«Когда он заработает деньги, он вернется».
***
Эта прибыль была получена почти четыре месяца, и талант вернулся.
Иногда она также задавалась вопросом, есть ли у него новая любовь, забыла ли она ее или своего ребенка. В глубине души ей всегда не хотелось в это верить, и она ждала, пока он даст ей объяснения.
За эти четыре месяца произошло много событий. Двое детей стали выше и разумнее, чем раньше. Соседи по переулку Дунгюлин полны энтузиазма. Увидев, что Сяохуа не вдова, она подумала о своей «сестре».
Это сирень, которая тоже «вдова».
Объект введения очень совпадает: Чжао Да находится напротив него по диагонали.
Чжао Да не был женат двадцать четыре или пять лет, он большой холостяк, и в доме есть несколько братьев. Они не слишком громоздки, чтобы быть бедными, и при этом они не являются хорошими людьми. Хотя Лайлак и вдова, она прилежна и обладает хорошим характером, а Чжао Да этого более чем достаточно.
Это разум стороннего наблюдателя. Что же касается того, что находится внутри, они не знают.
Тетушки и маленькая невестка были полны энтузиазма, и это было настоящее отступление. Повернувшись к двери, чтобы поговорить с Лайлак и выполнить ее работу, в то же время невестка или старушка отвезли мужчин в переулке поговорить с Чжао Да. Другие полны энтузиазма, но этих двоих беспокоит головная боль.
Между ними тоже может быть что-то подобное. Иногда Лайлак выходит и встречает противоположного Чжао Да. Он всегда чувствует себя по-другому. Впервые он чувствует перед этим мужчиной странную застенчивость.
Чжао Да, которого всегда держали и говорили противоположной сирени, также дразнили его братья, делая его большим мужчиной, краснеющим и с толстой шеей, когда он видел женщину.
Сяохуа посмотрела ей в глаза и была счастлива в сердце. К счастью, она не была одновременно вдовой, но была довольна этими двумя вещами. Сможет ли дворец заключить брак, это не ее вопрос. Она всегда считает, что женщине хорошо, когда рядом с ней мужчина.
Она даже намеренно или непреднамеренно сказала перед сиреневой лапшой и весенней травой: ты не молод, если у тебя есть кто-то, кто тебе нравится или ты хочешь выйти за кого-то замуж, ты должен сказать мне, что женщины не терпят промедлений.
Что касается того, подслушивала ли Лайлак, Сяохуа не знала, она знала только, что Чжао Да не знала, хочет ли она быть рядом с этой съемочной группой, и количество посещений увеличилось.
Если бы он всегда посылал что-то более деликатное, как всегда, никто бы ему дверь не открыл. Редко, когда он вообще впервые приносил кролика.
Он рассказал, что его брат играл в пригороде и привез сюда, чтобы добавить овощей.
Кролика доставили Лайлак, и было очевидно, кому добавить овощи, поэтому Сяохуа улыбнулся, ничего не сказал и съел на ночь крольчатину.
После этого Чжао Да пришёл на хитрость и время от времени всегда что-нибудь присылал. Это все самые обычные вещи, корзинка с зеленью, несколько рыбок, задняя нога свиньи или что-то в этом роде.
Сирень думала, что это не признание Его Высочества, и каждый раз оно принималось, пока однажды в корзинке с зеленью не нашелся головной цветок из дома дочери, весенняя трава узко улыбалась, а дама многозначительно улыбнулась. что эти вещи были посланы не Его Высочеством его жене, а тем человеком.
Поэтому IQ женщины в определенное время относительно низкий. Сирень, которая всегда была умной и мудрой, сделала это и сегодня. У него также будет такое тупое выражение лица, что действительно рассмешит Сяохуа.
Сирень пристыдилась и целый день пряталась в доме, не выходя.
После этого больше нет.
Других цветов она не видела, знала только, что Сирень там находилась в тесном контакте.
Чжао Да отправлял вещи все чаще и чаще, а Лайлак также использовала еду, которую он посылал, чтобы съесть, и отправляла ее на противоположную сторону. После этого Сяохуа понял, что остальные Чжао были «действительно жалкими», и никто не приготовил нескольких крупных мужчин. Они всегда выходили на улицу, чтобы купить и поесть.
Вот что сказала Лайлак. Сяохуа подумал, что это «действительно» жалко. Неожиданно все мужчины пошли на горькие выходки! В тот раз, когда он пришел, жалкий вид не просто вызывал горечь, а потом сердце ее смягчилось, и он иссяк и убежал...
При мысли об этом Сяохуа злится.
Лучше не возвращаться навсегда!
Конечно, это тоже раздражает, поэтому я так думаю. После того, как тревога пройдет, она подумает: если он вернется, если она будет себя хорошо вести, она еще готова его простить...
Когда Сяохуа однажды вернулся, он придумывал в уме различные ситуации: как она хотела показать ему свое лицо, как игнорировать его, как удерживать ребенка, чтобы изолировать его. Что он сделает, как она его немножко простит, а потом как он ее уговорит, она его осмотрит...
Она думала обо всех обстоятельствах и о том, как она отреагировала. Я не ожидал, что когда он действительно появится, его реакция будет такой...
В этот день Сяохуа пошла позвать двоих детей домой на ужин. Только выйдя за дверь, я увидела, как он держит на руках двоих детей и идет к ней...
Послесвечение заходящего солнца не рассеялось, и золотой свет окутал троих мужчин.
Она внимательно посмотрела на мужчину. Он был настолько худым, что никто никогда не был белым. Она с трудом могла его узнать...
Потом слезы потекли, и она не смогла сдержаться. Она побежала обнять его и сильно заплакала.
Громко плакала, были истерики, беспомощность, глубочайшее беспокойство в сердце... Двое детей были напуганы, и король Цзин тоже был напуган.
Крик был громким, и многие соседи услышали движение.
Цуйчжи объяснил остальным тихим голосом: «Это должен быть ее мужчина. Я давно не возвращалась. Наверное, это слишком волнительно…»
Лицо короля Цзин было странным, и она крепко держала ее. Он слышал движения в стороне, но не мог среагировать и мог только обнять ее руками.
Мадам Ма больше не выдержала и подошла.
«Девушка Хань, плачь, что хорошего, если мужчина вернулся, поспеши в дом».
Она взяла пригоршню цветов и выразила небольшую жалобу королю Цзингу: «Ты тоже потомок, всего через несколько месяцев после того, как ты покинешь дом, твоей невестке и детям все равно. Возвращайся позже». , предполагается, что кукла вас не знает… … Почему вам так долго приходится гулять, молодой паре тепло вместе, когда дело не может быть сделано, зарабатывать деньги важнее, чем тратить время с невесткой...
Король Цзин не знал, что ответить: «Мне одиноко… э-э, я был неправ…»
«Не плачь, это радостное событие».
Сяохуа тоже отреагировал в этот момент. Глядя на окружающих ее людей, она смутилась. Она вытерла лицо и застенчиво улыбнулась тете Ма, а затем поспешно вытащила короля Цзинга и двоих детей во двор.
Когда я вошла во двор, я поняла, какую глупость я только что совершила, и поспешила отдернуть руки. Немного злюсь, но из-за эмоций не поднимаюсь. Плача на лице, Сяохуа могла только повернуться и смущенно умыться.