Глава 150:

Второго принца обняли, показали лицо и увели.

Каждый может понять ребенка, у которого только полная луна. Даже если вы не можете этого понять, это не значит, что каждый сможет это удержать, или это все равно может быть как у обычного ребенка.

Затем наступает время пиршества, обычно называемое едой.

Просто правил приема пищи при дворе очень много, особенно когда такая внутренняя и внешняя жизнь жены устраивает совместное пиршество. К счастью, есть женщина-секретарь, которая руководит командой, иначе Сяохуа придется совершать ошибки.

Она наконец поняла, почему Ее Величество Вчера сказала, что позволить ей следовать указаниям женщины-офицера — это хорошо. Кажется, он тоже знает правила, правила слишком громоздкие, особенно все они носят очень формальные коронные костюмы, и это не похоже на банкет. На банкете, напротив, казалось, были соблюдены хорошие правила, из-за чего Сяохуа чувствовал себя крайне некомфортно, он всегда боялся, что что-то пойдет не так.

Женщина-офицер сбоку, казалось, увидела, что Сяохуа скучно, и прошептала: «Если ты не хочешь оставаться, можешь уйти».

"Могу ли я?"

Сяохуа никогда не сталкивалась с подобными событиями, и ее мысли все еще сосредоточены на простых людях, чтобы развлекать гостей, хозяина должны сопровождать хорошие идеи. Как всем известно, этот праздник представляет собой своего рода обмен мнениями между королевскими и княжескими министрами, преследующий определенные политические цели, это своего рода поддержание и консолидация правителей страны. Королевская семья без колебаний оказывает честь следующим людям. Это также своего рода слава – иметь возможность войти во дворец и принять участие в таких мероприятиях. Следующие королевские министры и женские семьи также счастливы.

Но как Цзюнь Хэчен может обобщать? Хотя Сяохуа не является монархом, сегодня Цзинди попросила ее развлечь всех вдов. Она представляет лицо Цзинди. Причина та же. Так что можно уйти или не уйти после прогулки.

"Да." Женщина-офицер с улыбкой улыбнулась следующим женщинам. «Женщина здесь, возможно, они более осторожны».

Улыбка этой женщины-офицера очень приятная, не смущающая, но обладающая какой-то задумчивостью.

Сяохуа не мог не спросить: «Мне нужно что-нибудь сказать?»

«Нет, мама».

Сяохуа встала, музыка в зале прекратилась, она с достоинством улыбнулась судьбе женщин внизу и ушла. Прежде чем выйти из боковой двери, я услышал, как женщина-офицер давала выжившим женщинам какие-то официальные объяснения. По сути, мать только что родила, и ее тело еще не восстановилось, и тогда было сделано вежливое движение.

Выйдя, Сяохуа пожаловался Лайлак: «Эти правила слишком громоздки, и они действительно исчерпаны».

«Таких случаев в будущем будет много, и барыне еще надо привыкнуть, но ты ничего не почувствуешь, если знаком с этим, и, естественно, можешь быть ленивым как хозяин».

Думая о мертвых женщинах, которые все еще варились внутри, Сяохуа не мог не улыбнуться Лайлак злорадной улыбкой.

Войти во дворец всемогущей женщине, естественно, будет непросто. Говорят, это слава. Госпожа Цзиньян Хоу провела весь день, размышляя о том, что было у нее на сердце. Она не думала ни о каком сюрпризе, пока не села в карету после выхода из дворца.

Вернувшись в Фуфу, Цзиньян Хоу увидел, что его жена все еще находится в трансе, и она не могла не спросить: «Что случилось? Увидев тебя, я был в душевном состоянии».

Тиан почувствовала себя немного сухой, и ее разум пульсировал от размышлений. Она откашлялась и спросила: «Хоу Е, что ты знаешь о наложнице На Юань и какое происхождение принадлежит семье ее матери?»

Цзиньян Хоу на мгновение задумался и покачал головой. «Как ты хочешь об этом спросить? Происхождение этой наложницы Юань очень загадочно. Кажется, я не слышу никакого ветра. Думаю, это не все».

Тянь Ши сглотнул и притворился спокойным: «Это ничего, просто увидеть, что Юань Гуйфэй чрезвычайно красив и любопытен».

***

Сяохуа вернулся во дворец Чэньси. Спустя более чем полчаса вернулся Цзинди.

Белое лицо Цзинди с тонким слоем румянца, казалось, пило.

Сяохуа лично помог ему заменить халат и приготовил воду для купания. После того, как император Цзин был смыт, Сяохуа употреблял кашу из птичьего гнезда.

«Ваше Высочество, вы хотите его использовать?»

Император Цзин прикрыл свои длинные мокрые волосы, лениво облокотившись на шезлонг и покачав головой.

Сяохуа поставила миску после ее использования, попросила Чунь Цао взять хлопчатобумажную вуаль и подошла к шезлонгу, чтобы вытереть волосы.

Император Цзин не любил слишком близко служить людям, особенно волосы, за исключением нескольких конкретных людей, никогда не позволяли людям прикасаться. Сяохуа не говорит, что каждый раз, когда я мою волосы, я всегда оставляю их капать и не знаю, стоит ли просить кого-нибудь их высушить.

С тех пор, как Сяохуа обнаружил его плохое состояние и не мог помочь ему вытереть волосы, он влюбился. После купания и мытья головы он носил мокрые волосы перед Сяохуа, пока Сяохуа не выдержал и не взял наппу. Сын вытер его, прежде чем он закончил.

После того, как Сяохуа вытерла волосы Цзинди вуалью, она увидела, что Дин Лан чувствует себя комфортно, и позвала Дин Ланя принести нефритовый гребешок. Позвольте ему положить голову ей на колени, медленно подавая ему волосы и используя при этом пальцы. Сделайте массаж головы.

Цзинди удобно прищурился и скучающей рукой схватил угол Сяохуайи, играя с очень хорошим настроением.

"Устал сегодня?"

«Устал, правил слишком много. Увидев сегодняшнее событие, я понял, что правила, которые я выучил в прошлом, не являются правилами». В конце Сяохуа смущенно рассмеялся. «Но с помощью женщины-офицера я почти ушел».

Император Цзин с удовлетворением сказал: «Э-э», «В будущем будет много таких случаев, и станет лучше, если к этому привыкнуть».

После того, как волосы Цзинди почти высохли, они пошли спать.

Как только занавес был опущен, глаза императора Цзина изменились, и, конечно, Сяохуа точно знал, что это значит.

Первый император умер, и ей нужно было сохранить сыновнюю почтительность. У нее был большой желудок, и он был очень занят каждый день. Они вдвоем встречались всего один или два раза за последние шесть месяцев.

Император Цзин был действительно диким и не говорил ничего глупого. После долгого отсутствия Сяохуа тоже была в панике. Император Цзинди просто небрежно щелкнул им, и она не выдержала этого.

Не обошлось и без этого опыта. В это время молочник Йийи доил ребенка, а молочников не было. Так что Сяохуа просто покраснел и не отказался. Даже увидев, что император Цзин долго смотрел на него и просил его изменить. Сяохуа всегда помнил, что сказала бабушка Сюй в начале: неровности с обеих сторон будут разного размера.

Император Цзин вздохнул с облегчением и проворчал во рту: «Тебе больше не разрешат давать это ребенку».

Сяо Хуа была ошеломлена, ее тело было горячим и горячим, и ее было очень трудно вынести. Она не могла не возмущаться: «Тогда я попросила врача выписать лекарство на молоке».

Цзинди взглянул на нее и проигнорировал ее.

...

Спустя долгое время Цзинди сказал: «Нет».

Чтобы понять, что он имел в виду, потребовалось много времени.

...

До середины ночи двое мужчин остановились.

Сяохуа так устала, что ее пальцы больше не могли двигаться, и Цзинди взял ее с собой, чтобы принять ванну.

Лайлак воспользовалась временем, чтобы привести в порядок постельное белье на кровати, увидев на простыне всевозможные следы и даже заподозрив, что пятна от молока, не могла не покраснеть.

Вместо этого Дин Лан был более щедрым, чем она, взял его вслепую и заменил чистым и опрятным.

После того, как они вышли, Дин Лань мягко поддразнил: «Я никогда раньше не видел тебя таким застенчивым. Почему, после двух встреч с заместителем командующего Чжао, ты понимаешь значение этого?»

Лайлак выкрутила руку: «Рот не спрячешь, это тоже можно сказать».

«Хорошо, знай, что у тебя хорошие отношения с Цинланом, ты не всегда вешаешь людей, найди время поговорить с женщиной, у нее хороший характер, и она тебя выполнит».

Лайлак нахмурилась: «Ах, я знаю это, но посмотри на этот любовный акт сегодня, как может быть рядом пропавший человек, подожди еще».

«Но ты еще не слишком молод, чтобы ждать».

Лайлак больше ничего не говорила, взглянув на висящую в воздухе веревку луны, и глубоко вздохнула.

***

На этот раз королева действительно была немного больна, иначе она бы никогда не сидела сложа руки и не позволила Сяохуа уйти с дороги в день второй луны.

После того, как банкет закончился, Цяо Сяньфэй пришел во дворец Фэнци.

Царица знала, что у нее нет добрых дел, но все же не могла подавить свое внутреннее желание, объявила о своем входе в общежитие.

Увидев бледную королеву, лежащую на диване, принцесса Цяо Сянь очень удивилась.

Притворяясь утешающим, Цяо Сяньфэй вмешался в эту тему.

Общий смысл в словах заключался в том, что королева сегодня не приехала, а наложница Юань выказывала ей всеобщее внимание. Женщина-офицер Си Яньси устроила для нее большую битву, и посмотреть на наложницу пришли все женщины со всего мира. Не говоря уже о том, чтобы увидеть наложницу, другие подумали, что это визит к королеве.

Наложница Цяо очень разговорчивый человек. Иногда она точно знает, какова ее цель, и четко знает, на что она похожа. Она все еще не может не изменять свои эмоции своими словами.

Что имела в виду другая сторона, королева прекрасно знала. Это не что иное, как думать, что наложница — это гора, недостижимая для нее, и она хочет спровоцировать королеву, рожденную с преимуществом. Стволы орудий таким образом были пронзены вперед, но иногда цель другой стороны была ясно понята, но поскольку они также пронзали свои сердца, они не могли не быть в разладе со своими врагами.

Враг врага – друг. Принцесса Цяо и королева не друзья, но у них один и тот же враг. Значение наложницы Цяо уже совершенно очевидно, а остальное зависит от того, как думает королева.

После того, как принцесса Цяо Сянь ушла, королева снова закашлялась кровью.

В ее сердце была тень печали и много обиды. Зачем ненавидеть существование этого человека, ненавидеть Цяо Сяньфэй, словно хватаясь за ее спасательный круг, снова и снова нагло бросать вызов ее величию.

Бабушка Чжао вышла, держа в руке миску с лекарством, подавала королеве и пила его.

«Императрица не должна слушать слова наложницы. Смущение — это ее собственное тело. Тело императрицы не выдержит этого».

«Она не лгала и понимала значение дворца…» Королева выглядела взволнованной и схватила бабушку Чжао за руку. «Но этот дворец действительно хочет, чтобы она умерла. Бабушка, ты можешь мне помочь?» ? "

Выражение лица бабушки Чжао неясно: «Я так несчастна, разве ты не понимаешь одного? Прежде всего, вам нужно встать первым. У вас нет фундамента во дворце. Не того слугу следует просить, а того, на кого следует положиться. Люди. "

«Люди, которым следует положиться на…»

«Сестра Ньянг, вы забыли вдовствующую императрицу. Вдовствующая императрица была императрицей почти тридцать лет и так долго работала во дворце. Новая наложница не вызывает страха».

Королева саркастически рассмеялась, и это по-прежнему было правдой.

Впервые она ненавидела свою слабость. Цяо Сяньфэй ущипнула свое больное место и снова и снова бросала вызов величию своей королевы, как и семья Сяо. Она знала, что мать Чжао была послана семьей Сяо, она знала все…

Но есть ли у нее возможность отказаться?

Ха-ха……

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии