Глава 16:

? Посреди ночи Сяохуа внезапно проснулся.

Ей показалось, что она услышала, как кто-то зовет ее, и огляделась.

Лунный свет снаружи казался очень хорошим, он светил сквозь щель окна, прибитого деревянными планками, и дом был хорошо виден, даже когда он упал. Лю Е и Цуй Лань, кажется, уснули, обнялись и свернулись калачиком в углу.

Сяохуа снова услышала, как кто-то шепчет ей, и медленно последовала за голосом к окну.

Выглянув в щель, я понял, что это теща Ванги.

«Свекровь, почему ты здесь?»

Старое лицо госпожи Ван было напряженным, она казалась грустной и боялась расстроить Сяохуа.

«Глупая девчонка, разве ты не слышала, как ветер беспокоится о тебе?»

Сяохуа хотелось немного поплакать, но она также боялась причинить вред своей старушке, поэтому улыбнулась: «Тебе не нужно беспокоиться обо мне, свекровь, со мной все в порядке».

Ван Цзыцзы, наконец, не смогла сдержать слез, опасаясь, что будет услышано, как ее рот прикрывает рот: «Твою глупую девчонку продали, как это может быть хорошо, но, к сожалению, я не могу говорить, я могу только смотреть».

Сяохуа подняла голову, сдержала слезы, которые собиралась пролить, глубоко вздохнула и сказала с сильной улыбкой: «Свекровь, вы тоже меня презираете. Я также сказал, что Сяохуа продавалась много раз. не проживу так долго».

Ван Цзыцзы забавлялся слезами и смехом: «Просто подумай об этом так: твоя свекровь боится, что ты не сможешь это удержать».

Даже если зять скрылся из виду, Сяохуа подняла кулак и помахала рукой: «Свекровь, не недооценивай меня, но я маленький полевой цветок в поле, ветер не умрет. Дождь не утихнет, даже если он выпадет здесь, в следующем году Его еще можно открыть, - она ​​сильно заморгала, пытаясь сморгнуть слезы, - Да, свекровь, откуда ты знаешь, что мы здесь? "

Ван Цзыцзы вытер старые слезы. "Я столько лет живу в этом доме. Не знаю, где в этом доме. В этом дворе обычно держат продавцов. Жаль, что дом хорошо охраняется, в этом дворе есть несколько дверей. на улицу, или свекровь очень хочет вас тайно выпустить».

Сяохуа дернула губами и притворилась, будто легко говорит: «Свекровь, ты глупая. Даже если ты отпустишь меня, мне негде жить. В этом мире, куда может пойти жить маленькая девочка. никакой прописки, личный договор. Это все равно в руках людей, а быть пойманным и сбежавшим еще хуже».

Ван Цзыцзы пробормотала про себя: «Да, увы…»

Она сунула небольшой тканевый мешочек на окно: «Подержи, часть съест, а часть серебра».

Сяохуа отказалась: «Свекровь, почему ты даешь мне деньги? Мне они не нужны».

Ван Цзыцзы с тревогой сказал: «Глупая девчонка, ее продали в спешке, на ее теле не должно быть денег. Если немного денег, действительно есть что-то, что может обеспечить самозащиту».

Сяохуа тоже подумала об этом и взяла его, крепко придерживая пальцами небольшой тканевый мешочек.

«Свекровь, спасибо».

«Спасибо, бесполезно жене просить денег, но это не слишком много, берегите себя». Видя, что атмосфера застыла, Ван Цзызы сказал: «Где тебя продали, жена не спросила. Но одно: дама не должна продавать тебя в маринованное место, ведь этих двоих использовали четверо молодых людей». мастера».

Эта идея совпала с Сяохуа, и, услышав это, сердце Сяохуа замерло.

Они сказали еще несколько слов, прежде чем Ван Цзыцзы был готов уйти. Прежде чем уйти, Цян улыбнулся и сказал: «Старушка все еще боится, что ты не можешь об этом думать, можешь иметь ту силу, которая у тебя только что была, и жить где угодно».

«Бабушка, береги себя». Сяохуа пробормотал.

«Маленькая девочка, ты тоже береги себя».

После того, как Ван Цзыцзы ушел, Сяохуа снова устроился в углу. Она посмотрела на Цуйланя и Лю Е, лежащих на земле, но ни один из них не проснулся.

Она открыла тканевый мешок, в котором лежали два куска сломанных серебряных рогов и два торта. Торт очень маленький, только шлепок большой, предполагается, что свекровь знает, что окно не слишком большое, поэтому и прошла мимо него таким маленьким.

После долгих слез, вышло сразу.

Она взяла торт и разломила его в рот. Жевал торт во рту и расплакался.

Я все время говорил себе, что все в порядке, неужели его просто не продают, да? Она — маленький полевой цветок, который невозможно победить и который может жить везде, где дует ветер.

Когда я так думаю, слезы не могут остановиться.

Я съела торт, а другой взяла на руки. Сяохуа посмотрел на осколки серебра и подумал о том, чтобы обернуть их этим куском ткани. Она вытащила из одежды кусок ткани и привязала его к бедру.

К счастью, никаких украшений на его теле не было, иначе он не знал, куда их спрятать.

Собрав себя, она закрыла глаза и продолжила спать, заставляя себя ни о чем не думать.

Когда я проснулся, небо уже было ярким, а когда Сяохуа стало неясным, Цуйлан снова начал хлопать там дверь. На этот раз речь шла не о встрече с молодым господином, а о том, чтобы поесть.

Но никто не пришел позвонить. Куйлан увидел, что снаружи никого нет, а место это было отдаленным. Она не слышала движения снаружи. Она повернула голову и в ужасе посмотрела на этих двоих. Мы здесь голодаем? "

Сяохуа не смогла вынести ее смущенного взгляда, взглянула на нее и сказала: «Это не тот случай, они продадут нас, прежде чем мы умрем с голоду. Так что тебе лучше поберечь свою энергию, иначе ты не сможешь дождитесь этого времени».

Куйлану снова захотелось плакать. Когда она подумала о Сяохуа, она быстро перестала плакать.

Все трое нашли место, где можно было лечь, и никто ни с кем не разговаривал. Лю Е и Цуй Лань иногда тихо посмеивались, а маленькие цветы сворачивались в углах, слишком ленивые, чтобы о них заботиться.

В комнате было светло, темно и светло, а ночью Сяохуа съел еще один маленький торт.

До третьего дня снаружи не было слышно ни звука голоса. В это время трое Сяохуа были голодны и измотаны.

Особенно Сяохуа, когда она росла, она съедала два маленьких пирожных за два дня. Если бы не предыдущий опыт голодания, Сяохуа долго бы голодал.

Вошли две крепкие женщины с серьезным видом, держа в руках тарелку с булочками и кастрюлю с водой.

Войдя, он пнул лежащего на земле Куйлана и велел им встать и поесть.

Глаза Сяохуа сверкнули, она встала и, шатаясь, пошла.

Прежде чем идти за булочками, налейте себе немного воды.

Хотя Цуйлан и Люе очень голодны, они не адаптировались к своему статусу. Мужчина взял булочку и сел на землю, чтобы ее откусить. Сяохуа видит, какие они такие нежные, и вежливо скопировал с тарелки три булочки. Их было двое у меня на руках, один в руке, я сидел на земле и медленно жевал.

Одна из пухленьких и пухленьких женщин грубо сказала: «Все торопятся есть, а после еды готовы отправиться в путь».

Женщина сказала, что это было страшно, но Сяохуа поняла, что она имела в виду, а это означало, что их вот-вот продадут.

Сяохуа ожидала, что это произойдет, иначе у нее не было бы обеих булочек в руках. Когда мы туда приехали, это называлось едой и отсутствием еды.

Куйлан съела булочку на одном дыхании, чувствуя, что не голодна, а затем упросила жену увидеться с молодым господином.

Коренастая свекровь презрительно посмотрела на нее и сказала: «Молодой господин тебя не увидит, даже не думай об этом, честно, не беспокой меня, я не причиню тебе боли».

Куйлан попытался заплакать и умолял о минутке. Рядом с ней ее поцарапала сильная женщина, и она тут же заворчала.

Увидев, что все трое едят почти одно и то же, две жены взглянули на Цуйланя и Лю Е, и их руки прошли мимо глаз, стягивая серебряные заколки на головах двоих.

Лю Е закричал: «Что ты делаешь, это мое дело».

Сильная свекровь отпила: «Тебе все продано обратно, и ничего твоего». Он сказал, что они с Цуйланом прижались к земле вместе с коренастой женщиной, ценные вещи Цзюй Фана утащили вниз.

Там, где Цуйлан и Лю Е видели такую ​​битву, они были парализованы и рыдали.

После того, как две жены обыскали Цуйлань, они снова посмотрели на Сяохуа. Увидев эту маленькую девочку, ее худое и худое лицо было серым, на голове не было украшений, а ее маленькое тело казалось слишком тонким, чтобы что-либо скрыть, только грудь выпирала.

Увидев глаза двух жен, Сяохуа тут же улыбнулась и вытащила булочку. Он притворился, что его обидели, и сказал: «Две матери, меня только что повысили до служанки на несколько дней. Раньше я была служанкой. Меня привлекли сразу после хорошего дня на два дня». Ууу плакала.

Две жены тоже знали ситуацию, поэтому больше ничего не сказали, отругали двоих Куйлана и позволили троим следовать за ними.

Я всю дорогу вышел из этого пустынного двора и проделал несколько дверей, прежде чем подошел к небольшому домику.

В это время в маленьком домике стояла толстая старушка. Увидев двух дам, она кивнула и поклонилась. И без того злобное лицо было полно ухмыляющихся улыбок.

Сяохуа увидела очень знакомого отца и внезапно почувствовала транс в своем сердце.

Цянь Япо на самом деле она.

Вначале Цянь Япо продал ее в Пекин. Эта старуха была жестокой и жестокой, и конечно он был у нее рабом. Столкнувшись с богатыми и состоятельными домохозяйками, они совершенно меняли свои лица.

«Две старшие сестры здесь, эти три девушки?»

Коренастая свекровь сказала: «Госпожа Цянья, эти три человека будут переданы вам. Наша жена призналась, что продаст Пекин и продаст его далеко». Подумав над приведенным выше объяснением, она повторила: «Продай. Просто будь рабом-слугой, остальное ты знаешь».

Цянь Япо лизнула ее лицо и улыбнулась: «Это точно. Это точно. Я занимаюсь делами, и мне комфортно в моем доме».

Она занимается стоматологическим бизнесом, но не только как продавец, но и как ответственная за решение некоторых частных интересов некоторых состоятельных и богатых семей. Тех, кто обидел своих хозяев, продадут на следующие три места. Другой вид используется молодыми хозяевами в правительстве и будет скрупулезным.

Иногда она действительно не может понять, что думают эти люди, и все решили разобраться с этим, столько внимания. Где продать - не продать, все равно видя-невидно. Но она делала вещи для других, почему она может иметь дело со столькими богатыми людьми, ведь она знает свой долг, если она призналась в нем, то она хорошо с ним справится.

Глядя на двух смущенных, но явно «хороших саженцев», Цянь Япо почувствовал сожаление от боли и боли. Жаль, что два хороших саженца.

После переговоров между Цянь Япо и менеджером она приказала своему окружению втянуться.

Сяохуа имела дело с Цянь Япо и услышала, что мать-управительница сказала, что его продали в качестве раба, поэтому она вышла без борьбы.

Цуйлан Люе тоже хотел бороться, и жена Цянь Япо и его жена дали ему пощечину, и этот человек был честен.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии