Глава 41:

В те дни, когда король Цзин отсутствует, Сяохуа часто заходит на маленькую кухню, чтобы поговорить с бабушкой Хэ, чтобы развеять скуку и, кстати, помочь с какой-нибудь работой.

Сяохуа думал, что бабушка не знала о ней. На самом деле, бабушка Он уже знал это.

Старик из Фушуня не появился перед ней, а просто подумал, что после этого времени от Его Высочества не будет никакого движения, и бабушке было жаль Сяохуа.

Ее старшая бабушка могла поехать в Цзинчжоу только для того, чтобы ее отправили из сострадания из-за ее высочества. Она сказала, что на самом деле ее работа заключалась в обеспечении пожилых людей. Она была рабыней и не могла ей помочь.

Поэтому она могла только менять суп для Сяохуа каждый день, надеясь поднять воду и дух девушки, возможно, Ее Высочество найдет ее сердце и даст девушке место.

Каждый раз, когда Сяохуа приходит на кухню, бабушка дает ей разную еду. Она не хотела пить и чувствовала, что это доставляет слишком много хлопот другим. Бабушка сказала, что она слишком худая и помирилась.

Но Сяохуа не думала, что она все еще худая. Она наверстала этот период времени и стала толще, чем когда стала тётей в прошлой жизни. Я не видел этого больше нигде, но моя грудь была полнее. Однако Сяохуа ни о чем другом не думал. Она ела только небольшую плиту в особняке Цзинван.

Конечно, свекровь к ней хорошо относится, и она видит это в глубине души.

Нет, рукоделие было немного лучше, поэтому она сшила для бабушки Хэ пару носков.

Ее нынешнее мастерство позволяет делать только такие мелочи, и больше она ничего не умеет.

«Ваша девочка, занятая каждый день в командировке, тоже рукодельничала для моей мамы».

Мастерство нехорошее, но бабушка Он себя очень ведет.

«Маменька мне за день столько печек открыла, мамулю всегда надо благодарить, то есть ремесло нехорошее, мамочка, не не люби его».

Когда дело доходит до плохого мастерства, Сяохуа испытывает некоторое смущение, потому что стежки носков действительно не очень хороши, но они всегда изображают сердце.

«Кто сказал, что ремесло плохое, я думаю, что ремесло хорошее, уже очень хорошо уметь это делать. Бабушка также хотела бы поблагодарить Сяохуа». Он сказал, что, ласково касаясь головы Сяохуа, он внезапно о чем-то подумал, достал тарелку супа и протянул ее Сяохуа.

Сяохуа посмотрел на суп, темный, с лекарственным запахом: «Мамочка, это тоже тонизирующий суп, как он похож на лекарство».

«Разве вы не говорите, что в детстве вас всегда мучили боли внизу живота? Если выпьете еще несколько раз, вам станет намного легче».

Как только он упомянул о маленьком дне, лицо Сяохуа потемнело.

Ее детство было неудовлетворительным, так было в ее прошлой жизни, так же и в ее жизни. Когда она пришла в храм Цзинтай, она пришла снова на небольшой день, и боль не стала еще сильнее. .

«Спасибо, мэм, вы так добры к Сяохуа».

«Быстрее, выпей это горячее».

Хотя бабушка Хэ ничего не выглядела, у Сяо Хуа все еще были влажные глаза, но никто не мог видеть дыма супа.

Еще через два дня настал всегда нерегулярный маленький день Сяохуа.

В последней жизни Сяохуа дела не шли гладко. Свидания никогда не были беспорядочными, иногда раз в месяц, иногда раз в несколько месяцев. Не может встать с кровати, когда сильно болит, и бледнеет как привидение, когда сильно болит.

Вот и на этот раз она была готова парализоваться в постели на несколько дней. Она не ожидала, что боль будет такой болезненной, но она не причиняла слишком сильной боли.

Кажется, отвар мэм еще полезен?

В этот период бабушка Хэ выпила за нее много супа, и Сяохуа не устоял. Зная, что все это полезно для нее, она выпила одну за другой.

На этот раз маленькая жизнь Сяохуа сложилась на удивление гладко. Помимо боли в первый день, спине стало намного легче. Это очень обрадовало ее и поблагодарило бабушку Хэ. У нее нет других идей, пока она может быть свободна от греха, она чувствует, что это большое благословение.

Чего Сяохуа не знала, так это того, что, как правило, в уважаемой дворянской семье все неназванные люди, такие как она, которым посчастливилось стать хозяином, брали Цзыцзы Тан.

Просто в своей последней жизни в Цзиньян Хоуфу госпожа Цзиньян Хоу увидела, что отношения четырех молодых мастеров и Цяо не были в гармонии. В то время у Руан Сыи не было полутора сыновей, поэтому Сяохуа не знал, что существует Изи Танъи.

В этой жизни Фушунь не знает этого, но он каждый день возжигает благовония и молится Будде, чтобы у короля Цзин мог быть потомок наследников. Короля Цзин никогда не волновали подобные вещи, и он не стал бы этим приказывать.

Бабушка Хэ была под лозунгом подготовки Сяохуа для Сяохуа, почему она не подготовила ее для нее. Хотя она никогда не родилась и не выросла, она служила многим хозяевам во дворце. Поскольку она знала, что маленькие цветочки еще молоды и дни выдаются нелегкие, как можно было так легко зачать ребенка?

Так много думая об этом, узнав, что Сяохуа приедет, Сяома почувствовала себя немного грустно на сердце.

Однако, повернув голову, он отошел и сосредоточился на Сяохуа. Даже если бы это было не так уж важно, эта маленькая девочка ей очень нравилась, и она была рада о ней заботиться.

Конечно, это секретные вещи, и Сяохуа не знает.

******

Цзинчжоу действительно является местом сильного холода, и в сентябре будет холодно.

Сяохуа почувствовала, что еще не почувствовала дыхания лета, и в мгновение ока стало холодно. Несколько дней назад все просто надели осеннюю одежду, и через мгновение осеннюю одежду уже нельзя было носить.

Тем не менее, обращение в Фучу всегда было хорошим, а зимнюю одежду высылали одну за другой.

Зимнюю одежду с весенней травой прислали, но цветочков не хватает.

На следующий день дедушка Чан попросил Сяо Сяцзы прислать ей несколько зимних вещей. Независимо от качества ткани, по цвету и фасону можно увидеть, что она изготовлена ​​специально, и кто знает, кто дал объяснение.

После нескольких дней такого спокойного дня король Цзин наконец вернулся домой после своего тура.

Когда король Цзин вернулся, был вечер. Было совсем темно, и кто-то пришел в храм Цзинтай, чтобы отчитаться перед Его Королевским Высочеством и вернуться домой.

В эти дни я не был по делам, просто ел и пил, и Сяохуа был в полном сознании. Видя, что все заняты приготовлениями, а ему нехорошо оставаться в стороне, он помог нескольким евнухам в храме. К сожалению, ей не дали вмешаться, ей пришлось стоять в храме столпом.

Через некоторое время король Цзин вернулся в храм Цзинтай.

Король Цзин был одет в черное платье с вышивкой золотой нитью и темными линиями и плащ того же цвета. Увидев такого короля Цзин, маленький цветок, стоявший в углу, на мгновение впал в транс, а затем опустил голову.

Король Цзин вошел в зал, сначала пошел во внутренний зал, чтобы принять душ, и переоделся в обычный костюм. Одновременно с этим перенесли и ужин на маленькую кухню.

Король Цзин некоторое время сидел в зале и пил чай, прежде чем подойти к столу и сесть.

Ситуация передо мной была знакомой и странной, но Сяохуа не забыла о своих обязанностях и начала служить с опущенной головой.

Еда Цзин Вана по-прежнему очень проста: пять блюд и один суп.

Познакомившись с бабушкой Хэ, Сяохуа понял, что большая часть этой еды исходит от бабушкиных рук. У бабушки очень хорошие кулинарные навыки, теперь Сяохуа — это опыт, и к любой простой еде можно относиться с интересом.

Поев, Цзин Ванцзин посидел немного и подошел к апсиде. Сяохуа подумала, что она не имеет к себе никакого отношения, и собиралась отступить, но ее остановил Фушунь.

Сначала Ань Чэна отвели в место, где он мог искупаться и переодеться, а затем отвели в заднюю спальню и вошел за знакомую фиолетовую занавеску.

В этот период Сяохуа была похожа на марионетку. То, что она сделала, было тем, что она делала. Она очень нервничала. В этот момент в этом месте, если она не знала, что произойдет, она слепо оживила себя.

После того, как Сяохуа вошла, король Цзин ничего не сказал вслух, и она стояла без посторонней помощи.

Сяохуа была одета в ярко-зеленое газовое платье, с лунно-белым поясом на животе и шелковыми брюками того же цвета, а нежный зеленый цвет обрамлял белые и нежные руки со свежим и привлекательным зеленым оттенком.

Это платье взял маленький евнух. Сяохуа взял его и надел, ничего не сказав. Стою здесь в это время, опустив голову, нервничаю и немного смущаюсь.

"приходить."

Услышав этот звук, сердце Сяохуа на мгновение запаниковало.

Ничего, почему сейчас так.

Но хозяин и раб приказали, чтобы из того, что мог сказать раб-слуга, Сяохуа мог лишь подойти на несколько шагов ближе к человеку, сидящему на диване.

Прежде чем он выстоял, его схватили за запястье и он упал в чьи-то объятия.

Что произошло дальше, Сяохуа был немного в трансе и немного растерян, единственное, что осталось неизменным, — это боль в начале.

Сяо Хуа не новичок в вещах между кроватями. Она в жизни работала израильской официанткой, и как она могла не понимать этого вопроса. Просто все произошло настолько внезапно, что она не была готова ни морально, ни даже физически, ей приходилось следить за взлетами и падениями.

В общем, это не очень удобно.

Она впервые попробовала персонал, и король Цзин, очевидно, был мастером, который заботился только о себе, где она могла чувствовать себя комфортно. Но когда ты чувствуешь себя некомфортно, ты должен встать рядом с ним. Сяохуа может только максимально растянуть свое тело, чтобы чувствовать себя лучше.

Король Цзин действительно сам себе хозяин, и в его действиях даже проглядывает некоторая грубость и неловкость, но ничто не может стоять долго.

Первоначально Сяохуа чувствовал себя немного тяжело, и постепенно начал чувствовать вкус одной или двух точек. Между головоломками рука лежала на плече другого.

Сяохуа продолжала кусать нижнюю губу, не осмеливаясь ни шептать, ни смотреть на взгляд мужчины сверху. Только осознав, что место моего кольца на руке было неправильным, я хотел забрать его обратно, но внезапно меня ударило им, что внезапно снова смутило ее.

После боя было неясно, как долго Сяохуа прошел, только чтобы узнать, что он снова плакал позади себя, а затем потерял сознание.

Когда он проснулся, Сяохуа обнаружила, что лежит на своей кровати. Тело также было очищено и переодето, а Чунь Цао стоял рядом.

Увидев, что Сяохуа проснулась, Чунь Цао ничего не сказала и пошла к Чжан Ло поесть.

Сяохуа еще не ужинал и снова выполнил физическую работу. Получив еду из весенней травы, она начала есть, ничего не говоря.

На самом деле она была немного смущена и не знала, как вернуться. Она не знала, как вернулась. В частности, внимательное поведение Чунь Цао вызвало у нее чувство стыда за то, что «Спринг Цао определенно думала, что я жажду физической работы».

После того, как Сяохуа закончила есть, Чунцао собрала посуду и спросила, не хочет ли она выпить воды. Убедившись, что ничего не нужно, она погасила свет и вернулась в постель.

В Сяохуа водятся страусы, и мне не стыдно спросить Чунь Цао, как он вернулся. Но она знала, что Чунь Цао должен знать, и ничего не знала, когда увидела Чунь Цао.

В то время как мысли Сяохуа были запутаны, Фушунь был очень счастлив.

После того, как он увидел его высочество, после этого не было никакого движения. Он все еще был обескуражен. Неожиданно, когда он вышел на этот раз, Его Высочество фактически предложил Сяохуа, человеку Сяохуа, прийти служить.

Несмотря на скрытность Его Высочества, Фушунь не может использовать клетки своего мозга. Инцидент действительно произошел так, как он думал: эй, вот именно так.

На этот раз Фушунь не велел другим слушать угол, а сам обратил на него внимание. Конечно, он стоял снаружи и слушал «светлого и вертикального». Он не мог отделаться от подслушивания.

В результате он остался очень доволен и не мог не родить человечка по имени Сяохуа. Были еще и хорошие вещи. Он должен создать для нее больше хорошего в будущем. Было бы лучше создать маленького императорского внука.

Автору есть что сказать: В вопросе трудолюбивый персонаж короля Вана временно выражает тревогу, что он этого не поймет. Грубо говоря, он просто неуклюжий и неумелый человек. Он не понимает многих вещей (особенно между мужчинами и женщинами). В моей предыдущей жизни, поскольку я был тупым человеком, у моего мужа, жены и наложницы были плохие отношения, и между мужчиной и женщиной было мало общения. В этой жизни, из-за уроков предыдущей жизни, с тех пор как я вернулся, я перестал общаться с женщинами, в том числе с принцессой Цзин, поэтому Сяохуа должен действовать медленно, поэтому иногда он выражается иначе, чем обычные люди. Но потихоньку он научится капать, ух, щелкать...

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии