С тех пор Сиэр приходил искать Сяохуа и возвращался дважды.
Однажды утром, когда король Цзин был в комнате, Сяо Циньцзы не осмелился подойти к газете и пропустить стража ****. Во второй раз стражница **** пошла в газету, где Сяо Циньцзы отругала ее и выгнала ее прочь.
Сиэр снова здесь.
Охранник **** нахмурился, как только увидел ее: «Почему ты снова здесь? В прошлый раз мне сказали, что меня отругали, так что больше не приходи».
Лицо Сиэра напряглось, а затем он улыбнулся.
«Этот старший брат, у меня действительно проблемы с девушкой Сяохуа, не могли бы вы сообщить об этом? Хорошо? В прошлом у меня были хорошие отношения с девушкой Сяохуа. Если бы она знала, что я пришёл навестить ее, она обязательно встретилась бы со мной. .»
Маленький ублюдок смутился из-за своего лица. Увидев это, Сиэр снова сказал: «В это время я поговорю с маленькой девочкой, и маленькая девочка будет вам очень благодарна».
Этот маленький ублюдок — мужчина из дворца Цзинтая. Хотя он и привратник, он также знает, что Маленькая Цветочница — его новая фаворитка. Хотя на данный момент места нет, нетрудно увидеть место в будущем, не говоря уже о людях, которых защищает Фу Гун Гун. Если бы не принятие этого во внимание, он не докладывал бы Сиэру один за другим.
Все хотели идти вперед, и этот маленький придурок не был исключением, поэтому он еще больше не решался услышать следующее предложение.
Он не мог отпустить ситуацию, когда у него был шанс. Сиэр увидел трясущееся лицо маленького евнуха и приложил к нему больше усилий. Она сунула что-то в руки маленького придурка и сказала: «Этот брат тебя очень беспокоит. Можешь быть уверен, что это никогда не заставит тебя страдать».
Маленькая сучка снова поколебалась, а потом сказала: «Подожди, я спрошу». Он сказал следующему маленькому придурку, чтобы тот позволил ему посмотреть на это.
Через некоторое время этот маленький **** вышел наружу.
«Подожди, подожди, маленькая девочка придет позже».
Сиэр приходила несколько раз подряд и просила увидеться с ней, Сяохуа знал. Она не сообщила об этом первые два раза, но и потом не знала об этом.
Сегодня она бездействует, кто знает, что Сиэр снова здесь.
Не правда ли, найти ее? Ведь раньше они были в одной комнате. Хотя в середине было некоторое противоречие, Сиэр ничего не сделал. Придя несколько раз, Сяохуа решил навестить ее и посмотреть, что с ней случилось.
У ворот дворца Цзинтай мы увидели радость маленького дворца.
Люди кажутся тоньше, чем раньше, и их темперамент тоже, кажется, изменился. Как сказать, вроде бы нет наивности прошлого.
«Сиэр, что ты со мной делаешь?»
Сиэр посмотрела на приближающийся маленький цветок, ее глаза сверкали и сверкали.
Сегодня Сяохуа носит небольшой жакет с темными узорами, вышитыми камелиями на белом фоне. Ниже атласная юбка, расшитая ивово-желтым изумрудом, синим и зеленым. Зимняя одежда, измененная на этот раз, намного лучше, чем одежда, приготовленная Фушунем в прошлом, и ее можно увидеть по ткани.
Особенно Сяохуа в последнее время хорошо выглядит и только что вышел из храма. Земляной дракон, сожженный в храме Цзинтай, теплый, как весна, а прекрасное лицо Сяохуа все еще немного покраснело. Кожа как будто выдавливалась из воды, как только ее ущипнули, и поза была спокойная, фигура была более пухлой, чем раньше, а выпуклая грудь совершенно вышла из прежнего состояния ростков фасоли.
«Я, хм, я думал, что давно тебя не видел, так что зайди и проверь, хорошо ли ты себя чувствуешь в последнее время».
Напротив, Сиэр тоньше, чем когда-либо. В прошлом лицо Сяоюань было намного тоньше, глаза казались больше, а кожа была бледной с желтоватым оттенком.
хороший или нет? Этот вопрос слишком эзотерический.
Недолго думая, Сяохуа сказал тем же тоном, что и раньше: «Что может быть хорошо или плохо, все так же, как и раньше».
«Я думаю, что другие называют тебя маленькой девочкой».
Сяо Хуа сделал паузу и сказал, как обычно: «Это то, что все думают обо мне. В конце концов, после службы во дворце, ваш господин, даже если в прошлом вы были девушкой в других богатых семьях, на вас будут смотреть по сторонам. владелец. "
«Я думаю, ты сильно изменился. Отец Фу позволил тебе дождаться Вашего Высочества?»
Сяохуа посмотрела на Сиэр и увидела, что ее лицо было тусклым и необъяснимым, глаза сияли прямо, и ей было скучно без всякой причины. Некоторые сожалели, почему она вышла к ней навстречу.
Она улыбнулась и моргнула: «О чем вы говорите? Я ждала Ваше Королевское Высочество в храме, и это поручение организовал отец Фу».
То, что хотел сказать Сиэр, было прервано Сяохуа: «Ты имеешь в виду это, когда приходишь ко мне? Что я думаю?»
Тон Сяохуа был очень холодным, с сильным ощущением проводов, Сиэр услышал это.
«Нет, ничего. Я просто думал, что мы все-таки были в одной комнате. Приходи и увидимся».
«О, спасибо за беспокойство. Я войду, если больше ничего не будет. Как человек в маленьком дворце, вы знаете, что здесь нет свободы. На улице холодно. Вам следует вернуться пораньше».
— Ладно, ладно, тогда я уйду.
Сяохуа обернулся, и Сиэр быстро ушел.
Уходя далеко, нарядившийся дворцовый мужчина ждал ее.
Хозяин дворца сам смотрел на ворота храма Цзинтай издалека и снова спросил диалог между ними, так что Сиэр поспешил вернуться к рукоделию и быстро ушел.
Больница Чанчунь.
Чуньсян ждал, пока кто-нибудь вернется. Увидев, что кто-то вернулся и осторожно спросил, она пошла во внутреннюю комнату главной комнаты.
Она рассказала принцессе Цзин подробности следующего отчета и молча отошла в сторону.
Теперь дело обстоит совершенно ясно, и именно так они думали тогда.
Хотя внутри неясно, по крайней мере, по реакции других и ситуации, которую видели следующие люди, можно судить, что маленький дворцовый человек по имени Сяохуа действительно служил королю Цзингу.
Чашка треснула на земле. В последнее время частота разбивания чашек во дворе Чанчуня в эти дни линейно возросла. Его меняли из одного набора в другой. Принцессе Цзин недостаточно упасть.
«Нет, мне нужно придумать, как это сделать. Мне нужно придумать, как». Принцесса Цзин встала и нервно обернулась в доме. Внезапно произнесла еще одну фразу: «Мамочка, ты не должна позволять ее мужу быть ребенком, ты не должна».
«Ладно, мамочка, придумай выход. У многих из нас есть менталитет и непреднамеренность, и мы наверняка сможем придумать хороший выход».
...
Сяо Хуа изначально собирался войти в зал. Подумав об этом, она повернулась обратно.
У дворцовых ворот найдите ****, который только что охранял ворота: «Этот тесть хороший».
«Маленькая Цветочница хороша». ****, который помогал Сиэру, сообщил, что на его лице появилась улыбка, немного польщенная.
Возможно ли, что маленькая девочка готова его продвигать?
«Я хочу, чтобы ты оказал мне услугу».
«Маленькая цветочница, ты сказала, что тот маленький, кто может помочь, должен быть готов».
«Это тот случай. Этот маленький дворцовый человечек сейчас придет снова. Не могли бы вы помочь мне подтолкнуть ее?» Выражение лица Сяохуа было нерешительным и нерешительным.
Голова маленького евнуха быстро повернулась, и вскоре он понял, что отношения между Сиэр и девушкой Сяохуа были не очень гармоничными. Внезапно на какое-то время он обвинил себя в глупости.
Я могу об этом подумать. Как могли бы отношения стать лучше, если бы одного перевели, а другого оставили ждать Его Королевского Высочества?
«Каждый малыш выслушивал ее чушь. Она говорила, что у нее с тобой хорошие отношения. Я должен позвонить тебе, когда что-то произойдет. Я это знал, и малышка не доставила бы ей удобства».
Сяохуа размышляла о намерениях Сиэр в своем сердце и не могла об этом подумать. Увидев снова нервное выражение лица маленькой засранцы, он успокоился и сказал: «Все в порядке, я был с ней в одной комнате. В следующий раз, когда она придет снова, ты подтолкнешь меня к этому, вам не нужно об этом сообщать».
«Да, да, да».
Увидев вид Сяохуа сзади, **** вытерла холодный пот и отругала питмена Сиэр, решив, что она придет и сделает ей выговор, если она придет снова.
******
На этот раз Фушунь не пошел на свидание с королем Цзин.
На улице было холодно и шел снег, а Фушунь был стар, и король Цзин оставил его в королевском особняке.
После того, как король Цзин вышел из дома, Фу Шунь расслабился. Устав от ничего, он начал беспокоиться о вещах, о которых ему не следовало беспокоиться.
«Это было довольно много раз. Почему девочка до сих пор не двинулась с места?»
Сегодня утром Фушунь рассказал об этом бабушке Хэ на маленькой кухне. Поскольку он чувствовал, что говорит о конфиденциальности, он также очистил всех людей на кухне.
Бабушка Его лицо напряглось: «Его Королевское Высочество не то, чтобы вы не знали, как это может быть так быстро».
«Я чувствую, что это ненормально, но я это посчитал. Это произошло семь или восемь раз в октябре и один раз в ноябре».
Бабушка Он вздохнула в сердце и сказала, как обычно: «Эта девочка была молода, и вскоре у нее началась маленькая жизнь. Это будет не так быстро».
«Ты говорил это?»
В обмен на это бабушка взглянула на нее: «Ты понимаешь или я понимаю?»
Фушунь почесал подбородок и улыбнулся: «Должно быть, мэм, вы понимаете». Старушка в прошлом служила дворцовой наложнице и знала дела женщины лучше, чем он.
«Хорошо, маленькая девочка Сяохуа была немного несчастна в детстве. Я подстраиваю это под нее. Не волнуйтесь, скоро будут хорошие новости. Это не чрезвычайная ситуация».
Бабушка сказала очень легкомысленно, но она все же кое-что раскрыла, но не сказала Фушуню правду.
Сяохуа — это не просто маленький день, а очень плохой. Даже если бы бабушка Хе не знала, как лечить, она бы знала, что немного пострадала, когда вышла из королевского особняка только из-за своего клише.
Для этого у нее есть способ хорошо приспособиться, но успевать делать это только медленно.
Фушунь думала, что она знает, что именно поэтому она не сказала Фушунь правды, а лишь смутно раскрыла ее.
Поладив с этой девушкой, ей также немного нравится Сяохуа, и она неизбежно окажет ей небольшую услугу. Она очень боялась раскрыть правду. Фушунь ненавидела то, что Сяохуа чувствовала себя бесполезной или не могла ждать. К тому времени Сяохуа стал брошенным ребенком. Ведь не было никакого движения, чтобы посмотреть, как там устроить девушку.
Брошенный ребенок, она видела во дворце слишком много женщин, которые по разным причинам стали брошенными детьми. Она очень не хотела видеть ту девушку и упала на этот шаг.
Но Фушунь — это личная сущность, и бабушка его тоже знает.
Поэтому она не осмелилась рассказать всю историю, но и не осмелилась ее раскрыть. Она могла говорить только легко и естественно. Таким образом, даже если Фушунь узнает об этом позже, в лучшем случае она подумает, что какое-то время игнорировала реальную ситуацию, в конце концов, бабушка. Он тоже дворцовый человек, а не врач.
Лучше, если ты не знаешь, а для Сяохуа еще мало времени.
Можно сказать, что у этой бабушки действительно благие намерения.
«Тогда ты сможешь позаботиться о ней, а девочке всего четырнадцать. Это не должно быть так быстро. Какие лекарственные травы нужны, просто поговори с Чаншуном, они не пропали».
Бабушка Он смеялся и смеялся: «Ты так сказала».
«Наша семья ни о чем не просит, пока мы видим, что у него родились наследники. Увы, я не знаю, что думал Его Высочество». Фушунь вздохнул, вздохнув ему в лицо, а потом издевался над самим собой: Это действительно Его Высочество не торопится, *** торопится. "
Бабушка Он не говорил, глаза у нее были сложные.