Глава 72:

Две мадам Джейд сообщили в Министерство внутренних дел, что у них проблемы, поэтому тетя Ци нахмурилась.

Она занимается домашним хозяйством и ничего не боится, но боится иметь дело с женой и наложницей Его Высочества. Неважно, важно это или нет, это действительно заставляет людей задуматься, что делать.

Люди из Гонга, услышавшие эту новость, сказали, что две мадам Джейд спорили, чтобы увидеть Его Королевское Высочество, и тетя Ци потеряла дар речи.

Мастер не имеет значения, можете себе представить, что даже если бы она сообщила об этом, то не получила бы никакого ответа. Поразмыслив некоторое время, она почувствовала, что Фушуню все еще придется поступить по-старому. В конце концов, Фушунь «представлял» Его Королевское Высочество.

Итак, тетя Ци послала кого-то спросить г-на Фу.

Ханьсянюань

Ю Цзяо долго плакала. Никакого изображения не было вообще. Ю Жун была лучше нее, но она также была бледной, и весь человек исчез.

Думая о действиях госпожи Хуа каждый раз, когда она просила мира после того, как пришла на задний двор, Юй Цзяо не только несколько раз высмеивал ее, но даже Юй Жун не воспринимал это всерьез и чувствовал, что этот мужчина был маленьким ребенком. .

Теперь оказывается, что лучше быть осторожным.

Но кто мог подумать, что женщина из семьи Сяо действительно сделала это, даже те двое, о которых никто не знал? !

«Я найду твоего Господа, ты не останови меня…» Юй Цзяо истерически плакала.

Самое жестокое в этом мире — заставить женщину потерять право иметь детей, даже если у нее никогда не было шанса, но она всегда немного думает, а теперь и мысли лишена.

— Сударыня, свекровь вас умоляет, не беспокойтесь больше. Княгиню там наказали, княгиню забанили, а всех вокруг убили…

Вчера я пошел увидеть, как двое дворцовых мужчин, убивших кур и обезьян, обняли Юцзяо, и он продолжал уговаривать его, опасаясь, что два мастера сделают что-то еще, чтобы вовлечь в это следующую группу.

Лицо Юронга было серым, как смерть.

Да, это было наказано, но как такое наказание может заставить людей чувствовать себя готовыми? Виновнику запретили только ногу, и даже несколько рабов были убиты. Даже если бы они были наказаны, что значили бы две их жертвы?

«Какое наказание за запрет на ноги? Я дам ей лекарство, чтобы она не родила, а потом не смогу сделать это снова?»

Все знают значение слов Юйцзяо, но никто не смеет говорить. Двое близких дворцовых людей, стоявших сбоку, хотели сказать: «Как ты можешь сравниваться с принцессой», но не осмелились сказать это.

В замешательстве я увидел, как входят Фушунь и тетя Ци, и вздох облегчения внезапно исчез из дворца.

«Видел двух дам».

Фушунь и тетя Ци кивнули в знак приветствия.

Лицо Юронга было серым, он дважды ухмыльнулся и сказал в рот: «Тетя Фу, тетя Ци, две наложницы хотят видеть Ваше Высочество, две наложницы действительно несчастны…»

Юй Цзяо выглядел безумным, какой образ и лицо давно были выброшены.

«Миссис Бен собирается увидеться с Его Королевским Высочеством, Сяо — сука, ****…»

Один из людей Гун быстро шагнул вперед и прикрыл рот Юй Цзяо, глядя в глаза Фушуня, если они это слышат. Увидев, что ничего не показали, они тихо вздохнули с облегчением.

«Две мадам Джейд, Ваше Высочество заняты служебными обязанностями. Что касается принцессы, Ее Королевское Высочество уже приказала избавиться от нее. Этим двоим не следует слишком грустить, всегда обращайте внимание на свои тела».

Юронг давно знал, что это такой результат, но сдаваться было сложно. В это время, услышав слова Фушуня, он горько пробормотал: «Все вот так, как ты обращаешь внимание».

«Как могут дела господина быть делами нас, рабов? Две дамы по-прежнему заботятся о себе».

Значение Фушуня уже очень ясно. То есть дело исчерпано. Вам двоим следует перестать создавать проблемы. Ваше Высочество не собирались их видеть. Юцзяо не ожидал, что она поймет, но при условии, что другой поймет.

Он взглянул на некоторых слуг в доме и ухмыльнулся. «Две дамы грустны и невыносимы. Вы, слуги, вы должны служить всем сердцем, но не допускайте ошибок».

Вчера на заднем дворе никого не было из-за смерти сотрудника во дворе Чанчуня. Увидев, что «Ша Син» сказал директор Фу, все люди на стороне поняли, что он имел в виду.

«Раб-слуга должен ждать всем сердцем».

Фушунь снова посмотрел на Юй Цзяо и Юй Жун и сказал: «Два старых раба отступили первыми».

Закончив разговор, он и тетя Ци вышли из Ханьсянюань.

Позже крик Юй Цзяо стал слабым, но был подавлен комфортом некоторых дворцовых людей.

«Твоё поведение жестоко».

Фушунь сказал: «Просто прогуляйтесь вокруг, эти двое пользуются дурной славой, и их там награждают, кто готов их пропитать».

Тетя Ци покачала головой и ничего не сказала.

Жунсиюань там.

Лицо наложницы Цяо было страшным и пугающим, и она знала, что ей не было стыдно с тех пор, как она знала, что ее передали.

Просто ситуация намного лучше, чем у Ю Цзяо, и потратить некоторое время на воспитание не составляет большого труда, и это не истерика.

Она не злилась, но все же знала, как двигаться вперед.

«Сяо, хорошо, хорошо!»

Эта рука закинула сеть, чтобы сосредоточиться на ловле рыбы, и даже она отдала ее в сеть, но столько лет старалась помешать ей!

******

Ху Лянъи услышал слова короля Цзинга и после некоторых приготовлений прибыл в Западную больницу.

Потому что слова короля Цзин в его сердце были немного другими, но это не было очевидно, когда он стал зрелым.

Измерив пульс, доктор Ху Лян погладил бороду и задумался.

Хотя Сяохуа успокаивается и выздоравливает, вам следует позаботиться об этом, но она все равно заботится об этом.

«Ху Лянъи, сколько времени понадобится моему телу, чтобы восстановиться?»

Вчера врач по имени Ху Лян сказала, что прошло полтора года, и Сяохуа была сбита с толку, поэтому не стала расспрашивать подробностей. Он слишком широк для полутора лет, и это может быть больше года или нескольких месяцев. Только время может стабилизировать ваш разум.

На этот раз Ху Лянъи не размыл концепцию: «Это зависит от физического состояния жены. По оценке старика, это займет почти половину времени, не слишком долго, пожалуйста, не волнуйтесь».

Пол года – это шесть месяцев. Еще не так уж долго думать.

«Будут доктор Ху и Ху Лян».

Ху Лянъи также сказал: «Моя жена должна избегать табу во время кормления грудью, а позже старик откроет список табу и отправит его, просто следуйте списку, и ежедневные лекарства также будут отправлены».

«Это время тоже приемлемо». Доктор Ху Лян не подал в отставку.

Сяохуа подумала о том, чтобы избегать еды, и нерешительно сказала: «Ху Лянъи, ты также знаешь, что есть питательный суп, который мама Хэ каждый день посылала своей наложнице. Вкус часто разный. Горничная не разбирается в фармакологии. избегайте табу, нужно ли вам сообщать им об этом?»

«В любом случае, все в порядке, поэтому старик откроет еще один список, связанный с лекарствами, затем скопирует список табу и отправит его вместе с этим списком».

«Будут доктор Ху и Ху Лян».

******

На несколько дней король Цзин приходил в Западный двор.

Днём не придёт, каждый раз после ужина уезжает на следующий день.

Так часто Сяохуа на мгновение была шокирована.

Удивленная неожиданностью, она пришла ждать ее, когда кто-то придет.

Но король Цзин тоже странный, так мало слов, кажется, что приход в Западную Академию - это не просто занятие, а иногда еще и просто сон. Чаще всего у Сяохуа даже возникало странное чувство: она всегда чувствовала, что король Цзин, кажется, хочет утешить ее иллюзию.

Воспоминания о короле Цзинге, прибытии короля в тот день и о том факте, что она была связана с этим днем, заставили ее задуматься об этом.

Но тайно изучал выражение лица короля Вана в течение нескольких дней, но не позволял Сяохуа видеть какое-либо странное выражение лица.

Если речь идет о вещах, которые не имеют смысла, Сяохуа обычно просто выбрасывает их и не думает об этом. Ей хотелось, чтобы Цзин Ван Тяньтянь поступил в Западную Академию, и ей пришлось какое-то время позаботиться о себе. Если она не придет в течение длительного времени, будет плохо, если она не придет, поэтому Сяохуа рада приезду короля Цзин.

Цзин Ван Сицзин не любит разговаривать, а Сяохуа не разговорчивый человек. Эти двое хорошо ладят. Неизбежно, что каждый день, когда вы будете спать вместе, станет больше нежности.

Непонятно, откуда Цзин Ван маленький цветочек, она знает только, что в последнее время все чаще подглядывает за Цзин Ван.

У такого мужчины есть различные недостатки в темпераменте, но у него есть и немало достоинств. Люди не жадны до распутства, честные дела, хороший характер, ежедневное усердие в служебных обязанностях, скромная жизнь не роскошна... Это единственное понимание Сяохуа короля Цзин.

Не знаю, может, это из-за настроения. Иногда она втайне думает об этом и всегда вздыхает, то есть король Цзин замечательный человек.

Время от времени глядя на этого красивого и богоподобного мужчину, сидящего недалеко от себя, Сяохуа всегда будет испытывать чувство транса и головокружения, как будто все это неправда.

Король Цзин поднял веки, взглянул на маленький цветок, находившийся в трансе, и ничего не сказал, но настроение у него было на удивление хорошее.

«Мэм, пора принять лекарство». Лайлак принесла поднос с миской темно-коричневого супа, подняла занавеску и вошла.

Король Цзин - человек, который очень привлекает внимание, но у него мало чувства присутствия, потому что он существует уже давно, потому что он может долго сидеть неподвижно, не двигаясь, и молчит. Сирень день за днём ждет рядом с Сяохуа, и он видел короля Вана от первоначальной сдержанности до наших дней, которые можно рассматривать как «ничто».

Сяохуа посмотрела на чашу с лекарством, Лю Мэй незначительно сморщилась, и на ее лице появилось чувство отвращения.

Лайлак тихо вздохнула: «Мэм, температура лекарства как раз подходящая, и вы не можете пить его снова, когда оно холодно. Раб-слуга готовит цукаты и съедает несколько штук после того, как выпьет.

Сяохуа никогда не был брезгливым человеком, но выпивая это горькое и вяжущее лекарство каждый день по две чаши в день, любому будет очень противно. Но это лекарство, которое Ху Лянъи прописал ей для восстановления организма. Неважно, если она его не выпьет, поэтому каждый раз цветочек будет показывать лишь какое-то отвращение, и в конце концов она его выпьет.

Вылив чашку лекарства за один раз, она взяла из своего маленького блюдечка цукаты и набила рот только для того, чтобы почувствовать, что так стало лучше.

Съев подряд четыре-пять цукатов, Сяохуа сказал: «Гвоздика, чай».

Выпив чаю и выпив стакан воды, она почувствовала себя лучше, повернула голову назад, чтобы сесть на теплый кан, чуть не попала в глаза, которые видел король Цзин.

Глаза короля Цзин — самые настоящие глаза Даньфэна, тонкие и придирчивые, а зрачки черные и большие, очень красивые. Тем более с его обычным равнодушным выражением лица это может даже дать иллюзию в жизни. Так обстоит дело с Дэном Фэнъяном, то есть ему нужно иметь такое лицо, чтобы быть таким красивым.

Сяохуа покраснела, опустила глаза, вытерла вышитые туфли, положила ноги на кан и украдкой взглянула туда, но не хотела снова попасть в глаза королю Цзингу.

Не знаю, думал ли Его Высочество, что он на него подсматривает, определенно-определенно...

Разум Сяохуа полон этой идеи.

Она взглянула на маленькую тарелку с вареньем на столе Кан рядом с ней и сказала королю Цзингу: «Пусть Ваше Высочество использует немного варенья, это очень вкусно».

Правильно, это будет не так очевидно. Ваше Высочество только подумает, что вы хотите спросить его, можно ли ему есть цукаты.

Король Цзин молча взглянул на нее и слегка кивнул.

Сяохуа подошел с небольшим блюдом, Цзин Ван на некоторое время остановился, взял пробу и положил ее в рот.

Жуйте, кажется слишком сладко, но почему она не чувствует, что может съесть так много?

"чай."

Сяохуа снова подал чай и передал его королю Цзингу.

Выпив чай, король Цзин понял, почему она попросила гвоздику налить чай, который изначально использовался для облегчения жирности.

После того, как Лайлак погасла, в доме снова воцарилась тишина.

Цзин Ван удобно сидел в удобной позе ежедневного гнездышка Сяохуа, а Сяохуа сидел только рядом с ним, с подушкой позади него.

Они держали книгу и смотрели друг на друга.

Книгу в руке Сяохуа оставил король Цзин. Когда пришел Король Солнца, Сяохуа было очень скучно, и он не хотел заниматься рукоделием при свете по ночам.

Увидев короля, король ничего не сказал, и в будущем она больше не будет избегать табу.

Цзин Ван ничего не сказал. В результате король Цзин случайно «забыл» две книги, но также уделил Сяохуа много времени.

Сяохуа держит в руках книгу, оставленную королем Цзин. Каждый раз, когда она держит в руках эту книгу, на душе у нее становится немного странно и сладко.

Фушунь вошел и остановился на краю Канга.

«Его Королевское Высочество», — только сказав это, он взглянул на Сяохуа.

Сяохуа положила книгу в руку и надела вышитые туфли, чтобы не выходить на улицу.

Фушунь прошептал несколько слов, король Цзин сел и надел сапоги под кан, служа Фушуню.

Сяохуа видел происходящее здесь со стороны и хотел бы спросить, куда клонится приговор так поздно, но как это предложение может не выйти наружу?

Поручила Лайлак взять плащ короля Цзинга и лично помогла ему надеть его.

Король Ван собирался уйти, остановился и прошептал: «Есть официальные дела».

Голос еще не упал, а человек уже погас.

Сяохуа был немного ошеломлен этой фразой. Тщательно подумав, она не смогла не склонить голову и улыбнуться.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии