Глава 79:

То, что сказал Янь Манзи, в то время не было очевидно для короля Цзин, но это было в его сердце.

Днем на заднем дворе те, кто хотел обойти Западный двор, сначала вернулись в зал Цзинтай.

У короля Цзин есть частная казна, которая принадлежит личному складу короля Вана и независима от королевской казны.

Когда король Цзин приехал в Цзинчжоу, частный склад был настолько пуст, что он даже не покровительствовал крысам. В последние годы, благодаря правильному управлению феодальными владениями и доходам от частного сектора, многие подчиненные чиновники стали поклоняться им. Это не прошлое.

Этим частным магазином обычно управляет Чан Шунь, и он расположен прямо за залом Цзинтай.

Вернувшись, король Цзин пригласил Чаншуня и попросил его выбрать в Карри что-нибудь, что понравилось женщине.

Чан Шунь получил приказ, удивился и пошел, не останавливаясь.

Когда я вернулся, я взял в руки маленькую **** со всякими парчовыми коробочками.

Попутно Чан Шунь также хотел понять, для кого предназначались эти награды. Только госпожа Нахуа из Западного двора могла заставить короля Вана сменить ее **** и прислать женские вещи.

Чан Шунь вздохнул и несколько раз сказал евнухам, державшим вещи, что его руки устойчивы.

Когда он прибыл в зал, он встал в очередь и открыл крышку, чтобы позволить королю Цзину сделать выбор.

Король Цзин ничего не дал женщине, даже награду так и не получил. У него не было такого опыта. Хоть он и знал это, он совершенно не мог этого вспомнить. Его сегодняшний опыт был первым.

Поскольку это любимые женские гаджеты, все они подобны золотым и серебряным украшениям.

В ряду парчовых коробочек стоят заколки из красного жемчуга с жемчугом и изысканными завитками, узоры бабочек, инкрустированные красными шарами, веточками и золотыми ступенями, потертый шелк, инкрустированный красным нефритом и заколкой-фениксом, цветы бегонии Цянь Цзаньцзинь, инкрустированные бриллиантовыми коронами.. и различные типы водяных головок. Существует множество нефритовых браслетов, нефритовых браслетов и различных браслетов из красного золота, различных серег и подвесок-подвесок на воротнике.

Глядя в прошлое, можно увидеть, что жемчужина драгоценна и ослепительна.

Любая женщина, увидев это, с удивлением упадет в обморок. Но король Цзин — мужчина, и он этого не понимает. Младенцы в глазах этих женщин — просто гаджеты в его глазах.

Оглядываясь и глядя на это, король Цзин даже не мог обратить внимания. Нерешительность короля Цзин в глазах посторонних была неподвижной.

Чан Шунь столько лет следовал за королем Цзингом, и, поскольку он понял характер мастера, он сказал в сторону: «Его Королевское Высочество, вы посмотрите на корону бегонии. Камни, вложенные выше, из Южного океана и выглядят под солнцем. Чрезвычайно сверкающий».

Король Цзин посмотрел на цветочную корону, которую взял Чан Шунь, и она действительно была очень красивой.

Он кивал, часто закрывая крышку и отводя ее в сторону.

Вот Королю Кингу еще приглянулась красная золотая заколка-бабочка, заколка выглядит чрезвычайно просто и элегантно, но поделка отличная, помещена в парчовую шкатулку, крылышки бабочки тонкие, как крылья цикады, слегка дрожат, как живые. В рот бабочки был вставлен очень маленький рубин. Хотя рубин был небольшим, цвет его был чрезвычайно великолепен.

Король Цзин представил себе заколку-бабочку на заколке. Это должно быть очень красиво. Он указал пальцем. **** закрыл крышку и отставил ее в сторону.

В глубине души я подумал, что бабочка хороша, поэтому выбрал пару одинаковых ушей-бабочек в точках. Подумав немного, я заказала пару браслетов из яшмы с очень высокими головками, нить большого и круглого жемчуга и нить красных коралловых бус.

Подумав об этом, король Ван сказал: «Отправьте это в Западную Академию».

Чан Шунь получил приказ и приготовился принять кого-то обратно. Король Цзин снова поманил меня и вышел из коробки с заколкой-бабочкой.

Западный двор

После того, как Чан Шунь ушел, Лайлак отнесла вещи к столу Кана и разложила их Сяохуа.

Дин Лан и Чун Цао, стоявшие сбоку, были поражены. Лайлак была лучше их, но они тоже улыбались.

«Поздравляю, мадам, Ваше Высочество действительно очень любит госпожу. Раб так долго пробыл в этом доме, и я никогда не слышал о Его Высочестве».

Сяохуа пристально посмотрела на Лайлак, ее лицо было полно радости.

Не будем упоминать, насколько ценны эти вещи. Хотя у Сяохуа мало знаний, она также видела несколько хороших вещей, но сегодня король Ван прислал их, но она не могла сравнить все в своей предыдущей жизни.

В частности, заключенный в нем глубокий смысл может заставить господина такого темперамента поднять мысль о том, чтобы подарить ей что-нибудь. Считается, что это удерживает ее в своем сердце.

Вспомнив прошлую ночь, я снова посмотрел на них, и моему сердцу стало необъяснимо приятнее.

Снаружи послышался мир, и, слушая движение цветов, Лайлак накрыла несколько коробок и забрала их. Он позаботился о своей прическе и платье и вышел на улицу.

«Видел ваше высочество».

Мягкая талия была полна поклонов, и король Цзин поддержал мужчину, прежде чем он присел на корточки. Маленькая ручка Сяохуа извивалась в руке Цзин Вана и сжималась от радости.

Они пошли в Сицзянь, чтобы сесть, и Дин Лан принес чай.

Очевидно, мужчина сидел рядом с ним, но Сяохуа был застенчив и не осмеливался взглянуть на него. Потерев некоторое время, он взглянул на него, просто ударил его.

«Ваше Высочество, пейте чай».

Он поспешно взял чашку с чаем, чтобы прикрыться, но немного разбрызгал чай и обжег кончики пальцев.

Вздрогнув, Сяохуа сжала ее красные пальцы и, если ничего не произошло, продолжила их подбирать, но король Цзин взял чашку и отбросил ее в сторону.

"лекарство."

Увидев это движение у двери, Лайлак пошла за мазью и вернулась, чтобы приготовить лекарство для Сяохуа, но была остановлена ​​рукой Цзин Вана.

«Его Королевское Высочество, с моей наложницей все в порядке. Этот небольшой ожог просто немного горячий, и через мгновение ему станет лучше». - прошептал Сяохуа.

Будучи рабом-слугой, ты часто будешь обжигать пальцы, не такой брезгливый.

При этом король Цзин взял палец и применил лекарство.

Сяохуа посмотрела на ее голову и склонила ее перед ней, ее глаза казались очень сосредоточенными, ее движения были неуклюжими, но она была очень осторожна, давая лекарство, и ее глаза затуманились.

Она понюхала нос и улыбнулась: «Спасибо, твоя наложница, мне не больно».

Король Цзин ничего не сказал, поставил бутылку с мазью, взглянул на нее, а затем коснулся ее волос.

Прикосновение к волосам, похоже, было для короля Цзин способом самовыражения, потому что разная среда имеет разное значение. В этот момент король Цзин должен ее утешить.

Если вы преобразуете действия короля Цзин в слова, вы должны сказать ей, что будет хорошо, если вы примете лекарство.

«Его Королевское Высочество, вы позволили дедушке Чангу прислать мне что-нибудь, и моей наложнице это очень нравится».

Король Цзин ничего не сказал, но снова коснулся волос Сяохуа. Затем он достал из рукава удлиненную парчовую шкатулку и протянул ее Сяохуа.

Сяохуа взглянул на короля Цзинга, взял его и открыл.

Внутри заколка-бабочка из красного золота, стиль чрезвычайно простой, драгоценность того не стоит, но мастерство удивительно, крылья бабочки из красного золота настолько тонкие, что вы можете видеть слегка вибрирующие крылья бабочки, не двигаясь, как будто живые. Это выглядит как. Во рту бабочки находится большое зерно красного риса. Цвет красного сокровища чрезвычайно красив и шокирует людей.

Белая, похожая на нефрит, тонкая рука вошла в нижнюю часть моих глаз, держа заколку, а маленький цветок был в трансе, а затем почувствовал движение на своей голове, прикосновение которого коснулось его щупальца, и просто коснулся крошечной бабочки.

С трепетом в сердце его опущенные глаза увидели сумочку на талии мужчины, которая не блестела, а имела головокружительный вид. Она не смогла удержаться от смеха и впервые встретилась с королем Вангом, человеком, который был ее мужем, и по-настоящему рассмеялась.

Какое-то время король Цзин, казалось, видел цветущий пейзаж, его сердце необъяснимо сжалось, а рука гладила ее волосы.

«Радуешься?»

Сяохуа застенчиво опустила веко, а затем снова открыла его, взглянув в равнодушные, но противоположные глаза.

"Радость." Голос был очень тихим.

«Я очень этому рад», — сказал он, коснувшись кончиками пальцев заколки-бабочки, его глаза закружились, а улыбка стала ярче.

В это время этот человек, король Цзин, вспомнил его, вспомнил снова на протяжении многих лет, еще свежим.

******

В течение нескольких дней каждый день будет что-то присылать.

Здесь есть ювелирные головы и лица, резные фигурки из нефрита и всевозможные странные гаджеты. Эти дворцы в Западном дворе привыкли к этому от начала неожиданности, до позднего спокойствия и до конца.

Да, это не тот случай, когда нужно баловать себя, и самой любимой в Королевском особняке является Леди Хуа в Западном дворе!

Это то, что знает вся семья, и дворцовые люди, служащие в Западном дворе, гордятся Ронг Юяном.

Каждый день, когда что-то доставляется, король Цзин прибывает позже, как и было запланировано.

Еще такой равнодушный и равнодушный, на лице нет лишнего выражения, как у глиняной скульптуры, а в устах всегда спрашивается: «Радуешься?»

Сяохуа никогда не был скучным человеком, но многие вещи не в том, что стороны никогда не почувствуют волнения. После нескольких дней головокружения она поняла, что король Цзин хвастался ее радостью.

Ее шкатулка для драгоценностей была уже полна, различные украшения в доме заменены, а небольшая кладовая почти заполнена.

Сяохуа несколько раз прекращал говорить и хотел сказать королю Цзингу, что все в порядке, и продолжать в том же духе было бы слишком преувеличением.

Но глядя на Чан Шуня, который приходил каждый день, король Ван казался равнодушным и с радостью спрашивал ее о радости, но ничего не мог сказать.

Эти двое играли в очень наивную игру. Ежедневный король Ван спросил: «Вы счастливы?»

Сяохуа всегда очень ярко улыбается, его сердце полно волнения, и он ответил: «Счастье».

Сегодня не только Сяохуа чувствует ребяческое поведение короля Цзин, но даже близкие к нему люди, такие как Фушунь Чаншунь Сирень, чувствуют это, но никто не смеет ничего сказать.

Поскольку король Цзин, который настолько безразличен, готов играть таким образом, то играйте так, Его Высочество редко проявляет такой хороший интерес.

Более того, неплохо наградить собственную женщину. Это показывает, что король Цзин богат и богат, и некоторые люди не хотят ничего вознаграждать.

Виновник Ян Манзи совершенно не подозревает об этой ситуации. Каждый день, когда король Цзин идет на площадку боевых искусств, он задает несколько неприятных вопросов.

Однако у короля Цзин теперь есть мастер, который вошел в дверь и практиковал как личный учитель, и у него болит голова из-за его темперамента. Он использовал его и потерял. дверь.

Они не упоминаются.

В этот день Юнь Ю Фан Се маленькие цветы упали на грудь короля Цзин.

Между мужчиной и женщиной, пока постель гармонична, возникает еще много неожиданных чувств. Особенно в эти дни, из-за некоторых небольших движений короля Цзин, в них стало больше тепла.

Из-за этого Сяохуа сильно изменилась в своей повседневной речи, выражении лица и привычности.

«Ваше Высочество, ваша наложница покидает ваш склад?» - шутливо сказал Сяохуа.

Король Цзин на мгновение опешил, коснулся ее и сказал: «Одинокий король не знает».

«Небольшой склад в доме наложницы почти полон, иначе не награждайте вещи наложницы».

«Разве ты не счастлив?» Король Цзин нахмурился.

Сяохуа нежно погладил его по брови и прошептал: «Служанка очень счастлива, но…»

Король Цзин сказал приглушенным голосом: «Личная библиотека одинокого короля очень большая».

Он думал, что Сяохуа думал, что скоро станет бедным, поэтому он будет таким внимательным. Женская задумчивость хороша, но такая задумчивость дала королю Ван Пину иллюзию, что «Маленький Хуаэр думает, что одинокий король беден».

В своей прошлой жизни он был очень беден, но он не беден всю свою жизнь.

Король Цзин не знал, как так разговаривать с Сяохуа.

Общение в эти дни заставило Сяохуа почувствовать перемены в настроении короля Цзинга. Особенно когда они так близки, скрывать очень мало вещей.

Итак, она знала, что Ее Королевское Высочество выглядела подавленной.

Она потерла нос и немного смутилась. Ну, раз муж считает себя очень богатым, что еще она может сказать о своей маленькой наложнице?

Под награду мужа она пошла дальше.

Однако она определенно не могла поговорить с королем Цзином об этих словах, поэтому она могла только держать руку короля Цзинга и потирать его палец, чтобы играть, показывая свои добрые намерения.

Вот как Сяохуа разобрался с королем Цзин после этих дней.

Он любит тишину и не любит говорить. Иногда он всегда использует небольшие движения, чтобы выразить свою мысль. Например, комфорт короля Цзин, Синь Юэ и другие хорошие значения касаются волос Сяо Хуа. Сяо Хуа означает проявление доброты, близости и Синь Юэ, а также палец, который гладит короля Цзин.

У меня возникает иллюзия, что я разгадываю глупую головоломку, но они оба очень хорошо ладят и получают от этого удовольствие.

Кончики пальцев Сяохуаэра коснулись короля Цзин, она опустила глаза, улыбнулась, коснулась своих волос, и у нее было хорошее настроение.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии