Тетя Ци пошла в Управление внутренних дел, по пути она была в замешательстве.
Некоторые хотят отругать других, но жертвы перед ним нет, и я не знаю, кому дать выход.
Вскоре после того, как он откинулся назад, пришел Фушунь.
— Как дела? Ты это читал? Это первое предложение, которое ввёл Фушунь.
Тетя Ци нахмурилась и сказала глубоким голосом: «Как ты думаешь, это хорошо?»
Партнеры с многолетней историей хорошо знакомы друг с другом. Фушунь понимает, что имеет в виду тетя Ци. Он дважды улыбнулся, коснулся носа и сел рядом с ним.
«Это не намеренно. Когда следующие люди попросили меня дать четкую точку зрения, у меня вообще не было никакой идеи, поэтому я раздал портрет г-жи Хуа».
Тетя Ци глубоко вздохнула, но все еще не могла сдержаться: «Ты слишком явно это делаешь! Что ты там думаешь? Темперамент твоего господина испортил ее в эти дни, поэтому ты не можешь не сделать этого?»
Похоже, подход Фушуня действительно стимулировал ее, иначе тетя Ци, которая всегда была известна своим спокойствием, не была бы такой ненормальной.
«Наша семья ничего не хотела делать. Нравилось ей это или нет, для нашей семьи это не имело значения. Наша семья хотела иметь наследника вашего лорда. На заднем дворе меньше женщин. Что вы можете сделать, если вы заполните несколько!»
Видеть тон речи тети Ци нехорошо, тон Фушуня становится жестче, и даже «я» больше не используется, но мы используем нашу семью, чтобы называть себя.
«Она не имеет к нам никакого отношения, но то, что вы делаете, настолько очевидно, что думает ваше высочество, когда вы видите это в своем сердце? Вы можете сделать это прямо перед вашим высочеством, просто смените хозяина, вы пытаетесь разобраться в "Твое сердце. Это просто смерть, ясно? Фушунь, ты становишься все более и более храбрым, как ты можешь так продолжать!" - сказала тетя Ци.
Услышав это, лицо Фу Шуня потемнело настолько, что с него могла капать вода.
Увидев это, тетя Ци выглядела беспомощной.
«Твой друг! Я все еще злюсь на себя».
Фушунь лишь немного смягчился, когда услышал лицо «Цзяоцзя», и тихо сказал: «Сестра тетя, я понимаю, что вы имеете в виду. Разве это не бесстыдно?» Сказал, потер Потирая лицо: «Перед мастером, что мне с лицом делать, я теперь всем сердцем обниму маленького хозяина».
Он сделал паузу, как будто успокаивая тетю Ци, и, казалось, утешал себя. «Кроме того, хозяин ни на что не посмотрит и в лицо мне не покажет».
«Не боишься ли ты покинуть свое сердце?»
Фушунь напрягся и прошептал: «Нет».
«Раньше этого не было, сейчас трудно сказать». Тетя Ци вздохнула: «В любом случае, я думаю, что Его Королевское Высочество, кажется, на этот раз решил, такой остроумный человек, теперь похожий на ребенка, уговорить женщину переехать с открытой личной библиотекой. За это время количество раз, когда вы бывали в Вест-Ярде, вы должны быть хорошо осведомлены о вашем посещении».
«Не то чтобы я раньше не видел любимой наложницы во дворце, но в конце?»
Остальное Фушунь не допил, тетя Ци знала, что это значит, и в конце концов это была не что иное, как Цзинхуашуйюэ.
Не может найти хорошего примера, чтобы опровергнуть, она может только напевать шепотом: «Ты просто говно, мне лень тебе говорить!»
Фушунь подошел ближе и с улыбкой лизнул его лицо: «Тетя Сю, ты много думала и научила их правилам».
«Ты даже прячешь меня». Тетя Ци снова нахмурилась, уже совсем после осени. «Можно ли найти этих немногих людей менее чем за месяц?»
«Я просто передумал давным-давно. Я просто думал о том, чтобы сделать что-то, а потом сказал тебе, что на самом деле я не хотел тебя прятать…» - объяснил Фу Шунь с улыбкой на лице.
Тетя Ци закатила глаза и снова вздохнула.
Думая об этих немногих людях и о старом Фушуне, она, конечно, немного беспокоилась о госпоже Хуа, больше беспокоилась о человеке перед ней. Просто старик Фушуня всегда был высокомерным. Другие вещи могут ее слушаться. Это дело ее не слушает. В конце концов, насколько глубока его одержимость, и другие не знают ее лучше всего.
«Хорошо, я устрою это там».
Увидев это, Фушунь гордо улыбнулся. Я знал, что Сюгу не сможет его обмануть, и ему все еще приходилось на него полагаться.
Взамен тетя Ци бросает еще один взгляд.
******
Юн Юй Фан Се.
Цветочное гнездо находится в руках Цзин Вана, и мизинец дразнит красный плод, но колеблется.
Король Цзин коснулся ее лица и спросил: «Что случилось?»
«Его Королевское Высочество, вы видите, что ваши награды приходят каждый день, и вы отправили так много вещей своим наложницам, иначе вы не отправите их».
Хотя было сказано, что он дал ей это в прошлый раз, любой, кого засыпала такая усталость, также чувствовал бы себя немного неловко и немного волновался. Ведь всего слишком много, и лучше, чтобы этого было более чем достаточно.
Король Цзин ничего не сказал.
Сяохуа благосклонно улыбнулась и прижала свое маленькое лицо к подбородку короля Цзинга.
«Посмотри на наложницу, и она дала тебе с собой кошелек. Ты послал наложнице столько вещей, и наложница очень встревожена».
«Тогда ты шшь одежду для одинокого короля».
"Одежда?" Сяохуа нахмурился.
"Вынужденный?"
«Не правда ли?» Сяохуа смущенно сказала: «Вышивка наложницы плохая».
«Ты сделал произведение для бабушки Хе».
Глаза Сяохуа вспыхнули, откуда он узнал?
Подумав об этом в душе, я сказала в уста: «Наложница платья сделала декоративный узор тела и подоконника рукава, а все остальное было сделано сиренью». В последнем предложении было немного стыдно, в конце концов, дочь Домашняя вышивка нехороша, но это действительно некрасивая вещь.
«Никакой вышивки».
Король Цзин сказал, что это было именно так, и Сяохуа мог принять это только смело.
«В то время ты не думаешь, что навыки твоей наложницы плохие». Безопаснее сначала подготовить книгу.
"не будет."
После того, как это было закончено, король Цзин был в хорошем настроении и схватил маленькую ручку себе за грудь.
Подождав некоторое время, я не увидел, как она дразнила красный фрукт.
Король Цзин поднял глаза и увидел, что она, кажется, отвлеклась.
Он протянул руку и покрутил красный фрукт перед ее грудью в обмен на тихий шепот и непреднамеренное раздражение. Король Цзин воспользовался моментом и обнял человека вверх, поэтому он обнял его.
"Проклятие……"
Сяохуа была потрясена, глядя на голову перед своей грудью, счастливая и пристыженная, и не могла не смягчить свое тело. Я чувствовал, что был слишком чувствителен, чтобы чувствовать себя немного застенчивым в это время, и я чувствовал, что мои пальцы были прощупаны, что заставило ее почувствовать себя мягкой и полной сердечности.
Этот мужчина!
Не знаю, не слишком ли обманчиво его лицо. Каждый раз, когда Сяохуа видит его с застывшим лицом, а затем делает с ней какие-то нечестные поступки, ему становится стыдно.
это больше, чем слова.
На второй день награда короля Цзин снова не пришла.
Люди в западном дворе почувствовали облегчение, но они к этому не привыкли, но Сяохуа этого не чувствовал и вообще не чувствовал давления.
Вспомнив вчерашнюю ночь, когда она пообещала Цзин Вану сшить с ним одежду, она начала медитировать, долго размышляя, и, наконец, решила сшить среднюю одежду, которую носила.
Одежда Цзин Вана была украшена маленькими цветочками. Стандартная одежда имеет очень высокие характеристики, а фасоны очень громоздки. Она не может сделать это сейчас. Она не сможет сделать это в обычной одежде, которую носит в будни. Внутренняя часть блузки в порядке, только некоторые декоративные узоры на манжетах и планке, это тоже еле получается.
Устроившись, Сяохуа попросил Лайлак приготовить ткань.
Сирень принесла с собой несколько кусков светлой ткани и всевозможные материалы, которые несколько дней назад оценил король Цзин.
Сяохуа смотрел на него снова и снова, прежде чем выбрать лунно-белый озерный шелк.
«Давайте воспользуемся этим, я думаю, что средняя одежда вашего высочества вся сделана из озерного шелка, или они все сделаны из шелка».
Лайлак отнесла другую ткань Дин Лану, забрала ее и принесла королю Цзингу, чтобы тот надел простую одежду, которую обычно носит Сиюань. Сяохуа обдумал размер, прежде чем расстелить лунно-белый озерный шелк и аккуратно его вырезать.
Это второй раз, когда Хуахуа шьет большую одежду, и он с ней не знаком. Кроме того, он постоянно переживает, что его порежут, и находится в напряжении. После разрезания всех тканей на лбу тоже выступил тонкий пот.
Лайлак продолжала наблюдать, не осмеливаясь заметить осторожный взгляд дамы.
Мадам была упрямой и очень помогала бабушке, когда та в последний раз шила одежду. На этот раз ее не разрешили отпустить, а разрешили только давать указания. Увидев, что дама перерезала ножницы в руке, Лайлак достала ватную палочку, чтобы вытереть пот со лба.
«Рука мадам очень устойчива, совсем не перекошена».
Сяохуа улыбнулась, села рядом с ней, выпила чашку чая и приготовилась сделать перерыв, прежде чем продолжить.
Думая о вышивке на одежде, она немного запуталась. — Лайлак, а что, по твоему мнению, это вышивка на манжетах и на планке?
В настоящее время она также будет вышивать узор из восьми драгоценностей, и она до сих пор практиковала его в течение долгого времени. Хотя Лайлак сказала, что бабушке это очень нравится, Сяохуа ясно знает, что стежки вышивальщицы все еще грубые. Отдых на Бабушке Он — подарок от вас самих и олицетворяет какие-то ваши собственные пожелания.
Но если она опиралась на Его Высочество, то чувствовала себя немного обиженной.
Лайлак тоже понял мысли жены, и какое-то время у нее не было никаких хороших идей.
«Если вы посмотрите на это медленно, основная часть одежды еще не готова. Подумайте об этом, пока делаете это».
Сяохуа немного подумал, и только потом.
Ночью Сяохуа и король Цзин сели на Кан.
Сяохуа сегодня боролся целый день. Хотя решением было думать медленно, он всегда об этом думал. Ай Ай Сянцзин Ван описал реальную ситуацию во время менструального периода. Например, если ваша собственная вышивка не в порядке, вы можете опасаться, что Ваше Высочество откажется от нее, например...
Президент Ли многое сказал, прежде чем король Цзин понял, что она имела в виду.
Неужели у тебя плохое ремесло?
Но он просто хотел кусок одежды, который она сшила, причем здесь ручная работа? !
Итак, король Цзин сказал: «Нет проблем».
«Но эти украшенные узоры будут обнажены. Одежда снаружи Его Королевского Высочества очень деликатно одета. Внутри грубая и сделанная вручную, что умалит Его Королевскую идентичность».
Это предложение полностью описывает встревоженные слова в сердце Сяохуа. Она говорила это несколько раз.
Король Цзин молча ответил: «Никакой вышивки».
"Это нормально?"
«Одинокий король чувствует себя так хорошо».
Его Королевское Высочество король Цзин сказал очень хорошо, и сердце Сяохуа успокоилось, и без вышивания она испытывала гораздо меньший стресс.
Здесь Сяохуа беспокоится о пошиве одежды для короля Вана, и после нескольких тренировок по строгим государственным правилам несколько молодых девушек, поступивших в дисциплинарное отделение, Фушунь ведет в храм Цзинтай.
Поведение Фушуня Люди во дворце Цзинтай всегда смотрели им в глаза, но король Цзин не возвращался в храм Цзинтай уже несколько дней. Пока не знаю, но рано или поздно узнаю. .
Когда бабушка узнала, что зал Цзинтай снова вошел, маленькие дворцовые люди уже въехали. Проделанная работа аналогична работе Сяохуа, и все они разбросаны во дворе, но этот вид собачьего мяса продается чаще. и их роль в конце.
"Фу……"
Увидев бабушку Он вздохнул, тетя Мэн увещела: «Бабушка, не думай слишком много, у каждого своя удача».
Бабушка Он тоже понял правду, просто подумав, что так было не всегда.
**** Сяодузи сказала в сторону: «Малыш видел нескольких маленьких дворцовых людей. Такое ощущение. Я всегда чувствую, что он похож на предыдущую госпожу Хуа».
Бабушка Он близок с госпожой Хуа, все в храме Цзинтай знают, что, когда госпожа Хуа не покидала храм Цзинтай, они были очень близки. После того, как госпожа Хуа переехала в Западный двор, бабушка Ему подарила ей суп. Чтобы проголосовать за Тао Ли, несколько дней назад госпожа Хуа отправила бабушке Хэ кусок одежды, сшитый ею самой.
Этот маленький бобик — маленький засранец на маленькой кухне, и у него острый взгляд. Зная, что бабушка заботится об этом вопросе, за последние два дня она также уделила много внимания дворцовой комнате и отправила бабушке много небольших новостей.
"Действительно?"
Услышав это, бабушка вопросительно посмотрела на тетю Мэн, и тетя Мэн кивнула.
«Маленький и внимательный взгляд, есть пара глаз, которые очень похожи на мадам Хуа, но они, должно быть, менее красивы, чем мадам Хуа. Есть также темперамент, который очень похож на мадам Хуа, а некоторые другие очень добры. Спокойный и сдержанный взгляд...» Сяодузи не смог это описать, почесал затылок и немного подумал, а затем сказал: «Соберите их всех вместе, это дама с цветами».
Бабушка. Он сразу стал некрасивым. Разумеется, у Фушуня не было никаких сомнений по этому поводу, но это заставляло людей думать, что они всегда чувствовали себя некомфортно.
Тетя Мэн увидела эту ситуацию и махнула рукой, позволяя Сяодузи выйти.
«На самом деле, Сяодузи есть что сказать. Хотя они все похожи на мадам Хуа, они все же немного разные. Однако у Чуньлань Цююэ разные стили. Кажется, на этот раз отец Гун тоже много думал».
Увидев бабушку, он ничего не сказал, тетя Мэн ответила: «Бабушка, ты старая, не думай слишком много. Что может решить дедушка помимо Его Королевского Высочества в этом доме. Более того, Фугао. Все знают, почему, но это действительно так. осуществимо в долгосрочной перспективе».
Что касается личного чувства, бабушка Он должен волноваться, но как раб-слуга такого рода мыслей быть не должно, потому что раб-слуга должен быть всем сердцем хозяином.
Что хорошо для Мастера?
То есть думать о том, что думает мастер, беспокоиться о срочности мастера, восполнять недостатки мастера и делать все возможное. Что касается этого блага, может ли его принять кто-то другой, примет ли его хозяин, то есть снаружи.
«Я понимаю все, что вы говорите, я просто подумал, разве не очевидно, что Фушунь сделал это против другой стороны? Если вы входите, вы входите, но зачем вам это делать!»
То, что бабушка хочет выразить, на самом деле г-жа Мэн Мэн знает.
«Не смотрите на госпожу Хуа из дворца», — подтолкнул Фушунь. Но личность изменилась, и идея стала другой. Не говоря уже о том, встретится ли он с Фушунем. Он просто возился с людьми, похожими на госпожу Хуа. Остальные ничего не видели, и человеку было бы плохо.
В результате этих изменений никто не будет чувствовать себя некомфортно. Если вам некомфортно, вы неизбежно почувствуете диссонанс. Бабушка. У него хорошие отношения с обеими сторонами, причем ни с одной, ни тем более с обеими сторонами.
«Может быть, у отца Фу есть свои соображения». Тетя Мэн может только так сказать.
Бабушка Он больше не говорил, она вздохнула, встала и подошла к столу и обнаружила, что она занята.
Тетя Мэн также знала, что то, что она сказала в это время, не имело никакой пользы, и ей оставалось только со вздохом выйти.