В этот день Сирень пришла варить суп.
Маленькая кухня получила письмо здесь, и бабушка положила маленький черный горшок с песком в небольшую корзинку и протянула его тете Мэн.
У тети Мэн и свекрови нет наставничества, но всем ее кулинарным навыкам обучает свекровь, поэтому они всегда были близки. Свекровь также очень доверяет тете Мэн. В будни он подавал Сиюаню суп. Он, очевидно, мог найти немного дерьма, которое могло бы помочь ему, но бабушка никогда не передавала это другим, и г-жа Мэн Мэн пошла туда лично.
То, что выходило из дворца, всегда было осторожным.
Тетя Мэн подошла к двери храма Цзинтай, дала Лайлак корзину в руку, а затем взяла из рук Лайлак корзину, взятую вчера.
«Опять тетя Мэн Мэн».
«В чем дело? Давай».
После того как Лайлак ушла, тетя Мэн повернулась и вошла в дверь.
Не сделав и двух шагов, она направилась вперед и увидела, что к ней приближается маленькая дворцовая особа.
Маленький дворцовый человечек не очень молод, на вид лет четырнадцати, одет в розовый пиджак и лунно-белую плиссированную юбку. Лицо из дынных семян, пара больших мерцающих персиковых глаз, маленький ротик розовой вишни, узкая талия, тонкая, как ива.
Увидев эти глаза, тетя Мэн подумала о том, что сказал вчера Сяодузи, и она была права в своем сердце.
Не тетя Мэн не видела этих людей, но она не была в тесном контакте, поэтому я просто посмотрел на это. В тот момент это была всего лишь лобовая встреча, и я ясно это видел.
В ее сердце мелькнула мысль, и это действительно было так.
Но это всего лишь глаза, и они не похожи на богов.
Тетя Мэн бесшумно прошла мимо, и маленький дворцовый человечек взглянул на нее глазами, полными любопытства.
Увидев проходивших мимо старших людей Гун, Цянь Си подошел к воротам дворца и увидел милую улыбку на лице ****, охраняющего ворота.
«Дедушка Лизи, кто эта тетка? Как это рабыня видела, как она каждый день приходила сюда выносить вещи на улицу?»
«Это тетя Мэн на маленькой кухне. Дайте госпоже Хуа тонизирующий суп».
В замешательстве Цянь Си улыбнулся и сказал: «Кто такая госпожа Хуа, почему эта госпожа Мэн Мэн дает ей тонизирующий суп?»
Маленькая Ли Цзы взглянула на нее, и ее лицо было теплым: «Не спрашивайте, если вам не следует, кто такая госпожа Хуа, поскольку вы можете узнать об этом. Я также несколько раз говорил, что в Фугун был общественный порядок, нет. Вышеупомянутое позволяет вам не позволить нескольким людям в маленьком дворце покинуть ворота храма Цзинтай. Не всегда приходите сюда, если вы бездельничаете».
«О, спасибо дедушке Ли за ваше руководство».
Цянь Си робко улыбнулся и повернул голову, показывая гнев.
***
Лайлак вернулась к ужину.
После того, как Дин Лан и Чун Цао приготовили еду, они пошли есть, оставив на подаче только Сирень.
«Мадам, выпейте немного супа перед едой».
Лайлак открыла крышку маленького горшочка с песком и сказала, что он взял маленькую белую фарфоровую миску и вычерпал большую часть миски ложкой.
Сяохуа взял его и зачерпнул маленькой ложкой.
«Хм… Мамина мастерство становится все лучше и лучше, этот суп действительно ароматный». Она прищурилась от удовольствия, ее глаза слегка прищурились.
Лайлак фыркнула, и Сяохуа подняла глаза.
«Мэм, посмотрите».
Я увидел, что на противоположной стороне крышки маленького горшочка с песком лежал кусок промасленной бумаги с большим брюшком. Гвоздику выдернули рукой, и кусок промасленной бумаги отвалился. Оказалось, что кусок смазанной бумаги был приклеен к крышке небольшим кусочком теста.
Масляная бумага была сложена, сирень раскрылась, и внутри оказалась очень тонкая записка.
Сяохуа поставила миску в руку и взяла ее.
В записке было написано несколько маленьких букв и поход на кухню.
Тонизирующий суп прислала бабушка Хэ, и кувшин вышел из маленькой кухни. То есть эту записку передали из маленькой кухни.
Сяохуа в мгновение ока подумал о бабушке Хэ.
Лайлак снова перевернула масляную бумагу и сказала: «Мадам, больше ничего».
«Все в порядке, это должно быть то, что бабушка мне дала».
Но почему бы не сказать это прямо, а именно так? В сердцах Сяохуа и Лайлак была одна и та же мысль, и в глазах у них были сомнения.
«Возьми и сожги, только ничего не делай».
Сказала Сяохуа про себя и взяла в руку маленькую белую фарфоровую миску.
"Да."
Во время еды Сяохуа долгое время думал об этой проблеме.
Бабушка Он, конечно, не может передать ей это без причины, все знают, как трудно людям за воротами храма Цзинтай, поэтому должна быть причина.
Но в чем причина?
***
Когда король Цзин вернулся из переднего двора и пошел к переднему переулку храма Цзинтай, его нога развернулась и пошла в направлении западного двора.
«Ваше Высочество, вы не возвращаетесь в храм Цзинтай?» — спросил Фушунь тихим голосом.
Король Цзин не возвращался в зал Цзинтай уже несколько дней, неудивительно, что Фушунь будет беспокоиться.
Король Цзин ничего не сказал и пошел вперед. По пути в Западную академию Чунмей собиралась пойти на брифинг, но была остановлена поднятой рукой Цзин Ванвэя.
Сяохуаво перевернул книгу о Канге, услышал движения снаружи, просто думая о том, чтобы встать и встретить его, он увидел входящего короля Цзин и поднял руку, чтобы остановить его движения под Каном.
"Ваше высочество." Глаза Сяо Хуамэй несколько радовались, особенно недавние вдумчивые действия Цзин Ван, которые сделали ее сладость проникающей.
Король Цзин коснулся волос Сяохуа, выражение его лица не изменилось, но глаза смягчились.
«Ваше Высочество вернулись со двора, вы все равно уйдете? Если вы не уйдете, ваша наложница попросит их принести одежду, которую они носят в доме. Одежда, которую носят на улице, всегда неудобна в доме.
Услышав это, улыбка на лице Сяохуа стала еще шире.
Лайлак принесла домашнюю одежду, которую король Ван разложил в Западном дворе, и пару шелковых туфель с очень мягким верхом.
Сяохуа пришла к Кангу и служила королю Вану, не переодеваясь. Она собиралась присесть на корточки, чтобы снять с него ботинки и переобуться, но его поймал король Ван.
Глаза Лайлак были хорошими. Увидев это, он поспешил к нему и опустился на колени, чтобы сбить с ног короля Цзинга сапоги.
Через некоторое время Дин Лан подал чай, и слуги дворца вышли.
Король Цзин не любит, когда вокруг ждет большое количество людей, и когда Сяохуа и король Цзин поладят, вокруг него будут какие-то люди. Вы также можете свободно передвигаться.
Сяохуа предоставил королю Вану должность, которую он только что занял. Положив короля Вана на кровать Кана, он сел рядом с ним.
Король Цзин коснулся ее волос, но она потерла его пальцы. Выражения очень тонкие, но атмосфера между ними превосходная. Хотя Сяохуа по-прежнему выглядит равнодушной к королю Цзину, она всегда может уловить что-то, что ей понравится.
Цзин Ван любил читать книгу, имевшуюся под рукой, и перевернул ее вместе с горсткой книг. Сяохуа села сбоку и шила в руках кусок одежды. Время от времени Цзин Ван поднимала глаза и смотрела на нее, и у нее было хорошее настроение, когда она видела лунно-белое пальто.
«А разве на этой тунике ничего не вышито?»
В частности, каждый предмет одежды Его Королевского Высочества настолько ажурен, кажется обычным, но по темным линиям манжет видно, что он выполнен из рода вышитой дамы с превосходным мастерством. Посмотрите еще раз на свою руку, каждый раз Сяохуа будет испытывать чувство стыда.
Король Цзин ничего не сказал и коснулся ее руки.
«Ну, наложница больше не будет тебя спрашивать, пока ты считаешь, что это нормально». Через некоторое время Сяохуа сказала: «Забудьте об этом, рабыня-слуга должна вышить какие-то узоры на манжетах. Не брезгуйте». Она подумала, что достаточно подумать об этом.
Король Цзин, казалось, услышал беспокойство в ее тоне и снова коснулся ее волос.
Стыд и тревога внезапно исчезли, а полуобвисшее лицо Сяо Хуа еще больше улыбнулось, и он спрятал голову и продолжил серьезно ее шить.
Поделав это некоторое время, Сяохуа посмотрела на песочные часы на шкафу рядом с ней. На самом деле, более чем через полчаса она отложила рукоделие в руки.
Увидев, что мужчина все еще смотрит в книгу, он сказал: «Его Высочество, сделайте перерыв».
Король Цзин посмотрел на нее и опустил руку.
Эти два человека - чрезвычайно однообразные люди, маленькие твидовые, проводят время в будние дни, помимо вышивания, нужно читать книгу, а следующие дворцовые люди играют в бэккантри. Король Цзин обеднел еще больше. В любом случае, Сяохуа не видел, чем он мог заниматься, кроме как читать или просто сидеть в оцепенении.
Увидев, что мужчина целится в себя, Сяохуа потерся и откинулся в сторону, чувствуя, что тот обнял его, и счастливо вздохнул в глубине души.
Сегодня такая ситуация — это то, что Сяо Хуа не осмеливался представить всю свою жизнь. Хотя король Цзин не любил разговаривать, она была к ней очень добра. Честно говоря, она всегда слышала, как следующие люди говорили ей: «Его Королевское Высочество любит мадам».
Вот только он все еще не любит говорить.
но--
Сяохуа посмотрел на него и увидел, что он снова смотрит себе в глаза. Было очень темно и ярко, кристально чисто, как будто не было никаких эмоций, но очень сосредоточено.
Похоже, молчать недопустимо, верно?
У каждого свой темперамент, он чувствует, что она очень и очень хороша. Поэтому время от времени она сидела одна и ей вдруг хотелось плакать.
В это время у Сяохуа на глазах появились слезы, что было необъяснимо, но она ничего не могла с этим поделать. Она все еще спрятала голову и потерла лицо руками короля Цзинга.
Король Ван молчал, и прошло много времени с тех пор, как Сяохуа отреагировал, и свет в комнате потускнел.
Она застонала и выпрямилась: «Сирень, пальмовые огни».
Лайлак и Дин Лан легко вошли, один за другим выключая свет в комнате.
Вспышка света заставила Сяохуа на мгновение потерять способность отвечать, он щурился и на мгновение увидел людей рядом с собой.
"что случилось?"
Сяохуа улыбнулась и коснулась ее глаз. «Это ничего. Оно внезапно засветилось и ослепило».
— Мэм, вы хотите есть?
Сяохуа взглянул на Цзин Вана, и Цзин Ван кивнул.
"Идти."
Во время обеда Сяохуа внезапно вспомнила записку бабушки Хэ.
Король Цзин, казалось, понял, что ей есть что сказать: «Скажи».
Сяохуа на мгновение колебался и решил сказать правду: «Когда наложница была в храме Цзинтай, мать наложницы на маленькой кухне была очень добра к наложнице». Она посмотрела в глаза Цзин Вана, остановилась и сказала: «Горничная-наложница не видела бабушку Хэ уже давно».
Король Цзин подумал о светлом платье и с нетерпением и тревогой посмотрел на маленький цветок перед собой.
Прозвучало лишь наполовину, прежде чем он открыл рот: «Одинокий король будет приказывать».
«Спасибо, Ваше Высочество».
Я не знаю, почему, когда король Ван увидит улыбку этого маленького цветка, ему будет очень хорошо и очень хорошо.
После употребления еды я закончил.
Сяохуа сделал предложение: «Ваше Высочество, наложница поможет вам освободиться?»
Король Цзин кивнул, и они пошли в спальню.
Сейчас это более напряженно, чем раньше. Каждый раз, прежде чем дать Ван Цзинсуну слабину, Сяохуа всегда позволяла ему принять горячую ванну, понежиться и снова отжаться. Конечно, иногда, когда королю Цзину некомфортно, он внезапно позволяет Сяохуа сжать его, но это очень редко.
Король Ван принял горячую ванну и лег спать. . .
Температура горячей воды довольно высокая, что намного выше температуры обычной воды в ванне. Он размокает и чувствуется, что поры на теле открыты. Постельное белье было очень мягким и мягким, а слабый аромат, который Сяохуаэр привык издавать, заставлял короля Цзин тихо вздохнуть. ,,
Набор чрезвычайно искусный, и Сяохуа сказал, нажимая на него: «Ваше Высочество, не смотрите слишком долго каждый раз, когда читаете книгу. В течение длительного времени ваша шея сохраняет одно и то же положение, и вы привыкли опускать голову». , так вот...» Говоря об этом, она ущипнула кости шеи короля Цзин своими маленькими ручками. «Здесь будет больно. Я не чувствую этого в молодом возрасте. Я почувствую недостатки, когда стану старше».
Это некоторые знания о профилактике и коррекции, изложенные в рукописи. Хотя Сяохуа этого не понимает, она применит это сейчас, а также проанализирует сама и будет говорить на своем родном языке, чтобы рассказать королю Цзингу.
Кроме того, официальные дела Цзин Вана очень загружены в будние дни. Даже если Сяохуа не видел такой ситуации, ее можно себе представить. Он снова стал скучающим человеком, долго сидел на одном и том же месте, не двигаясь.
Иногда, когда я сталкиваюсь с такой ситуацией здесь, в Западном дворе, Сяохуа всегда чувствует себя расстроенным, он является тихим проводником и дает ему удобное место для сидения. Теплый кан в Сицзяне, позе, в которой часто сидит Сяохуа, кажется, ничем не отличается от прошлого, но Сяохуа потратил много времени на то, чтобы отрегулировать его, чтобы король Цзин сидел более комфортно.
Огорченный...
Эта мысль промелькнула так быстро, что Сяохуа тогда не осознал этого. Осознав это, она поняла, что действительно будет использовать такое слово...
Расстроенный, почему ты чувствуешь себя расстроенным, этот вопрос Сяохуа действительно не смеет об этом думать.