Глава 102: Женщина-повелитель на проспекте Чанъань

Когда Цици поспешно собирался уйти, он обнаружил, что перед магазином стояло еще три человека. Один был высоким и легкомысленным, обнимал руки и смотрел на магазин с поднятыми пальцами ног.

«Это что-то новое? Вызовите босса! Заплатите плату за защиту!» Один из них пискнул.

«Я здесь седьмой босс! Что случилось?» Цици повернул руль и повернул голову.

Тот, кто с головой, посмотрел на Вэй Цици: «Зачем закрывать лицо, ты никого не видишь? Должно быть, это уродливый монстр, но это хорошая фигура! Не нужно платить плату за защиту, я сниму его и покажу». Лао Цзы».

«Где Вэй Цици взял это?», он сердито бросил машину: «Ван, ублюдок, найди меня?» После этого его выгнали без пощады.

Эти парни не ожидали, что руки и ноги Вэй Цици будут такими странными. Голова парня была застигнута врасплох, а затем четверо охранников Цицици подлетели и тут же натворили перед магазином.

Через дорогу Белолицый Шура Лю Сюаньцзи потряс веером и сел на опору, нежно улыбаясь. «Я не вижу, эта уродливая девчонка все еще может усердно работать! Довольно интересно!»

«Подчиненный вчера последовал за уродливой женщиной. Она вошла в дом трех королей!» — уверенно сказал Лань Цзянь.

«Разве это не уродливая принцесса, которую император выдал замуж за третьего брата? Я слышал, что эта женщина — генерал и должна была много работать. Значит, эта женщина — третья наложница?» С ползунком он спустился и перешел улицу. Поскольку это было три в одном, у него не было причин сидеть и смотреть.

К тому времени, как Лю Сюаньцзи проходил мимо, Вэй Цици наступил парню на голову, наступив ему на подбородок: «Сказал, смеешь ли ты в следующий раз прийти сюда и собирать плату за защиту?»

«Дерзай, бабушка, отпусти меня!»

«В будущем последнее слово будет за Я Вэй Цици, или ты будешь последним?»

«Забудьте об этом, я никогда не появлюсь на этой улице!»

«Уйди отсюда!» Цици отпустила.

Парень вылез из костей и спрятался далеко, поэтому осмелился указать на Вэй Цици: «Подожди, подожди, не уходи, я позвонил нашему боссу, тебе не повезло!»

«Я жду, ты поторопись, не позволяй своей тете, Вэй Цици, я слишком долго ждал!» Ци Ци отложил велосипед в сторону и действительно планировал подождать, Сяо Тао подтолкнул Ци Цици.

"Давай вернемся!"

«Нет! Эти ребята не должны сдаваться, они будут сражаться, пока не отслужат!»

«Конечно, это Вэй Цици, Три Короля, Лю Сюаньцзи здесь вежлив!» Лю Сюаньцзи подошел, и пара прекрасных глаз оглядела завесу Ци Ци, предполагая, что это, должно быть, потому, что она была слишком уродливой. вуаль.

«Белоликий Шура?» Вэй Цици с сомнением посмотрел на мужчину: не тот ли это шестой принц, который специально собирал красоту Ло?

«Даже три короля знают прозвище Сюаньцзи!»

«Кто твои три короля? Не лай!»

Цици посмотрел на господина с презрением. Почему есть женщина, готовая ее обнять? Он не что иное, как длинное белое лицо, красивый человек, типичное маленькое белое лицо, полагающееся на богатые и сильные объятия левой и правой стороны. Я не знаю, так ли романтичен Лю Чжунтянь, как его шесть братьев, не так ли? красивый и красивый?

«У меня есть еще дела, сам Лорд Шесть!»

Как только слова прозвучали, на улице появилось более десятка человек. Лидером был побитый маленький лидер. Он прошел перед ним и поприветствовал мужчину с грубой, высокой фигурой. «Босс, то есть женщина по имени Семь боссов, не заплатила гонорар за защиту, но и ударила немного!»

«Глупый, я позвонил женщине и ударил ее по лицу!»

«Нет, босс, эта женщина потрясающая…»

«Улетай, бесполезная штука!» Мужчина оттолкнул маленького босса в сторону и холодно подошел.

Перед Вэй Цици стояло более дюжины человек, а высокий мужчина стоял перед Ци Цици, смотрел на худого, миниатюрного Вэй Цици и смеялся. «Эта юная леди ошеломлена вами?»

"Да, начальник!"

«Ха-ха! Это смешно! Он похож на маленького муравья!»

Маленький муравей? Вэй Цици холодно подошел, глядя на большого высокого мужчину перед собой, и его голова была очень высоко поднята. Семьдесят семь голов «Эй! Сообщи имя, иначе будешь избит и потеряешь дар речи!»

«Тогда подожди, когда у тебя родится сын!» Цици завязал конский хвост, сложил руки на талии и ярко посмотрел на Чжао Санбяо.

«Если проиграешь, дайте Лао-цзы три звонка и вовремя заплатите плату за защиту!»

«Это слово!»

Избитый ребенок потянул Чжао Санбяо: «Босс, не обещайте слишком многого, женщина немного злая, и усилия странные!»

«Иди! Глупый!» Чжао Саньбяо засучил рукава и бросился к Цици.

Вэй Цици, возможно, не сможет поразить группу силой, но ее более чем достаточно, чтобы поразить одного своими навыками. Она ловкая, и Чжао Саньбяо не может поразить Цици несколькими сильными ударами. Она раздражена. Развернувшись и вышвырнув его, он упал на землю и, прежде чем подняться, нанес апперкот, сильно ударив подбородком, и Чжао Саньбяо упал лицом к лицу и долго не мог подняться. Проснулся.

«Скорее, не собирайте лишний раз плату за защиту, какие хорошие дела не хорошие, надо быть злыми людьми!»

«Блин, посмей ударить босса, покажи!» Парень позади посмотрел на потерю Чжао Саньбяо и в гневе встряхнул его.

Чжао Санбяо махнул рукой, громко ругаясь: «Кто смеет прикоснуться к моей крестной! Просто не сможет со мной справиться!»

В унынии он упал перед Цици. «Черт побери! Чжао Санбяо много обидел. Позже Санбяо каждый день приходил к богине, чтобы докладывать сюда. Что бы я ни приказал!»

«Не звони мне... ой!» Цици сделала неловкий шаг назад.

«Как ты это сделаешь? Если ты сдержишь свое слово, как Чжао Саньбяо будет висеть на реках и озерах, все слушают. После этого магазин крестной матери станет моим Чжао Саньбяо. Защити его и помоги больше!»

«Да, босс, крестная!» Еще несколько человек увидели в начальнице крестную мать и не решились на вторую попытку.

Вэй Цици не ожидал, что нанес удар сухому сыну. Кажется, что проспект Чанг Ань движется безостановочно. Как это может быть похоже на триаду, но это не важно. Ее власть рано или поздно станет улицей Чангана. Хулиган тоже хорош.

Лю Сюаньцзи восхищается Вэй Цици. Кажется, три короля женились на особенной некрасивой девушке. Интересно, он подобрал сокровище или траву? Вчера я просто взглянул на него издалека. Сегодня мне очень хочется увидеть, какая она некрасивая, но эти глаза очаровательны. Как у некрасивой женщины могут быть такие обманчивые глаза?

«Упс!» Цици посмотрела на небо, все ссоры и забыла время, ее нужно было отругать, когда она вернулась, она сразу же взошла на велосипед, не заботясь о Сяо Тао, и быстро пошла вперед, элегантная фигура Лю Сюаньцзи упала. в замешательство.

Вэй Цици вошла во дворец, и было уже темно. Она легко ступила на задний двор, пристально глядя на комнату Лю Чжунтяня. В комнате было темно. Разве он не вернулся, Ци Ци сразу почувствовала облегчение. Это просто здорово, похоже, он не нервничает.

Цици счастливо улыбнулся, толкнул дверь своей комнаты и быстро влетел. «К счастью, я этого не заметил! Слава богу!»

— Что поймал? Кто-то обнял ее в темноте, и пара мощных рук крепко сжала ее в своих объятиях. «Я убегал весь день и вернулся таким темным. Ты все еще мой принц?» "

«Ван… Лорд Ван!» Цици подумала, что ей так не повезло. Она думала, что сбежала. Лю Чжунтянь сидела в своей комнате и ждала ее.

Вуаль с лица Цици была снята, и в слабом лунном свете она увидела зачарованные глаза трех королей. Лю Чжунтянь погладил нежные щеки Цици. Когда он обнаружил, что лицо и тело Ци Цици были покрыты грязью, он не мог не нахмуриться и раздраженно сжать челюсть.

«Вэй Цици, посмотри на себя, как он выглядит сейчас, весь в потертой одежде и в грязи. Не говори королю, ты собираешься сражаться, приберись и увидимся снова!»

Вэй Цици вытащили из комнаты, и Лю Чжунтянь позвал невестку за дверью, чтобы «поухаживать за принцессой и привести меня к королю! Этот король ждет ее здесь!»

«Да, Господи!» Невестка поддержала Вэй Цици, и Цици сердито затрясла ей руки, громко крича: «Сначала пообедайте, умрите от голода, а затем примите душ! Какая жестокая вещь, господин Ван!»

Девушка опустила голову и подумала, что принцесса действительно могущественна. Никто во всем дворце не смел так высокомерно обращаться с дедушкой.

"Хм!" Цици взглянула на Лю Чжунтяня, сердито последовала за служанкой и ушла.

Вэй Цици была полна еды, удобно лежала в деревянной бочке и поглаживала лепестки в воде. Подумайте о сегодняшнем урожае. Единственное, что я ненавижу, это Лю Чжунтянь. Почему так жестоко, почему поздно? Разве она не ребенок? Она ходит домой каждый день?

Горничная-официантка Вэй Цици оделась, Цици лениво вытянула талию, взяла масло для кожи и вытерла его. Это новинка в ее магазине. Сегодня он продается довольно хорошо. Вдалеке, представляя себе славу самой богатой женщины в Чангане, Цици не могла удержаться от смеха.

Вэй Цици вернулся в свою комнату, просто вошел в дверь и обнаружил, что комната включена. На большой кровати лежал мужчина, и это был Лю Чжунтянь, третий король.

"Привет!" Цици подошел, открыл занавеску, схватил Лю Чжунтяня за руку и вытащил: «Выходи, уходи, это моя комната!»

«Служите моему королю хорошо сегодня или не хотите никуда идти в будущем!»

«Да? Но… но…» Волосы Цици еще не высохли, и она долго висела на плечах. Белую марлю стащили на землю. Она выглядела очаровательной и высокой. Из-за румяных щек Лю Чжунтянь почувствовал себя немного глупо.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии