Глава 112: Разработано (1)

Две служанки нашли красивое платье и надели его на тело Цици. «Это действительно маленькая красота. Предполагается, что господин Ван увидел это и собирается плюнуть кровью!»

— Разве ты не видел, что ей приказали?

«Хе-хе, я видел больше таких женщин, и через день у меня появилось искушение пойти к одру Господню!»

«А еще у Вани всегда есть много способов лечить женщин… это невозможно, и медицина…»

«Мастер Ван не такой!»

«Уже поздно, давайте поскорее разберемся. Лорд Ван будет счастлив, когда вернется!»

Две племянницы были настолько сильны, что подняли Цици горизонтально, пробежали через цветочную галерею и вошли в большую комнату.

Горничная в комнате опустила занавеску из бус и поместила Цици за занавеску из бус. Горничная помогла ей, полунаклонившись, лечь на кровать. «Не волнуйтесь, господин Ван скоро вернется!»

Тревожный? Семьдесят семь хотят плакать, очевидно, что они похищают, это незаконно, но после похищения семьдесят семь начали беспокоиться: где сейчас Лю Чжунтянь, приди и посмотри, что сделал его брат, Дахан Цзяншань Воспитал группу похотливых принцев , а не обучение личинок.

Цици с нетерпением ждала Лю Чжунтяня. Это чувство почти захватило ее сердце. Она нуждалась в нем и пришла ей на помощь. Она не хотела иметь никаких отношений с мошенником, даже когда прикасалась к нему, ей было противно.

В комнате было тихо, Вэй Цици не мог пошевелиться, и его глаза могли смотреть только сквозь занавеску из бус. В комнате никого не было. Мне было интересно, что делают шесть королей. Разве он не говорил, что не будет принуждать непослушную женщину?

Семьдесят семь задумался, дверь открылась, и вошел бледнолицый Шура Лю Сюаньцзи в тонком платье. Платье было необычайно прозрачным. Цици даже мог видеть его вырисовывающееся тело, человека, который был действительно застенчивым и бесстыдным.

Подняв занавеску из бус, Лю Сюаньцзи подошел и посмотрел на Вэй Цици, который только что принял ванну и имел длинные волосы. Его глаза были полны похоти. Он поднял подбородок Чичи и открыл ее немую дырку.

«Я не верю, что у трех братьев будет такая хорошая жизнь. Как мог император заставить его так гордиться? Все в мире знают, что император женат на некрасивой женщине. Кто ты, моя маленькая красавица? Но неважно, кто это. Теперь ты принадлежишь только мне и останешься во дворце Сяо Вана, чтобы служить Сяо Вану».

Цици уставилась на Лю Сюаньцзи и осталась во дворце, чтобы ждать его? Какой красивый, похотливый парень, он думает, думает, что женщина упадет в его объятия?

«Не могу дождаться маленького короля, маленькая красавица!» Глядя на эту белую и прекрасную красоту, Лю Сюаньцзи вытянула руку, и в глазах Цици внезапно появилось негодование.

«Ты сказал, что не нужно принуждать! Не будь таким бесстыдным, ладно!» Вэй Цици холодно посмотрел на него.

«Я просто не знаю, не знаю, говорил ли я это!» Он отошел в сторону и странно улыбнулся. «Но ты другая, ты странная женщина. В тот день, когда ты надела чадру, оставь меня… Женщины не хотят, просто думают о тебе каждый день!»

«Ты сумасшедший, я третья принцесса… Лю Чжунтянь убьет тебя!»

«Три принцессы? Ха-ха! Ты думаешь, Лю Сюаньцзи ребенок?»

Лю Сюаньцзи хлопнул в ладоши, подошел к невестке на улице, вручил маленькую бутылочку шестому принцу, одарил Лю Сюаньцзи одержимым взглядом и неохотно ушел.

"Ты знаешь, что это?" Лю Сюаньцзи подошел и поднял бутылочку. «Это афродизиак!»

Слушая Циции, я был потрясен. Почему шесть королей большого человека так бесстыдны?

— Эй, ты не приходишь сюда? Цици плотно закрыла рот.

Лю Сюаньцзи открыл маленькую крышку бутылки и внезапно поднес ее к носу Цици. Густой аромат сразу же проник в нос Цици. «Я забыл сказать, что это лекарство пахнет, а не ест! Вам будет очень комфортно, кто-нибудь вас спасет через некоторое время, и это Сяо Ван Ме!»

«Ты… придурок, отойди! Держись от меня подальше, я лучше умру!» Руки Цици не могли пошевелиться, и было уже слишком поздно задерживать дыхание. «Лю Сюаньцзи, я действительно принцесса Лю Чжунтяня. Не бойся, он это сделает. Это твоя жизнь!»

«Я все еще спорю. Я тебе не поверю. Не думай, что я тебя отпущу…» Лю Сюаньцзи отложил бутылку в сторону. «Я мог бы подождать, ты слишком силен, чтобы спровоцировать Сяо Вана. Моё сердце разбито».

Вэй Цици почувствовал, что его лицо медленно нагревается, а тело становится сухим и горячим. Может быть, наркотик был изъят? Что я могу сделать? Если Лю Чжунтянь не прибудет вовремя, ей не терпится немедленно умереть.

Лю Сюаньцзи знал, что лекарство Цици подверглось нападению, и осторожно разблокировал акупунктурные точки Цици. Даже если бы Цици в это время хотел сбежать, у него совсем не было сил, а его тело было знойным и горячим. У него было сильное желание подняться. Итак, бесстыдные шесть королей, неужели он будет блудным сыном...

«Красота прекрасна и прекрасна, уверяю тебя, пока ты будешь слушаться меня каждый день, я никогда не буду пользоваться лекарствами, а только испорчу тебя, и женщины в моем доме не смогут тебя догнать». Лю Сюаньцзи ущипнул семь, лицо Ци опустилось, затем он начал раздевать тюлевую рубашку Цици.

«Уходи! Как ты смеешь…» Слёзы Цици потекли, я боялась, что следующую сцену не смогу остановить сама. Эти унижения сильно повлияли на нее, произойдет ли все это? Если это так, то как она могла выжить?

В этот момент ворвалась племянница с очень испуганным видом. Прежде чем дождаться отчета, его вывел вошедший очень злой и высокий мужчина. Который был настолько смел, что осмелился ворваться ночью в шестой особняк принца без предварительного уведомления. С инструктажем он ворвался.

Лю Сюаньцзи поднял занавеску из бус и внимательно посмотрел. На самом деле это был его третий брат-король Лю Чжунтянь. Почему он вломился сюда в это время?

«Брат Три?»

«А как насчет Цици? Ты принимал Вейцици?» Лю Чжунтянь схватил Лю Сюаньцзи за руку и с отвращением посмотрел на его одежду. Этот шестой брат был слишком нелеп. Женщина, принимавшая Ло, получила своего собственного брата Вана, который пришел и осмелился подумать о Вэй Цици.

«О чем ты говоришь? Брат Ван…» Лю Сюаньцзи начал немного бояться. Женщина за занавеской на самом деле — три принцессы, но это действительно невозможно объяснить. Очевидно, это красавица, а не уродливая женщина. что.

«Принцессы моего короля больше нет, невестка Сяотао сказала, что в последнее время ты всегда был рядом с Цици, не говори, что ты тоже хочешь покрасить палец!»

Глаза Лю Чжунтяня расширились, и он был очень раздражен, из-за чего Лю Сюаньцзи почувствовал себя немного обиженным. «Нет, правда нет!»

«Кто эта женщина внутри?»

Лю Чжунтянь искал всеми глазами. Он подошел к занавеске из бус и нашел в ней женщину. Лю Сюаньцзи немедленно остановил его. «Брат Три Короля, не пугай мою маленькую красавицу!»

"Уходите!" Лю Чжунтянь оттолкнул его и поднял занавеску из бус. Когда он увидел женщину за занавеской из бус, он пришел в ярость, и Вэй Цици действительно была на кровати Шестого брата. Как такое могло быть? Это так называемая теория обретения счастья Вэй Цици. Независимо от того, активна она здесь или пассивна, это приводит его в уныние и сильно ранит.

Лю Чжунтянь сердито подошел и обнаружил Вэй Цици на кровати красным, с обесцвеченными глазами и неопрятной одеждой. Он сразу почувствовал, как кровь прилила к его лбу, и ревность мгновенно обожгла его.

«Она принцесса моего господина, ваших трех королей! Сюаньцзи, ты что-нибудь с ней сделал… почему она выглядит…» Лю Чжунтянь вытащил свой меч и в гневе указал на Лю Сюаньцзи.

«Нет, я ничего не делал». Лю Сюаньцзи неоднократно пожимал руки. «Брат третий, Сюаньцзи никогда не принуждал женщину. Ее также вернул ее шестой брат. Более того, как шестой брат мог знать, что она твоя женщина, император ясно дал это понять». Замужняя женщина – некрасивая девушка.

Лю Сюаньцзи очень боялся трех братьев-королей, и даже брат-император тоже боялся своего трехочкового, не говоря уже о Лю Сюаньцзи, но красота Вэй Цици была действительно потрясающей. Всего в одном шаге он мог удержать красоту и знал, что она придет прямо. Достаточно.

"Отправиться!" Лю Чжунтянь убрал свой меч, взглянув на Лю Сюаньцзи, повернулся обратно к занавеске из бус и обнаружил, что лицо Вэй Цици покраснело, и он скрючился от боли. У него больше не было времени так много думать. Обняв, Цици увидел восторженного Лю Чжунтяня, и его внутренний жар стал еще сильнее.

«Мастер Ван…» Цици мягко легла на плечи Лю Чжунтянь, закрыла глаза, Лю Чжунтянь обнял ее и быстро покинул Особняк шестого принца. Управляющий возле дома тянул лошадь.

Лю Чжунтянь держал Вэй Цици, тряся поводья лошади, и лошадь помчалась к дворцам трех королей. Гнев в сердце Лю Чжунтяня не утихал. Что за женщина была Вэй Цици и почему она появилась на кровати Лю Вана? Продолжая думать о том, чтобы покинуть дворец, оставить его, искать мужчину, который будет принадлежать ее жизни и привязанности, действительно ли она женщина, которая не может вынести одиночества? Или просто мак.

Вернувшись домой, Лю Чжунтянь положил Цици на кровать, все еще полный раздражения в сердце. Должен ли он знать, что Цици действительно так любит Лю Сюаньцзи и все равно возвращается в дом со своим младшим братом? Даже... Лю Чжунтянь злился все больше и больше, чем больше он думал об этом, тем больше он чувствовал, что Цици была женщиной, которая соблазнит мужчину, и его понимание ее становилось все более неуверенным.

Лю Чжунтянь посмотрел на Вэй Цици, и его сердце было разбито. Он схватил Ци Цици за воротник и в гневе посмотрел ей в глаза. «Хочешь, чтобы красные абрикосы вышли из стены и были женщиной с маками на водной основе, как мужчина, Ты попираешь достоинство своего короля, ты знаешь, что твой король кончит твою жизнь одним мечом. "

«Я не... Господи! Я расстроена...»

«Смею придираться, на что ты смотришь в одежде, как ты выглядишь, ты такой…»

Лю Чжунтянь едва мог продолжать говорить. Он слабо посмотрел на Лю Чжунтянь, и фанатизм в ее сердце лишил ее возможности объяснить. Она ущипнула Лю Чжунтяня за шею, и его дыхание выдохлось, как орхидеи.

«Вэй Цици, не думай, что ты сможешь это сделать…»

«Мастер Ван… Мастер Ван…» Ци Ци схватил Лю Чжунтяня и упал на мягкую большую кровать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии