В этот момент в комнате произошло движение.
Начальник скомандовал: «Второй и четвертый братья, зайдите внутрь и осмотрите и проконтролируйте людей в доме».
Двое парней вбежали в восточно-западный дом по отдельности. Крик собак и мольбы стариков исходили из Вестингауза.
В восточном доме Ван Ву крикнул: «Брат, давай, маленькая леди здесь!»
Босс пнул Лю Гуанмина по ноге и строго предупредил: «Мальчик, тебе нельзя прикасаться к своей даме, дедушки собираются хорошо провести время с Мэй Цзяо Нян и посмотреть, что ты можешь сделать. У тебя еще есть некоторое понимание, если ты хочешь выжить Оставайся здесь, не двигайся, это твой единственный образ жизни».
Он и третий ребенок больше не игнорировали Лю Гуанмина и сразу же побежали в восточный дом.
Лю Гуанмин был избит до смерти с чешуйчатыми ранами по всему телу, его лицо было полно горечи, и он стонал в коме. Мало того, что он был не в силах остановить бесчинства воров, он еще ничего не знал о трагических событиях, которые вот-вот произойдут в доме.
В комнате было темно, и начальник приказал включить свет, чтобы увидеть деревенских женщин, которых их соратники восхваляли как фей.
Третий ребенок не нашел, чем зажечь, пошел к печке, чтобы сжечь оставшимся огнем полынь, а потом зажег масляную лампаду. Внезапно в комнате вспыхнул свет, обнажив лица трех свирепых богов.
Третий ребенок взял масляную лампу и подошел к кровати, глядя на перепуганного Ли Сяоюня, а лицо его дяди было полно чувственности.
Он усмехнулся и сказал: «Маленькая леди, не бойтесь, это мой старший брат. Он не обычный персонаж, и он очень известен в этом графстве. , таких красивых женщин, как ты, больше я не могу не любить».
"Да, да, брат - герой, который любит красоту. Сегодняшний вечер здесь специально для тебя. Ты видишь, что твое обаяние очень обаятельно!" После того, как Ван Ву сказал это, он усмехнулся, и его опухшее лицо дернулось.
Босс и третий ребенок тоже смеялись друг над другом.
Ли Сяоюнь задрожала от шока, ее тело дрожало, ее глаза были полны слез от ужаса.
Масляная лампа тряслась, и слабый свет продолжал дрожать. Страшный воющий смех бродил по дому, как призрак. Это был теплый дом, а он превратился в чертову чертовщину. Это было ужасно и отчаянно...
Босс увидел, что Ли действительно красивая женщина, которая была одновременно удивлена и взволнована. Это была стоящая поездка.
Он жадно посмотрел на Ли Сяоюня и не мог не восхититься: «Окей, это красивая девушка, которая победила фей. Посмотри на это, можно сказать, что это сто миль, нет, тысяча миль. ,тысяча верст!Так естественно красиво,Женщину со взглядом стыда на луне реально трудно найти,даже наложниц в императорском дворце мало.Наложницы в гареме одеты в розовое и розовое чтобы одеваться , а вы другие. Они прекрасные женщины, созданные небом».
Старик польстил: «Старший брат необыкновенный, видишь, какой основательный человек, ты фея, пришедшая на землю».
Ли Сяоюнь содрогнулся, боясь взглянуть на этих свирепых богов.
Начальник засмеялся: «Маленькая девочка, у тебя глаза нежные, а слезы еще жалче, красивая, такая красивая! Я могу встретиться с тобой сегодня вечером в Ушане и пойти вместе на балкон, почему бы не быть красивой, как фея».
Ван Ву последовал за ним и сказал: «Прекрасная леди, мой старший брат не обычный человек. Он очень красноречив в разговоре, что в сто раз сильнее, чем ваш вульгарный и дикий мужчина. Сегодня вечером вы можете делать с ним добрые дела, это это ремонт в этой жизни.Благословенная удача."
Третий ребенок тоже последовал за ним и засмеялся.
В «Аду» плавала фигура дьявола, наполненная ужасным смехом и шоком.
Столкнувшись с вором, Ли Сяоюнь дрожала, была в ужасе, беспомощна и сильно просила.
狞 Смех бушует, заполняя всю комнату, задыхаясь и дрожа. Плача от беспомощности, она была разорвана, ей некуда было спрятаться, она была в ужасе и несчастна.
Ли Сяоюнь был так напуган, что плотно закутался в простыню и задрожал.
Она плакала, умоляя: «Несколько дедушк, отпустите, пожалуйста, девочку, не... не доводите меня до конца...»
Начальник усмехнулся, а ** еще благополучнее: "Прекрасная дама, ваш милый голос такой жалкий. Увы, ничего не могу поделать. Душа к вам пришла. Как мне двигаться? Теперь".
Затем он сорвал обложку.
На свету обнажилось обнаженное тело Ли Сяоюня, и оно превратилось в прекрасный источник и хрустальный нефрит в доме.
Хотя этот весенний свет красочен и ярок, свирепые боги сделали его тусклым и безрадостным. Этот прекрасный нефрит был кристально чистым и красивым, но был окутан ужасающей атмосферой.
Однако Чуньгуан заслуживает того, чтобы называться Чуньгуан, несмотря на то, что он дрожит, он все еще яркий; В конце концов, Мэйю — это Мэйю, хоть она и сломана внутри, но все равно прекрасна.
Ли Сяоюню негде было спрятаться от воров, и он содрогался и содрогался, кроме стонов от страха, он потерял дар речи.
В комнате раздался хихикающий смех. Несколько злодеев были нетерпеливы и собирались двигаться.
Ужасная ухмылка стала еще более свирепой, прорвавшись сквозь комнату и втиснувшись в бескрайнее ночное небо. Ночью было темно и тихо, но было неосознанно и тихо.
Оттенок босса был раскрыт, когда злой тигр увидел, что у ягненка течет слюна, и с этим взглядом грабителя он внезапно прыгнул.
"Шлепок!" Ли Сяоюнь не знал, откуда взялись мужество и сила, и ударил его по лицу босса. Она была напугана и сердита, и была в отчаянии, она могла только бежать.
"Шлепок!" Масляная лампа последовала за вспышкой света. Яркий цветок мгновенно угас, а потом продолжал трястись и биться, полумрак в комнате оставался неизменным.
Босс был ошеломлен, коснулся своего лица и снова засмеялся. «Хороший бой, хороший бой! Я не ожидал, что маленькая леди будет немного дикой, более лестной».
У этого парня было сильное желание покорять, и он очень хотел обладать красивыми и обаятельными и неукротимыми красотками, и сразу же принялся за дело.
Ли борется изо всех сил, бесполезно, беспокойно и боится громко закричать: «Помогите! Помогите!
Крик был инстинктивно жаждущим и отчаянно борющимся. Хотя голос был слабым и беспомощным, он отчаянно боролся с насмешкой дома и, наконец, боролся.
Босс смеялся с улыбкой на лице и собирался начать. Внезапно "хлоп!" Он кричал и кричал в сторону.
Выяснилось, что Лю Гуанмин бросился в гневе, поднял палку, чтобы избить вора, и спас свою любимую жену.
Босс закричал: «Скорее убей его, убей его!»
Двое помощников были ошеломлены внезапной переменой, поспешно трахнули парня и бросились к Лю Гуанмину.
Потом они затрещали.
Лю Гуанмин был встревожен, глаза у него были красные, и он безумно хлопал. Он хотел сражаться с ворами, чтобы выжить, и изо всех сил старался защитить свою жену Сяоюнь. Однако ему было больно, боль была невыносимой, а движения медленными. Он не был противником трех гангстеров, и его быстро повалили на землю.
Ван Ву закричал и ударил ножом.
Босс дотронулся до его опухшего плеча и яростно сказал: «Подождите! Этот парень так сильно избил меня и не мог быть таким дешевым. Он спас свою жизнь первым и позволил этому ребенку увидеть, как мы играем с его женщиной отведи его в Ситянь, когда я буду полна глаз».
Ван Ву нерешительно улыбнулся: «Идея старшего брата действительно высока. Без нас он смотрел эту «пьесу» и был в ярости».
Бандиты снова засмеялись. Начальник увидел, что Ли подбежала к двери, бросилась ее обнимать, развернулась и швырнула на кровать.
Лю Гуанмин был избит от боли и упал на землю. Его задержали двое гангстеров. Он увидел свою жену плачущей, свернувшись калачиком в постели, закричал и закрыл глаза от боли.
В этот момент, в этой ситуации жизнь действительно хуже жизни. Он скорее умрет сразу, чем услышит крики душераздирающих слез, чем увидит трагическую сцену оскорбления любимой жены, но умереть ему решать.
Босс как раз должен был лечь спать, как вдруг снаружи раздался громкий крик.
Чжао Хэйцзы из Вестингауза вбежал и в панике сказал: «Брат, это нехорошо. Жители деревни встревожены. Кажется, сюда пришло много людей. Если их здесь заблокируют, будет ужасно.
Начальник не смирился и выбежал на улицу послушать, и оказалось, что шум все ближе и ближе. Он боялся, что люди в селе сбегутся и не выдержат, и позвал своих сподвижников и ушел.
Гангстеры увидели, как Ли Сяоюнь оделась, и выбежали из дома. Эти парни для красивых женщин. Как они могли остановиться и тут же связали ее и заткнули рот, и в спешке сбежали с Сяоюнь.
Оказалось, что сосед услышал крик семьи Лю и понял, что что-то случилось, и поспешно обратился за помощью.
Жители поспешили с кирками и увидели, что воры убежали. Им пришлось утешить троих членов семьи Лю, а затем они вместе с Гуанмином отправились в деревню, чтобы найти воров, чтобы спасти Ли Сяоюня.
Страдая от этой трагедии, Лю Гуанмин был крайне зол и от горя поспешно побежал искать свою любимую жену, и затаившийся вор увидел это.
Босс хотел отомстить, приказал третьему и Ван Ву убить его, а Чжао Хэйцзы поднял Ли Сяоюня и убежал.
Ночь была темная, лес был темный, и вдруг раздался убийственный звук, и насекомые испугались, чтобы укрыться. Звук криков и побоев был пугающим.
Это было такое совпадение, что, когда третий и Ван Ву собирались убить Лю Гуанмина, Чжан Юньян был ошеломлен, чтобы пройти мимо этого места и спасти свет.
Позже эти ребята в спешке схватили Ли Сяоюня и скрылись. Их остановил человек и испугал.
Парень выглядит свирепым, обладает большой силой и владеет боевыми искусствами, что очень пугает.
Когда перехватчик увидел, что четверо парней схватили женщину, они обернулись. Кажется, что эта женщина не обычная. Он тут же начал сбивать нескольких парней на землю.
Этот человек осветил свои ветки и посмотрел на внешность Ли Сяоюня. Увидев его несравненную красоту, он и удивился, и обрадовался, и мог вернуться с удовлетворением. Он перестал обращать внимание на четверых воров и улетел с Сяоюнем на спине.
Когда прибыл Чжан Юньян, парень исчез. Злодеев, похожих на псов семьи погибших, было всего четыре. 2k сеть для чтения романов