Глава 1120: Тяжелые времена (3)

Над Вуду пронесся Хаос Цзяньгуан.

Сотни тысяч золотых голов с четырьмя крыльями на спине, а инопланетный воин в форме льва воет и прямо раздавлен Цзянгуаном.

Над чрезвычайно высоким куполом неба уже есть сильные люди среди богов, которые проанализировали расположение массива мечей, покрывающего половину континента Му. Пока сотни тысяч инопланетных воинов дробили кости, с неба спустилось ножевое колесо странной формы.

Голубой режущий диск чрезвычайно изыскан, а чрезвычайно чистая сила Yuehua Taiyin конденсируется на режущем диске в виде дорожного рисунка, видимого невооруженным глазом. Кроме того, в нем содержатся более ужасающие металлические острые края и чудовищный смертоносный Даоюнь, из-за чего это ножевое колесо кажется холодным и полным духа.

Режущее колесо быстро упало и мгновенно увеличилось до сотен тысяч миль в диаметре.

Огромное ножевое колесо в тысячи раз тоньше крыла цикады. Это почти ясный и прозрачный круглый свет, обрезанный прямо.

Четыре хаотических огня меча, смешанные с чудовищными убийственными намерениями, устремились в небо, и передняя часть и ножевое колесо столкнулись.

С четким звуком гордый звук мечей потряс мир.

Голубое колесо ножа было расколото десятками тысяч миль трещин, точно так же, как лапы обожженной кошки, и «кыш» отскочило обратно в пустоту.

Четверо мечников устремились прямо в небо без погони, за ними последовал конец ножевого колеса, преследуя и убивая.

На большой высоте сотни тысяч золотых тел, восьмиколесные колесницы, окутанные алым пламенем, парят над Вуду, и четыре света меча пронеслись над ним, стоя на первой колеснице высокого здоровенного божества. С ревом он взмахнул ваджрой. пестик в руке и разбил его.

Засиял свет меча, раскололась Ваджра, раскололась гигантская ****, и разбились сотни тысяч восьмиколесных колесниц с десятками миллионов инопланетных крепких воинов на борту.

Четыре света меча одновременно поглотили сущность этих инопланетных богов, и внезапно свет меча становился все более и более суровым.

Сотрясение пустоты, один за другим, сотни высших артефактов хаотично сбивались в сторону Вуду. Инопланетянин Тао Юнь, словно ураган, сгущается в субстанцию ​​и превращается в разноцветную бурю, видимую невооруженным глазом.

Ву Тепан сидел над Вуду, управляя набором мечей, четыре огня мечей пронеслись по небу, оплакивали сотни высших артефактов, а четыре крупномасштабных свирепых солдата вырезали большие или маленькие бреши один за другим и бежали обратно в пустоту. спешка.

Рао заключается в том, что они бежали быстро, и все еще есть три высших артефакта необычной формы, которые слишком поздно убежать. Они были аккуратно перевернуты Ву Те Цзяньгуаном и прямо захвачены массивом меча - сумасшедший взлом.

Три части Высших Артефактов были разбиты, Кузница Авеню была тонко распылена с вершины ведьминого железа, и четверорукие солдаты взяли на себя инициативу вложиться в Кузницу Авеню. С помощью кремневого огня сущность Трех Высших Артефактов была легко проглочена.

Есть неблагоприятные новости о военной ситуации в армии медведей, которые были переданы назад.

Армия пастухов, сформированная этими людьми-предателями, сотрудничает с бесчисленными вассалами и пришельцами, преследуя и блокируя армию медведей.

Всего за несколько дней на территории Медвежьего департамента оказалось более 60% важных городов. Если Департамент Джиули вовремя их не притянет, армия Департамента Медведя чуть ли не рискует быть изгнанной с материка рода человеческого. .

Боги идут так яростно, что всего за несколько дней одержали такую ​​победу.

У Те, как и у всех высокопоставленных чиновников Королевства Ву, было тяжело на сердце, как будто они сокрушали гору.

На пятнадцатый день пришествия богов явился красивый юноша, босой, одетый в грубую одежду, с клеймом ****-раба на лбу и с длинными волосами, в одиночку управлявший маленькой летающей лодкой. под наблюдением большой группы солдат боевых искусств. Вуду.

Молодой человек стоял с высоко поднятой головой в зале и без страха смотрел на гору Вуда, сидящую на троне.

«Есть медвежий отдел, Цзи Миндэ Цзи, пожалуйста, обратитесь к Его Величеству королю Ву». Голос юноши был очень четким, и в нем слышались звуки Лун Инь и Фэн Сяо, и он мягко назвал свое имя и намерение.

«Перед вами мой нынешний боевой король Королевства Ву». Хуан Лан вышел из положения классного руководителя литературного двора и строго напомнил Цзи Миндэ.

«То, что я хочу увидеть, это не этот боевой король… а король-колдун, который защитил половину континента с помощью мечей, бывший король-колдун Величество Ву-Ву!» Цзи Миндэ засмеялся, указывая на У Дашаня и смеющегося Дао: «Он, он может позвонить? Я хочу увидеть кого-то, кто может позвонить!»

Лицо У Дашаня совсем не изменилось, поэтому он спокойно посмотрел на Цзи Миндэ.

Как сыновья Ву Те и Пей Фэна, он сотни лет возглавлял трон боевых искусств, и Ву Дашань был закален. Можно даже сказать, что Ву Дашань превзошел Ву Те в общении с людьми и политике Северной Кореи.

Тот же король Ву, Ву Те пас овец ... и Ву Дашань, но добросовестно, сотни лет заботился о династии Ву.

— Ты хочешь увидеть отца? У Дашань равнодушно сказал: «Давайте сначала скажем, что вы имеете в виду. В противном случае, любые большие кошки и щенки, которые хотят увидеть отца, говорите легко!»

Пожимая ему руку, Ву Дашань холодно сказал: «Вы можете просто толкнуть ее и отрезать, не говоря ни слова. Это действительно скучно видеть знак рабства на ваших бровях».

Лицо Цзи Миндэ слегка шевельнулось. Он посмотрел на Ву Дашаня, а затем на группу генералов Вугу в холле. Он кашлянул: «Я Цзи Хундэ… мой брат. Я здесь, это…»

У Дашань прервал слова Цзи Миндэ: «Тебе бесполезно уходить от старшего брата. Это Королевство Ву, здесь нет медвежьего отдела. Вы нарушили правила моего Королевства Ву. Полезен ли Хундэ? Ты человек-предатель. "

В зале все придворные У Го одновременно рассмеялись.

Лицо Цзи Миндэ было немного черным, он сердито оглядел Ву Говен Ву в холле, стиснул зубы и холодно сказал: «Я здесь, спаси тебя…»

У Дашань зажег яркий свет, и У Те вышел из яркого света.

Он посмотрел вверх и вниз на Цзи Миндэ и вздохнул: «Неожиданно, есть Цзиджи из медвежьего отдела, и есть такие звери, как ты. Я, наверное, знаю, что ты хочешь сказать, не нужно упоминать эти слова, это будут грязными. Мои уши».

Покачав головой, Ву Те равнодушно сказал: «Я здесь, моя жена, дети и дети здесь, и мои миллиарды людей в Королевстве Ву здесь. Вы хотите сохранить нас как животных, тогда приходите со своей силой! "

Цзи Миндэ резко сказал: «Ву Ву Ву Те, не полагайтесь на свою удачу, вы выиграли несколько сокровищ, с небольшим совершенствованием, вы самодовольны, высокомерны и высокомерны ... Три верховных бога, а группа святая и древняя **** , Это как раз из-за его личности он ленив».

"Не думайте, что у вас сейчас какие-то тривиальные результаты, и думайте, что сила богов не более того... Не говоря уже о трех верховных **** предках, то есть о сотне древних священных людей, сопровождавших их на этот раз. Пришло время стать фанатом!"

Ву Те помолчал некоторое время и махнул рукой: "Отруби ему конечности и отправь обратно. Скажи этим так называемым **** предкам, священным, древним богам... Я Ву Те, жду их в Вуду! "

Цзи Миндэ замер, а затем рассмеялся над Ву Те: «Смел? Смел? Ха, я знаю, ты блефуешь, ты блефуешь…»

У Те сильно махнул рукой, и Сяхоу, который давно был нетерпелив, выскочил из ниоткуда, ущипнул Цзи Миндэ за шею и вытолкнул его из зала.

«Две страны находятся в состоянии войны, не режьте, чтобы сделать… Ути, Ути… ты, ты… ты ****…» — истерически закричал Цзи Миндэ.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии