В первый год Чункана весна того года пришла очень рано. Лишь в начале февраля ласточки уже прилетели строить гнезда.
На прогоне заднего зала дворца Чунцин только что построили ласточкиное гнездо, и в эти дни я часто слышу нежный крик ласточек. Служитель поднялся по лестнице и увидел, что в гнезде три ласточки.
Владельцем дворца Чунцин стала новая вдовствующая королева Ли, и официант не осмелился вырвать гнездо по своему желанию и поспешно сообщил об этом королеве-матери.
Королева-мать Ли услышала, что в ее сердце царит жалость, и сказала: «Это счастливое событие, когда ласточки прилетают строить гнездо. Оставь это. Не заставляй старую ласточку грустить из-за того, что она не может найти его дети."
На данный момент никто не осмелился снова переместить гнездо.
Ли было всего двадцать лет, и она стала новой вдовой, когда в конце прошлого года умер император. Принц унаследовал трон, уважал мачеху как королеву-мать и переехал во дворец Чунцин. Она наблюдала, как открылась бегония Сифу во дворе, и родник наполнил двор. Ей было всего двадцать лет, а она уже достигла вершины благосостояния и богатства и стала самой благородной женщиной в мире.
Вдовствующая императрица Ли смотрела из резного окна на цветущие деревья. Она вдруг вспомнила год, когда в четырнадцатилетнем возрасте вошла во дворец. В то время она была всего лишь неумелой маленькой девочкой, нервно прогуливающейся среди толпы. Прошло шесть лет в этом глубоком дворце. Время летит очень быстро.
— Мэнни! Ты проснулся?
Занавеска из бусинок издала тихий звук, и тень от занавески слегка поплыла. Служанка, стоявшая рядом с королевой-матерью, Ван Су, взяла заполненный лаком поднос с подсолнухами и вошла. На подносе стояла чайная чаша с пятью благословениями и долголетием.
Королева-мать Ли перевела взгляд и медленно подошла к кровати из красного сандалового дерева, на которой часто сидела Су Рили.
Ван Су стоял перед ним и послушно смотрел.
«А как насчет императора в Наньшуфане сегодня?»
Синьцзюню только что исполнилось семь лет, и он все еще учится у Тайфу в Южном кабинете. В настоящее время делами правительства управляют регент и несколько глав кабинета министров.
Ван Су поколебался и сказал: «Не сердись, выслушав тебя…»
«Скажем, императору снова делает выговор регент?»
Ван Су поколебался и сказал: «Регент попробовал книгу Его Величества, и Его Величество не ответил на два предложения. Регент был обеспокоен, поэтому он ударил линейкой по ладони Его Величества. Линейка шириной в дюйм причиняет боль, даже если подумать о ней. Регенту нельзя плакать».
«Ублюдок! Он должен наказывать собственного сына, то есть императора, пусть так балуется». В конце концов Ли стало жаль пасынка. В словах было какое-то волнение.
Но у регента не было сына, а тем более сына, потому что регент имел недостаток, родился слабым, и ему было двадцать четыре года, а он даже не женился.
«Женщина только что встала, пожалуйста, выпейте чаю». Сказала Ван Су, держа чашку чая на подносе, опустившись на колени перед диваном, подняв руки над головой и почтительно преподнеся ее.
Она всегда была в безопасности, но в этот момент ее руки немного дрожали.
Вдовствующая императрица Ли тоже не заметила этой небольшой аномалии, она протянула руку и взяла чашку чая. Она открыла крышку и увидела, что суп из коричневого чая не такой, как обычно. Она нахмурилась и сказала: «Почему ты меняешь чай с женьшенем?»
Ван Су слегка вздрогнул и сказал: «Регент, регент сказал, что императрице нужно успокоить нервы и пополнить ци, и сейчас лучше всего пить чай с женьшенем».
Королева-мать Ли усмехнулась: «Этот регент такой щедрый, теперь он во дворце Чунцин, и он в семье Ая». Королева-мать нахмурилась и через некоторое время наконец дотянулась до губ и слегка отпила. Взять немного.
Когда Ван Су увидела, что королева-мать наконец выпила этот чай, она уже запаниковала и сказала: «Мать, этот чай доставил сам регент».
Королева-мать Ли почувствовала слабую боль в груди, ее голова опухла, но глаза становились все более и более затуманенными, а из уголков ее рта текла какая-то рыбная горячая жидкость.
«Вань Су, ты...»
Вдовствующая императрица Ли не закончила говорить это, она закатила глаза и упала, больше ничего не чувствуя.
Увидев, что королева-мать мертва, Ван Су расплакалась и неоднократно кланялась: «Мэнни, есть долги и долги, но регент, слуги и слуги не имеют к тебе никакого отношения…»
Регент хотел отравить ее, чтобы узурпировать трон! Зачем ненавидеть то, что она не обнаружила волчьих амбиций регента раньше?
Ли Вэй почесал руки и закричал, обливаясь потом.
«Вэй Вэй, Вэй Вэй».
Ли Вэй открыл глаза и увидел лицо обычной женщины. Женщина выглядела невзрачной, ей было лет сорок, а может, и тридцать? Но наряд такой странный. Но она увидела свои уши, короткие волосы, клетчатую рубашку цвета мармелада и черные брюки. «Это мама», — промелькнул у нее в голове голос маленькой девочки.
Ли Вэй подняла глаза и увидела нить, свисающую с черных балок, а на ней висел небольшой стеклянный шарик. В шаре была блестящая нить, освещенная оранжевым светом этой нити. Весь дом.
Что это?
«Вэйвэй, ты слишком глуп, чтобы говорить». Женщина забеспокоилась.
Ли Вэй вошла во дворец в возрасте четырнадцати лет, была названа императорской наложницей в девятнадцать лет и стала вдовой и королевой-матерью в двадцать лет. Это имя не называлось уже много лет.
Женщина протянула руку, чтобы коснуться лба Ли Вэй, чтобы проверить, горит ли ее дочь или нет. Однако Ли Вэй инстинктивно спрятала свое тело и не загадала желания.
«Ты, наконец, проснулся и чуть не напугал меня до смерти. Тебе не разрешат в будущем ходить на берег и бездельничать. Ты сказал, что ты девочка и мальчик, которые учатся ловить рыбу. Ты чуть не убил меня, прикасаясь к нему. Знаешь?
Ли Вэй почувствовала, как в его голове гудело, как будто вокруг нее носились сотни мух. Она снова закрыла глаза, и в ее сознании появилась тень этого человека. Мужчина был стройным и носил лунно-белую вышитую питоновую мантию, на талии которого свисала зелено-золотая дворцовая лента, а к ленте был привязан кусок прекрасного нефрита. Из-за недостаточности его лицо такое бледное и слабое.
Ли Вэй громко плакал в своем сердце, первый император, то, что ты доверил, не является человеком, у этого человека волчьи амбиции, он планирует узурпировать трон, такая мятежная вещь, что даже его собственная невестка осмелилась убить .
Кровь ее кипела от ненависти, и она стиснула зубы и закричала: «Айцзя убьет тебя, убьет тебя!»
Она закричала и, наконец, снова проснулась.
Перед кроватью сидел подросток. Макияж у него был странный, короткие волосы были не такими длинными, как уши, и он смотрел на нее яркими глазами.
«Это старший брат». В голове Ли Вэя снова промелькнул слабый голос маленькой девочки.
Увидев, что его сестра проснулась, Ли Цзяньпин обеспокоенно сказал: «Слава Богу, ты наконец проснулся. Не делай больше глупостей».
Ли Вэй хотел что-то сказать, но его горло было заблокировано, и он долгое время не произносил ни слова.
Где это? Она снова посмотрела на блестящий стеклянный шар в комнате.
«Кстати, а что ты сейчас во сне называл? Я слышал убийственного персонажа. Тебе приснился кошмар?» Раздался нежный голос молодого человека. Эта мягкость была подобна весеннему ветерку, который слегка успокоил тревогу в сердце Ли Вэя. . Хотя она и не разобралась в сложившейся перед ней ситуации, она согласилась со словами мальчика: «Да, мне приснился кошмар».
Однако для Королевы-матери почему бы вам не подумать, что это просто кошмар.