Глава 283: привязанность

Когда она увидела ее смущенной и болезненной, ее сердце словно укололи иглой. Если любовь приносит людям такую ​​горечь и боль, лучше пусть она будет счастлива.

«Вэй, иди и делай то, что хочешь. Стать братом всегда поддержит тебя».

Ли Вэй тупо уставился на него: понял ли он наконец это? Второй брат по-прежнему остается ее уважаемым вторым братом.

«Второй брат!»

Стоя один на кровати и один под кроватью, Ли Цзяньбо на этот раз протянул руку, чтобы дотянуться до нее.

Он пообещал ей: «Я здесь».

«Я хочу слушать, как ты поешь, слушать, как ты играешь на гитаре».

"Хороший." Ли Цзяньбо с готовностью ответил: «Какую песню ты хочешь послушать?»

"Все нормально." Ли Вэй медленно откинулась на кровати, и они вернулись на свои позиции.

Ли Цзяньбо снова сел, обнял гитару, слегка нажал на струны и запел тихим голосом: «Если ты опоздаешь на поезд, я пойду, ты узнаешь, что меня нет…»

Только первое предложение показалось Ли Вэй настолько знакомым, что она даже нежно пропела следующее предложение: «Вы можете услышать свисток на сто миль, на сто миль, на сто миль…»

Ли Цзяньбо перестал петь только для того, чтобы аккомпанировать Ли Вэю. Ее интонация, вероятно, перешла к Атлантическому океану, но она умело запоминала каждое слово, не пропуская ни одного предложения.

Ли Вэй спела эту песню, не зная об этом, и, наконец, немного взволнованно сказала Ли Цзяньбо: «Второй брат, когда я учился в старшем классе средней школы, я использовал плеер, чтобы послушать эту песню, и я пел ее после долгое время.Я думал о тебе, когда впервые пел, интересно, хорошо ли ты живешь на другой стороне океана, почему ты не сказал ни слова? Позже, когда я был в замешательстве, я пел эту песню когда я не знал, как двигаться вперед, и я чувствовал, что ты рядом со мной. Глядя на меня и ободряя меня...» Пока он говорил, внезапно потекли слезы. Он явно говорил о радостных вещах, и Ли Вэй не знал, почему ему было так больно.

Ли Цзяньбо отложил гитару, сел, вздохнул и взял ее своей длинной рукой, его подбородок легко прижался к ее голове, а мягкие волосы Ли Вэя упали на его лицо. Именно эта мягкость, словно перо, летящее по его щеке, делала его сердце мягким, как перышко.

«Мне нравится слушать музыку в фолк-стиле. У меня собрано много оригинальных саундтреков к «Подмастерьям». Еще я в то время учился игре на скрипке. Всякий раз, когда я скучаю по дому, я буду играть эту мелодию. Это ночь, что каждый из вас как я могу вернуться к тебе лицом к лицу, если я ничего не сделаю».

Ли Вэй не знала, как вдруг стать такой лицемерной. Возможно, в ее сердце имело особое значение существование второго брата, которого нельзя было заменить. За эти годы он никогда не уходил далеко и всегда был рядом с ней. Теперь остался именно он, и он стал тем, кто собирается уйти, словно вернулся в раннюю весеннюю пору десять лет назад.

Теплые большие руки Ли Цзяньбо погладили ее заплаканное лицо и, наконец, нежно поцеловали ее влажные и слегка соленые веки, держа ее за плечи и шепча ей на ухо: «Не говори год, я буду ждать твоего возвращения три года». до пяти лет, десяти или двадцати лет».

Наконец она протянула руки, чтобы обнять брата, и слезы снова залили его плечи.

Они обнимали друг друга разными умами, ведь раньше они были так счастливы, делая друг друга незаменимой частью жизни друг друга.

Когда на второй день все вместе позавтракали, Ли Вэй рассказал своей семье о подаче заявления на обучение в Великобритании. Старший брат и невестка выразили свою поддержку. Ли Минхуа ел молча. Лю Чуньчжи нахмурился и сказал: «Сколько тебе лет, и ты все еще учишься? Что?»

Ли Сяосяо сказал: «Дело не в том, что вы будете учиться у младшего, доживая до старости».

«Это все читается как старушка, которая захочет тебя в будущем».

Ли Цзяньбо сказал в своем сердце, что я хочу этого.

Ли Цзяньбо сказал: «Они принадлежат к организации. Условно говоря, сами по себе они платят немного, но им также нужно подготовиться к расходам на проживание. Сто тысяч — это почти то же самое».

«Сто тысяч в год?!» Все присутствующие были удивлены.

Ли Цзяньбо сказал: «Я только что назвал цифру, но она не должна сильно отличаться».

«Я только что купил землю у себя дома и потратил много денег. Я не могу потратить так много». Лю Чуньчжи сказала смущенно.

Ли Вэй сказал: «Я отработал так много денег, хотя я много их использую, но депозитов десятки тысяч, дефицит не слишком велик».

«Вынимаете все свои старые книги и пользуетесь ими. Это не сработает, если у вас нет залога. Давайте найдем способ сделать это для вас». Лю Чуньчжи не такой уж нецивилизованный человек, и это общество не может ошибаться, читая больше книг.

«Все в порядке, ты сможешь вернуть их, когда у тебя закончатся деньги. Если у тебя хорошие руки, сможешь ли ты заморить себя голодом?»

«Я немного заплачу за обучение за границей». — спокойно сказал Ли Цзяньбо.

«Нет, нет… как стыдно брать деньги второго брата…» Ли Вэй больше не хотел беспокоить второго брата.

Ли Цзяньбо улыбнулся и сказал: «Все в порядке. Если вы чувствуете себя неловко, просто относитесь к этому так, как будто я одолжил его вам. В будущем вы вернете его мне, если заработаете. Я не буду давать вам проценты».

Ли Цзяньпин повторил: «Все в порядке». Сказав это, он снова тайно посмотрел на этих двух людей. Атмосфера между ними, казалось, улучшилась. Должно быть, вчера вечером что-то произошло.

После того, как все позавтракали, Ли Цзяньбо позвонили. Ему пришлось закончить отпуск досрочно. Некоторые скорбящие члены семьи попрощались.

Перед отъездом он позвонил Ли Вэю и неоднократно говорил мне: «Независимо от того, поедет Цянь в Чэнду или нет, тебе не нужно беспокоиться о деньгах. Если ты свободен, приходи и посиди со мной почаще, давай потренируемся». Говорящий."

Будучи всегда внимательным и тактичным, Ли Вэй не смогла отказаться.

«Второй брат, береги себя!» Ли Вэй помахал ему на прощание.

Ли Цзяньбо поехал обратно в город. Ли Вэй вернулась и увидела, что ее старший брат стоит неподалеку и провожает его, но так и не вышел вперед.

Ли Вэй подошел и спросил его: «Старший Брат, мне нужна помощь дальше?»

Ли Цзяньпин с улыбкой посмотрел на Ли Вэя, кивнул и сказал: «Вы двое примиряетесь?»

"Вот и все."

Ли Цзяньпин обрадовался еще больше и сказал: «Тогда я найду возможность рассказать родителям и устроить им сюрприз. Этот вопрос решен, и я избавлю свою мать от уговоров тебя весь день».

Когда Ли Вэй услышал, что произошло, он поспешно сказал: «Брат, дела обстоят не так, как ты думаешь, так что не создавай проблем, хорошо?»

Ли Цзяньпин тайно спросил, может быть, он ошибался. Увидев, что его сестра рассердилась, он поспешил догнать ее.

— Хорошая девочка, что с вами двумя, скажи мне.

Ли Вэй почувствовал, что сказать нечего. Она пробыла дома еще один день, прежде чем вернуться в город. Вместо этого я пошел в предыдущую языковую школу, днем ​​ходил на работу, а ночью тренировался. У меня была очень насыщенная жизнь.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии