Глава 3: обмен

Ли Вэй чувствовала себя так, словно попала в черную дыру. Как бы она ни боролась и не кричала, ее никто не услышал.

Нет света, нет направления. Она не знает, где она?

В этот момент она услышала голос маленькой девочки: «Замени меня и живи хорошо».

«Кто ты? Почему я должен тебя заменить?» — спросил Ли Вэй в темноте, но голос исчез.

В этот момент Ли Вэй увидела проблеск света. Она шла вдоль света, который становился все ярче и ярче.

Наконец она открыла глаза, и ее взгляд привлекла большая висящая стеклянная бутылка с длинной трубкой под ней. Течет ли жидкость по трубке до тыльной стороны ее руки? Оно течет к ее телу?

Юноша, все еще сидевший перед ним, по памяти узнал, что это старший брат исходного тела.

«Все в порядке. Доктор сказал, что у тебя небольшая анемия. Просто добавь немного еды. После того, как мы вернемся, мы будем хорошо питаться и никогда не будем чувствовать себя неловко. Пусть прошлые события пройдут, в этом нет ничего страшного». Ли Цзяньпин увидел, как его сестра наконец открылась. Глаза, он утешал сестру.

Ли Вэй все еще был немного ошеломлен, глядя на длинную трубку, и в глубине души спрашивал: что это за магия?

Ли Вэй вспомнила только что произошедшую сцену и робкий голос: кого она заменит? Заменить младшую сестру? Но она этого не сделала, у нее все еще не было мести, император был так мал, и попасть в руки этих людей определенно было бы ужасно.

Голос, скрытый глубоко в моем сердце, сказал тихим голосом: «Замени меня, чтобы жить, я пойду в твое время, чтобы заменить тебя».

Это обмен душами с людьми? Ли Вэй внезапно почувствовал себя одновременно абсурдным и странным.

Может быть, прошло уже несколько дней, а без хорошей еды у Ли Вэй уже нет сил. Когда вся жидкость из стеклянной бутылки вытекла, Ли Цзяньпин закричал: «Медсестра! Жидкости больше нет».

Через некоторое время подошла женщина в белом халате и белой шляпе. Ли Вэй немного испугалась. Она нервно посмотрела на эту странно одетую женщину.

Медсестра помогла ей вынуть иглу, зажала ушко иглы ватным тампоном и сказала Ли Вэй: «Надавите еще немного».

Ли Цзяньпин и его сестра сказали: «Давайте вернемся».

Ли Вэй инстинктивно последовала за молодым человеком, наконец вышла из белой комнаты, спустилась по лестнице и прошла через небольшой сад.

Ли Цзяньпин достал ключ от машины, отпер замок и вытолкнул велосипед. Он поднял голову и увидел свою младшую сестру, стоящую под карнизом и в оцепенении наблюдающую за людьми, входящими и выходящими на улицу.

Ли Цзяньпин толкнул машину и сказал: «Поехали, мы возвращаемся».

"О, хорошо." Ли Вэй инстинктивно пошла вперед.

Ли Цзяньпин почувствовал, что эта младшая сестра немного странная, и поспешно спросил ее: «Почему бы тебе не сесть в машину?»

"Садиться!" Ли Цзяньпин энергично пнула ногой и чуть не повалила Ли Вэй на землю, так что в панике она вовремя схватила Ли Цзяньпин за одежду и внезапно напугала ее до смерти. Она напрягла все свое тело, крепко сжимая одежду Ли Цзяньпина, и не осмеливалась ослабить ее ни на мгновение.

Всю дорогу раздавался четкий автомобильный звонок, и когда Ли Вэй к нему привыкла, она нашла эту штуку интересной: ни лошадей, ни ослов, пока вы сильно нажимаете на педали и приводите во вращение передние и задние колеса. Вы можете запустить. .

И скорость совсем не медленная!

Смятение и тревога в моем сердце сейчас же сменились этой новинкой, которой я никогда раньше не видел.

Вернувшись домой, Лю Чуньчжи и Ли Минхуа оба дома. Увидев, что братья и сестры вернулись, Лю Чуньчжи спросила: «Вэй Вэй в порядке?»

Если Ли Вэй не могла говорить за себя, Ли Цзяньпин сказал за нее: «Доктор сказал, что все в порядке. Просто отдохните некоторое время и медленно».

Лю Чуньчжи прошептал: «Амитабха».

Ли Минхуа тоже не сказал ни слова своей дочери. Увидев, что машина вернулась, он тут же последовал за ней и вышел.

Лю Чуньчжи принесла братьям и сестрам еду.

Сидя за деревянным столом «Восьми Бессмертных», Ли Вэй почувствовала голод, и ей нужно было хорошо поесть.

Рис подарил Ли Вэю Лю Чуньчжи. Ли Вэй взглянул на него. На столе стояли две миски с овощами: одна с жареной капустой и другая с тофу. С пустым желудком она больше не могла заботиться о мытье посуды, поэтому начала перекладывать рис в миску, держа палочки для еды. Еда была довольно богатой: в нее входили маш, арахис, рубленые свиные шкуры и соленые огурцы. Она вдруг вспомнила, что услышала из шкатулки. Сегодня была Лаба.

Спустя целый день Ли Вэй постепенно поняла одну вещь: возможно, она действительно не сможет вернуться в Даци. Тогда она действительно поменялась душами с людьми и пришла в эту странную эпоху? А как насчет ее мести, ты хочешь отомстить? Император нуждался в ее поддержке, когда был молод, и первый император доверил все это ей, и она не могла оставить их позади.

Ночь была глубокой, и Лю Чуньчжи в ту ночь больше не пришла, чтобы сжать постель со своей дочерью, Ли Вэй лежала на кровати одна, но не могла заснуть.

Из соседней комнаты послышались высокие и низкие голоса.

В этой комнате семья Ли еще не спала, поэтому Лю Чуньчжи рассказала мужу о том, что Ли Вэй бросил школу.

Ли Минхуа докурила сигарету, потушила окурок и небрежно сказала: «Если ты не пойдёшь, ты не пойдёшь. Я помогаю дома уже несколько лет, и когда ей исполнится 18, мы пойдём». скажи ей дом мужа, и ничего с нами не случится».

Ли Минхуа никогда не заботится о своей дочери, он всегда заботится о старшем сыне.

Лю Чуньчжи сказала: «Мне было почти стыдно, когда я пошла сегодня на процедуры для нее. Почему вы сказали, что она была девушкой, совершившей такой бесстыдный поступок? Мне было неловко поднять глаза».

Ли Минхуа не сказал ни слова, а Лю Чуньчжи снова заговорил: «Все в порядке. Я посмотрю это, когда вернусь домой, и прощу ее за то, что у нее не было проблем. Но на этот раз это было немного ошеломляюще, поэтому она снова пошла прыгнуть в реку. Наша семья уже давно стала посмешищем для других».

«Меня не волнует, что думает моя дочь. Это сердце твоей матери. Немного жестоко говорить, что ты немного жесток. Если ты будешь стараться больше, ее нога будет испорчена. Если у тебя инвалидность, как Можешь ли ты дать ей Скажи, дорогая?

Лю Чуньчжи долго сожалела об этом инциденте: «Прыжок в реку вызвал проблемы. Где бы я осмелился снова сражаться. Просто попросите ее расти медленно и быть разумной».

Голоса мужа и жены постепенно стихли. Ли Вэй не очень отчетливо услышала это в соседней комнате, но в этот момент ее сердце было полно волн. Какой грех совершило первоначальное тело до того, как его избила биологическая мать? С этим смутным воспоминанием это не может быть связано.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии