Через одну ночь ей стало лучше, поэтому она попросила императорского врача уменьшить количество принимаемого ею лекарства. В то же время она также уделила внимание собственным упражнениям. После еды и ранним утром она всегда водила Шуцзю по двору по дюжине раз, пока у нее не заболели ноги. Сдавайся, когда кисло. Она не любит болеть, другие дела она может делать только со здоровым телом.
Когда на следующий день я проснулся, Ван Су привел Фан Линя и Фан Цинь, чтобы они служили Ли Вэю. К тому времени, когда они вошли, Ли Вэй уже оделся и сидел перед туалетным столиком, держа в руках расческу и расчесывая волосы.
Ван Су немного удивилась, когда увидела это: «Почему мать встала сама?»
«Я не стар и не болен, и я могу делать все это сам». Ли Вэй все еще причесывался сам, и Ван Су подошел, чтобы отдать Ли Вэю волосы.
Бдительность Ли Вэя по отношению к Ван Су не ослабевала. Она и Ван Су сказали: «Иди и займись чем-нибудь другим, а пусть Фан Лин придет и причешит меня».
Ван Су услышала это с торжественным лицом, она не знала, что сделала не так, поэтому королева-мать так ее ненавидела. Она чувствовала себя бесконечно обиженной, но ей некуда было обратиться.
Фан Лин шагнул вперед, расчесал волосы вместе с Ли Вэй, надел простой пучок, все еще без каких-либо украшений, с бархатным цветком белой розы, вставленным в бакенбард. Порошок еще более бесполезен. Победители молоды, имеют быстрый обмен веществ, хорошее функционирование организма, даже если средства по уходу за кожей не натирают кожу, это хорошо.
После завтрака наложницы и принцессы пришли поприветствовать ее, и Ли Вэй произнесла несколько сцен. Принцесса Цзингуй сказала: «Вдовствующая королева, ты сегодня хорошо выглядишь, и ты выглядишь великолепно».
Ли Вэй сказала: «К счастью, меня лечил врач, и мне стало почти лучше. В эти дни я беспокоила всех сестер и сестер и много работала для вас всех.
Принцесса Цзингуй сказала: «Здоровье королевы-матери — наше благословение, и мы также с нетерпением ждем вашего скорейшего выхода, чтобы возглавить ситуацию».
Тайфэй Ци выслушал слова принцессы Цзингуй. Она по секрету сказала, что королева-мать молода и мало что пережила. Она боялась, что не сможет удержать место. Почему принцесса снова подняла этот вопрос? Готова ли она еще вернуть свои права?
Эти женщины внизу на первый взгляд уважительны, но у них у всех разные сердца. Ли Вэй так и не поняла, оглянулась вокруг и сказала: «Спасибо за двух сестер».
Посидев некоторое время, все ушли, а наложница Дзингуй осталась до конца.
«Вдовствующая королева, поскольку вы выздоровели, пожалуйста, выходите и контролируйте ситуацию. Сто дней первого императора должны будут вас беспокоить».
Конечно, Ли Вэй знал, что за человек была наложница Цзин. Редко когда она предлагала отказаться от своих прав на свои руки. Она не передала руку до и после инцидента в прошлый раз и полагалась на наложницу и наложницу Ци. Делать дела легко, если в твоих руках есть власть. Поскольку принцесса Дзингуй предложила это, она тоже приняла это.
«Я не осознаю важности многих мест, когда я молод, боюсь, что спрошу благородную наложницу, если потом что-то не пойму».
Принцесса Дзингуй улыбнулась и сказала: «Вдовствующая королева, ты должна отдать свою наложницу своей наложнице, почему бы не быть такой вежливой».
Королевская принцесса вышла из дворца Чунцин, чувствуя себя немного неуютно на сердце. На полпути она увидела принцессу Ци. Увидев достойное лицо принцессы Цзингуй, принцесса Ци в изумлении спросила: «Неужели вы не вернете ей все право заботиться обо всем?»
Наложница Ци сказала: «Ее все равно, и она бросает ей такой большой прилавок, разве ты не хочешь ее смутить?»
Принцесса Дзингуй улыбнулась и сказала: «Разве не будет лучше, если она не сможет прийти сюда и попросить нас о помощи? Я бы хотела посмотреть, насколько она способна».
Наложница Ци ничего не говорила и всю дорогу сопровождала наложницу Цзингуй. Принцесса Дзингуй, естественно, не желала этого и родила для первого императора двух принцев и еще одну принцессу. После падения великого князя и князя ее **** самый длинный. До того, как император был жив, Фу Линь любила ее больше всего. Почему Ли Вэй, у которой не было полутора сыновей, все пропал? Разве она не была членом Шаншуфу, была ли она двоюродной сестрой Ли Чжэна, это позже все равно взяло на себя инициативу, поэтому босс и принц не были убеждены и хотели встать и устроить проблемы. Жаль, что принц и его мать такие же глупые, как принц и его мать.
Две наложницы шли некоторое время, пока не увидели портшез, направляющийся к дворцу Чунцин. Когда наложница Ци встретилась, она сказала наложнице Цзингуй: «Это портшез из дома матери вдовствующей императрицы?»
Принцесса Цзингуй слегка вздохнула: «Да, сколько людей могут занять портшез на этой Северной улице. У этой семьи Ли действительно есть лицо».
Ли Вэй листала вещи в кабинете, и маленькая **** воскликнула: «Императрица-мать, мадам, пожалуйста, войдите, чтобы доставить вам удовольствие».
Ли Вэй знала, что ее мать была здесь, поэтому была занята тем, что просила ее подождать отдыха в павильоне Линлун. Прежде чем пойти навестить мать, она переоделась и поправила прическу.
Она пришла в павильон Линлун, и дворец собирался сообщить об этом, но остановила это. Иди в дом один.
Фу Ши разговаривал с Ли Синем и повернул голову, чтобы посмотреть на дверь, когда что-то заметил. Увидев дочь, он поспешно вышел из-за стола с невесткой. Дочь хотела сделать Ли Вэю большой подарок, и Ли Вэй вышел вперед и поддержал его. , окликнула: «Мама».
Клан Фу, когда ему было чуть за сорок, принадлежал клану Линтун Фу, семейному евнуху. Фу хорошо читал стихи и книги с детства и хорошо учился в Даньцине. Она также была по-настоящему талантливой женщиной. Позже она вышла замуж за Ли И. Вначале этот брак считался семейным Ли. Только потому, что дедушка Фу знал, как посмотреть на фотографию, сказав, что Ли И был верным, стойким, талантливым и многообещающим, поэтому он в конце концов согласился на этот брак.
Сегодня Фу был одет в светло-голубой простой атласный жакет, юбку Ло нефритового цвета, завязанную под ним, его волосы были собраны в пучок, а между его волосами была только черная серебряная заколка. Из ушей висела пара зеленых нефритовых колец.
Ли Вэй посмотрел на Фу, но подумал о Лю Чуньчжи, простой сельской женщине. Лю Чуньчжи не знал нескольких крупных персонажей. В первые годы он каждый день выполнял работу по дому, хорошо выполнял свою работу и старался изо всех сил заботиться о нескольких детях. Хотя он и ворчал, он не был злобным и был честным человеком долга. Позже жизнь дома стала немного лучше. Хотя ей не нужно было заботиться о многих вещах, она не могла сидеть на месте и заботиться обо всем. Трое ее детей все еще были в ее сердце.
Фу — известная женщина, а Лю Чуньчжи — всего лишь вульгарная деревенская женщина.
Однако, когда сравнивают двух матерей, они имеют одинаковый вес в ее сердце.
После того, как Ли Вэй занял это место, Фу и другие осмелились занять это место. Ли Вэй взглянула на свою четвертую невестку Джейн и пятую сестру Ли Син. Ли Сингань сидел тихо, его маленькое лицо покраснело от белизны, тихое, как цветок. Джейн такая же, как и раньше, вся проницательная.
Ли Вэй взглянул на них троих, прежде чем спросить: «Почему вы не видели Люсао?»
Фу Шифан ответил: «Ваша шестая невестка беременна из-за своих неудобств. Я боюсь, что у нее будут газы плода, поэтому я попросил ее поправиться дома». Фу терпеливо и в то же время немного озадаченно сказал: А Вэй знала, что Вэнь беременна. , Как я могу забыть это, когда оглядываюсь назад.
«О… да, у Люсао есть ребенок, я забыла, говорила ли это моя мать». Ли Вэй похлопал себя по лбу.