Ли Вэй особо не участвовал в церемонии. Он вошел во дворец в феврале в возрасте четырнадцати лет. Императрица Ли умерла в конце августа того же года. Похороны не состоялись в ее день рождения в следующем году. В то время она была наложницей Ляна и приемной матерью Фу Гуана. Наложница во дворце и даже королева-мать дарили ей подарки на день рождения, а принцессы и принцессы тоже присылали вещи. Вместе с этими подарками пришла и круглая шкатулка регента.
Если бы Лань Хуэй ничего не сказала, она бы никогда не узнала, что это ожерелье было подарено регентом.
Ли Вэй некоторое время тупо смотрела на него, прежде чем положить ожерелье в шкатулку. Теперь она вдова, боюсь, у нее никогда в жизни не будет возможности надеть такую шикарную вещь.
Дождь все еще шел, и слуга, посланный в зал Ханьюань проповедовать послание, вернулся. Услышав слова Ли Вэя через занавеску, Ли Вэй кивнула и сказала: «Я знаю, сегодня император не пострадал от каких-либо нарушений со стороны регента. Верно?»
Слуга был ошеломлен и сказал: «Королева-мать слишком обеспокоена, регент не смутил императора».
— Хорошо, можешь уйти.
Долгая ночь, без всякого времяпрепровождения. Я думаю, что изначально она была древним ядром, которая жила в ту эпоху более десяти лет, а затем вернулась и стала очень нелюбимой, даже если она была благородной королевой-матерью, ей было некомфортно. Из дворца невозможно выйти, развлечений нет. Не говоря уже о телевидении, даже не о радио, не о газете, это действительно скучно.
Горничная принесла горячую воду, чтобы дождаться, пока она освежится и уснет. Теперь ей нравится выполнять эти простые задачи самой, а другим неудобно ее ждать. Он распустил волосы, переоделся в мягкую шелковую пижаму и лег на широкую кровать.
Служащий убрал лампу, и наступила тишина. Лишь шум дождя, падающего на глазурованную плитку, издавал резкий звук, что немного расстраивало людей.
От постельного белья приятно пахло амброй. Она учуяла слабый аромат, но безумно скучала по своим родственникам той эпохи. Я скучаю по Ли Минхуа и его жене, ее старшему брату и невестке, ее любимой племяннице Иньинь, Ху Мэйцзюань и Цю Ци и даже по зрителям перед телеканалом.
У нее все еще есть программа, которая не была записана и сейчас не может вернуться. Что я должен делать?
Она не могла спать ни на левой, ни на правой стороне. Некоторые люди снаружи тихо разговаривали, пытаясь подавить голос, но все же вошли сквозь дождь.
Ли Вэй сел, поднял палатку и спросил: «В чем дело?»
Цинсян вошла, наклонилась, склонила голову и сказала: «Мэнни, сестра Ваньсу повесилась».
— Повеситься? Она побежала повеситься? Внезапно Ли Вэй почувствовала себя совершенно сонной и села.
Цинсян осторожно сказал: «Да, Сяо Фуэр только что приходил и говорил об этом. Меня потревожил ваш отдых, пожалуйста, простите меня». Сказала Цинсян и опустилась на колени.
На самом деле собираюсь найти смерть! Это то, чего Ли Вэй никогда не ожидала. Она заставила Вансу дойти до этого момента?
Она прожила больше десяти лет, чем другие, много повидала мир и многое пережила, эта вещь до сих пор не может ее коснуться.
Ли Вэй помолчала какое-то время, а затем сказала: «Позови мать Цзинь, чтобы она пришла».
Я пошел распространять информацию прямо сейчас. Вскоре Мать Джин уже ждала внизу. Ли Вэй сказала ей: «Теперь иди в зал Ханьюань, чтобы умилостивить императора».
Что в этом странного. Смерть Ван Су, возможно, сможет разрушить заговор, стоявший перед ним. Необходимо тщательно его расследовать. От семьи Ван Су до людей в этом дворце и Вана, с которыми он общался. Это время — просто возможность.
Ли Вэй спросил Цинсян: «Доктор подтвердил, что он мертв?»
Цинсян сказала: «Да, Сяо Фуэр сказала, что к тому времени, как люди узнают, она уже запыхалась».
Ли Вэй вздохнула: «Почему об этой девушке так трудно думать? Она следовала за мной десять лет с тех пор, как была ребенком. Она всегда была верна. Я жалею ее, даю ей милость и позволяю ей выйти из дворца. Рекрут, Цинсян, ты поможешь мне передать информацию и позволить Ло Чунмину прийти ко мне рано утром».
Цинсян согласился и пошел распространять информацию.
Ли Вэй подумала о Шуцзя, беспокоясь, что это повлияет на маленькую девочку, и люди привели Шуцзя. Ли Вэй попросила девочку спать рядом с ней. Шуцзя до сих пор не знает, что произошло, но ей нравится спать рядом с матерью.
Прежде чем горничная пришла на помощь, он снял обувь и забрался на кровать. Ли Вэй позволила девочке поспать в нем, не прося никого немедленно выключить свет. После того как палатку поставили, в палатке все еще горел слабый свет. Шуцзя наклонился к Ли Вэю и сказал с улыбкой: «Королева здесь такая милая и теплая».
«О, моя мама останется с тобой. Ты спи спокойно и ничего не бойся». Голос Ли Вэй был мягким, и она слегка похлопала Шу Цзя по спине, прежде чем Шу Цзя заснула. Ли Вэй посмотрела на спящую девочку, как Иньинь, опустила голову и нежно поцеловала девочку в щеку.
За пределами ветра и дождя Ли Вэй смотрел на верх палатки, думая о том, как он пойдет в будущее и что ему предстоит сделать.
Вот она королева-мать, с определенными правами в руках, и препятствий для достижения чего-либо не так уж и много. Теперь, когда он вернулся, ему следует жить хорошо. Первый император доверил ей маленького императора, а ей доверило смертное одре старшей сестры, она должна хорошо охранять Фугуан и выполнять обязанности королевы-матери.
Ли Вэй, вероятно, просыпался менее двух раз после сна. Шуцзя все еще спала, но Ли Вэй не разбудил ее.
После того, как завтрак закончился, вошли другие наложницы императора Сианя и поприветствовали Ли Вэя. Ли Вэй приняла их в главном зале.
Как только все сели, ведущая наложница Цзингуй сказала: «Я слышала, что после окончания работы во дворце Чунцин одна из дворцовых служанок повесилась. Как такое могло случиться? Первый император уже давно не уезжал. Это заставляет людей снаружи говорить о нас, Роял».
Инь и Ян наложницы Цзингуя заставляли Ли Вэя чувствовать себя некомфортно. Она слабо сказала: «Из дворца об этом не слышно».
Сразу после этого принцесса Ци последовала за ней: «Я слышала, что умерла Вансу. Вансу — старик перед тобой, королева-мать. Ты всегда сочувствовал королеве-матери. Как ты делал такие вещи?»
Ли Вэй по-прежнему говорит прямо: «Вань Су — моя первоклассная горничная. Она всегда была верной и преданной. Здесь ее похоронили для первого императора, и я позабочусь о ее похоронах».
Наложницы, сидевшие внизу, в изумлении уставились на Ли Вэя. Они явно покончили жизнь самоубийством, повесившись. Как они могли стать захоронением первого императора, но так сказала царица-мать, никто не посмел возразить.
Наложница Ци быстро поняла и сказала: «Вань Су верна и праведна, пришло время хорошо относиться к ее семье».
Прогнав группу вдов, Ли Вэй позвонил охраннику Ло Чуну и сказал ему: «Иди и узнай, с кем Ваньсу общался при жизни. Позвони еще одному человеку и объясни, что он сказал. Запиши каждое предложение для меня, и я еще раз просмотрю стенограмму».
Ло Чун согласился и пошел разобраться с этим.