Прошло уже больше двух дней с тех пор, как я пришел в эту эпоху, а Ли Вэй все еще полон любопытства по поводу этой странной эпохи. За эти два дня она постепенно поняла одну вещь.
Тот, который освещает ночью, — это электрический свет, тот, который может издавать различные звуки, называется радио, а тот, на котором ездят Ли Минхуа и его сын, называется велосипедом. Маленькая палочка, используемая для приготовления пищи и освещения, называется спичкой, а порошок, используемый для стирки одежды, — стиральным порошком.
В последние два дня Лю Чуньчжи сочувствовала слабостям дочери и, пережив взлеты и падения, не позволяла ей ничего делать, поэтому она послушно оставалась дома, и ей не разрешали никуда идти.
На самом деле Ли Вэй никуда не уходила, она безжалостно лежала на столе, тихо слушая нежную музыку, доносившуюся из радио. В это время мужской голос с некоторой превратностью и хрипотцой тысячи раз пел: «С твоими черными глазами и твоим улыбающимся лицом трудно забыть перемену в твоей внешности. Легкие и кокетливые старые времена просто ускользают. ., обернувшись и оглянувшись назад, я вижу, что несколько лет торопились..."
В этот момент это уникальное пение нашло отклик у Ли Вэя. Вспоминая, что он был беззаботным подростком в Шаншуфу и был выбран во дворец, когда ему было четырнадцать лет. С тех пор он ни разу не вернулся домой, чтобы посмотреть. Когда она оглянулась назад, ей было всего двадцать лет, и она уже была вдовой в глубоком дворце. Оглядываясь назад, можно сказать, что действительно несколько лет торопились. Могла ли она действительно не вернуться в былые времена?
Пока Ли Вэй грустил, он вдруг услышал, как кто-то сказал: «Я вернулся!»
Ли Вэй только тогда поднял голову и осмотрелся, но увидел, что за дверью какое-то неизвестное время стоял подросток. У подростка также были короткие волосы, едва доходящие до уха. Серое пальто было расстегнуто, обнажив темно-синий свитер внутри. Мальчик нес на спине школьную сумку, а в руке - сетчатую сумку. В сетчатом мешке находился эмалированный бак. У него красивая внешность, думаю, ему всего пятнадцать или шесть лет, и он второй сын в семье.
Ли Вэй вспомнила, что Лю Чуньчжи сказала ей перед тем, как уйти, она встала и сказала: «Ты вернулась, а я оставила тебе еду, я принесу ее».
Ли Цзяньбо согласился, отложил свою школьную сумку, достал из нее книги и прямо сел за стол, чтобы делать домашнее задание.
Ли Вэй уже перешагнула порог, но вдруг обернулась и оглянулась. Молодой человек много работал.
«Будь занят после еды». Закончив разкладывать еду, Ли Вэй повернулся и пошел в другую комнату.
Только тогда Ли Цзяньбо поднял голову после тяжелой работы и быстро схватил еду из миски. Ли Вэй не потребовалось много времени, чтобы выйти, но, увидев, что миска пуста, она вымыла посуду, не говоря ни слова, и не потревожила Ли Цзяньбо, который усердно работал.
Увидев, что время почти пришло, Ли Вэй выпустила цыплят из загона, положила смешанные с травой рисовые отруби в большой деревянный таз, и цыплята быстро собрались вокруг.
В это время за забором ее кто-то окликнул: «Вэй Вэй!»
Ли Вэй встала и посмотрела вверх. За забором стояла маленькая девочка, она была примерно того же возраста, что и она, одетая в натуральную желтую одежду с двумя косичками, это была первая подруга Ван Юлань. Ты здесь, чтобы поиграть с ней?
Ли Вэй не решался открыть дверь Ван Хунмэю. Ван Хунмэй вошел и спросил: «Твоя семья одна?»
Лю Чуньчжи отправился работать в поле, а Ли Минхуа и его сыновья отправились на городской завод по производству кирпича и черепицы, чтобы помочь. Она осталась одна. О, нет, в доме усердно работает молодой человек. Она сказала: «Студенты вернулись».
Ван Юлань улыбнулся и сказал: «Я забыл, что сегодня суббота. Иди в свою комнату и поговори».
В комнату вошли две сестры одного возраста. Ван Юлань привычно сидела на кровати Ли Вэя. Ли Вэй почувствовал себя немного странно и сказал Ван Юланю: «Сиди на табуретке».
Ван Юлань взял на себя инициативу сесть на табурет и сказал: «Я слышал, ты не учишься?»
Ли Вэй кивнула.
Ван Юлань тоже был добрым. Ли Вэй приняла ее любовь и кивнула: «Хорошо».
«В любом случае мы все друзья. Но что, черт возьми, с тобой происходит на этот раз? Немного неприятно слышать это со стороны, что ты собираешься мне сказать?»
В чем дело? Ли Вэй не смогла ответить и спросила: «Что происходит снаружи?»
Ван Юлань открыла рот и кончила: «Некоторые люди говорят, что учитель поймал тебя, когда ты тайно был вместе с этим мальчиком, другие сказали, что ты подрался с этим мальчиком, а третьи сказали…» Ван Юлань сделала паузу, когда она сказала, что. Очевидно, есть и более уродливые слова.
«Просто прошлое закончилось, почему ты все еще упоминаешь о нем». Ли Вэй подумал об этом предложении и безупречном Ван Юлане.
К счастью, Ван Юлань больше не докопался до сути вопроса и улыбнулся: «Тогда не упоминай об этом. Я не верю тому, что говорят эти люди, поэтому не воспринимай это слишком серьезно. У тебя еще есть прожить эту жизнь».
Конечно, ей придется жить дальше. Сейчас она не может вернуться в Даци, поэтому ей приходится временно заменить исходное тело и жить хорошо.
Ван Юлань посидел там некоторое время, увидел, что небо темнеет, и вскоре вернулся.
После того, как Лю Чуньчжи вернулся, Ли Вэй вышла помочь, и на Ли Вэя была обязанность разводить огонь. Она королева-мать, никогда не выполняла подобных неуклюжих задач и кажется очень неуклюжей. Позже Лю Чуньчжи больше не мог этого терпеть, сдерживая гнев и жалуясь: «Чего мне от тебя ожидать, даже если я не знаю, как разжечь пожар».
Лю Чуньчжи выхватила спичку из руки Ли Вэя, ущипнула палку и легонько погладила черную полоску. Огонь разгорелся в одно мгновение, а затем загорелись дрова в печи.
Вот Ли Цзяньбо закончил писать последнее упражнение, у него немного покалывает шея. Он потянулся долго и потянулся.
Он услышал звонок в машине и понял, что папа и брат вернулись. Ли Цзяньбо взял книгу обратно в сумку и положил ее обратно в свою комнату.
На самом деле это не его собственная комната. В доме не так много комнат. Он сжимает комнату со своим старшим братом. Родители рассказали, что если они хотят накопить денег на ремонт дома, им придется построить еще несколько комнат. Ведь старший брат собирается жениться, и ему нужно иметь свое пространство.
Ли Цзяньбо отложил свою школьную сумку и вышел.
«Куда возвращается Цзяньбо?»
Ли Цзяньбо согласился и крикнул: «Папа! Брат!»
После ужина и никаких других занятий все разошлись по своим комнатам спать. Только Ли Цзяньпин все еще играет по радио.
«Ты собираешься сдавать экзамен? Я думал, ты не вернешься на этой неделе».
Ли Цзяньбо сказал: «У меня нет денег, и я закончил есть рис. Я должен вернуться, несмотря ни на что».
«Ну, сдавай тест, паршивец!» Ли Цзяньпин мягко ударил Ли Цзяньбо. Ли Цзяньпин был придурком, когда учился. Он умел только играть целыми днями. Он не мог сидеть на месте. Ему едва хотелось идти в школу в четвёртый класс.
— Дома все в порядке? — решительно спросил Ли Цзяньбо.
Ли Цзяньпину пришлось поговорить с Цзяньбо о своей сестре, и он сказал ему: «К счастью, в тот день ты позвонил на кирпичный и черепичный завод в Лабе, и я пошел домой посмотреть, иначе наша сестра… Цзяньбо, спасибо о вас."