Ли Вэй поспешил сообщить людям, что доктор Лу, доктор Чжан, доктор Ю и доктор Цзян снова пришли проконсультироваться с Шуцзя.
Несколько императорских врачей совместно провели четвертую консультацию по поводу болезни Шу Цзя. Результаты консультации шокировали всех присутствующих. Император Лу казался немного невероятным: «Прошлой ночью была нитка на нити, и сегодня я почувствовал себя лучше. Кажется, это очень много. Тепло тела также удалось в определенной степени контролировать. Кажется, произошло чудо».
Тот же старший врач Цзян Тайи также сказал: «Действительно удивительно, что ребенок выздоравливает».
Несколько человек пересмотрели рецепт, и среди этих людей только Ли Вэй знал причину. Именно коробочка с лекарствами, не принадлежавшая той эпохе, спасла принцессу.
Утром она тайно скормила еще треть таблеток, надеясь, что Шу Цзя скоро поправится.
Когда наложница пришла во дворец Чунцин просить мира, все они пришли навестить Шуцзя, и наложница уважила наложницу, когда увидела, что болезнь Шуцзя улучшилась, сказав, что королева-мать хорошо заботилась о ней.
Только тогда Ли Вэй почувствовала облегчение, отдав Шуцзя служанкам, и служанки, стоявшие перед ней, собирались вернуться в свою комнату, чтобы наверстать упущенное.
Принцессе Дзингуи было неудобно ждать и перебивать, и они вернулись во дворец.
Как только Чжао Цянь спустился с утра, он послал кого-то во дворец Чунцин, чтобы узнать о болезни девяти принцесс. Когда он узнал, что болезнь девяти принцесс значительно улучшилась, он понял, что Ли Вэй уже использовала коробку с лекарством. Ему больше не нужно было беспокоиться о болезни принцессы, он снова отправился в Хумэнь Ямен.
Шуцзя сбежал из мертвых и наконец вернулся живым. Проболев несколько дней, она смогла съесть половину миски риса, медленно восстанавливаясь, и болезнь на ее лице постепенно исчезла.
«Мама, эти дни заставляют тебя волноваться и уставать».
«Говоря об усталости, пока ты поправляешься, я буду счастливее всего на свете». Ли Вэй слегка погладил Шуцзя по волосам, его глаза были полны сострадания.
«Но после такого большого количества домашней работы ты будешь злиться на королеву?»
«Дурак, домашнее задание важно, но тело важнее. Не ставь телегу впереди лошади».
Ли Син пробормотала сбоку: «Вдовствующая королева, вы очень строги с принцессой. Она принцесса, она все еще беспокоится о будущем?»
Ли Вэй взглянула на Шумей и сказала: «Людям, которые любят читать, не повезет, будь то принцесса или простолюдин, никогда не будет неправильно получить больше знаний».
Ли Вэй думал, что его сестра собирается отпраздновать свой день рождения. Хотя она все еще сохраняла сыновнюю почтительность и не могла развлечься, в конце концов, это была церемония подарков. Для женщины это очень важно, и церемония должна быть достойной, несмотря ни на что.
Она попросила пригласить Мать Ху и позволить Ли Сину взять Шуцзя поиграть.
После того, как пришла госпожа Ху, Ли Вэй просто рассказал госпоже Ху о своих мыслях: «Теперь я просто такая незамужняя сестра. В последние несколько лет она сопровождает меня в сыновней почтительности перед моими родителями. Это действительно невероятно. Да, поэтому я все еще хочу сделать для нее что-нибудь простое. Я планирую попросить принцессу Юнцзин вставить ей заколку, а сестры из семьи наложницы Дунтай будут ее хвалителями, и есть еще несколько консьержей, которые помогут вам. Позвольте мне Устройте это. Не будьте расточительны, просто завершите церемонию, а затем заплатите с моего счета тридцать таэлей серебра и приготовьте два простых простых стола».
Госпожа Ху внимательно слушала, и когда Ли Вэй закончил говорить, Фан поклонился и ответил: «Пожалуйста, будьте уверены, служанка сделает это за вас».
Ли Вэй кивнул и сказал: «Ты старик во дворце, и мне нравится вести себя опрятно, поэтому я могу быть уверен в тебе».
Новость о том, что королева-мать собирается сделать подарок своей сестре, распространилась со скоростью лесного пожара, и все места в Шестом доме бросились накрасить Ли Синсонг. Золото, серебро и нефрит блестящие, все роскошное.
Ли Син показывал Ли Вэю подарки, которые он получил, один за другим. Среди них был жемчужный ободок. Жемчуг на нем представлял собой большие белые круги размером с лонган. Таким образом, в повязке использовалось около пятидесяти бусинок, и форма была просторной. , Богатый и великолепный.
Ли Вэй спросил, кто подарил повязку, и Ли Син ответил: «Ее подарила принцесса Дунь».
«У нее все еще есть такие хорошие вещи».
Ли Вэй увидел, что его сестра любит этого маленького Цуй Чая, и сказал: «Ты молод, и носить что-то вроде этого темного цвета выглядит скучно. Обычного золота, серебра и нефрита достаточно. Кроме того, мастерство этого Цуй Чая действительно не очень». экологически чистый».
Ли Син услышал новое слово и поспешно спросил: «Королева-мать, что такое защита окружающей среды?»
Что бы я ни сказал радостно, я даже произнес слова той эпохи и поспешно сказал: «Это просто вредно для здоровья».
Ли Син еще больше смутился и поспешно сказал: «Почему у меня возникают отношения со здоровьем, когда я ношу шпильку?»
«Знает ли Вумэй, какое мастерство представляет этот зеленый цвет?»
«Я слышал об этом. Говорят, что перья на шее зимородка отрезают в качестве опоры, а затем добавляют другие поделки. Использование перьев зимородка может сделать цвет украшения всегда свежим и красивым».
«Значит, ты знаешь, что перья срезаны с живых птиц?»
«Живая птица?» Ли Син был немного невероятным.
«Да, зимородок немного крупнее, поэтому для феникса такого размера достаточно многих зимородков. Это все равно слишком жестоко».
Увидев, что его сестра сказала это, Ли Син положил заколку Дянь Цуйфэн обратно в коробку и пробормотал: «Тогда я не буду носить ее в будущем».
«Хорошо, у благородной наложницы много сердца. Если ты не наденешь его ни разу, ты не сможешь не сделать это. Недавно я издам указ, согласно которому во дворце больше не будут использоваться новые нефритовые украшения».
Ли Син чувствовала, что невестка сильно отличалась от прежней, но не могла понять, в чем именно она отличалась, что еще больше смущало ее.
Зная, что имела в виду королева-мать, она положила маленькую заколку с зеленым фениксом на шатер, а когда ей захотелось посмотреть на нее, она достала ее, чтобы поиграть с ней, и положила обратно, поэтому она все еще беспокоилась, что это расстроит королеву. мать.
Чжао Цянь также послал генерального управляющего дворца вручить Ли Сину подарки на день рождения. Когда Ли Син услышала, что это что-то от регента, она ушла.
Парчовая шкатулка украшена узором вьющейся травы горохово-зеленого цвета, создающим простую и спокойную атмосферу.
Какие редкие сокровища будут в нем. Ли Син – дама богатых чиновников и евнухов. Теперь она некоторое время жила во дворце. Она никогда не видела никаких сокровищ. Но в этот момент она чрезвычайно взволнована. Для нее не имеет значения, что это такое. , Важно то, кто дает вещи.
Наконец она открыла шкатулку, и на гусино-желтой бархатной ткани спокойно лежала сливовая заколка, инкрустированная рубинами. Никакого изысканного стиля не было. Изысканной вещью был инкрустированный на нем рубин размером с ноготь.
Ей очень нравится эта заколка, больше, чем эта заколка с зеленым фениксом!
«Вдовствующая королева, как вы думаете, эта заколка хороша?»
В этот момент глаза Ли Сина сияли, как драгоценные камни. Ли Вэй была ошеломлена. Она спросила: «Они от регента?»
«Да, ты сказал, что вдовствующая императрица не подходит, а как насчет этого рубина, он хорош?»
Ли Вэй кивнула и улыбнулась: «Тебе это очень идет!»
День рождения Ли Сина случился через день после Фестиваля лодок-драконов, а это был уже третий день мая. Ли Вэй взял Нин Тайфэй, шестую принцессу Шую, девятую принцессу Шуцзя и Ли Син в Саньцингуань на несколько дней.
Храм Саньцин — даосский храм, финансируемый королевской семьей. Каждый раз во время Фестиваля лодок-драконов наложница из гарема остается здесь на три или четыре дня.
Наблюдатель Цинъюань устроил Ли Вэю комнату, и Ли Вэй взял Шуцзя жить в комнате.
Остальные также устроены жить отдельно.