Ли Ши был уволен. Хотя его и спасли из тюрьмы, Шаншуфу был нанесен немалый удар, и последствия были не очень хорошими.
В глазах других Ли Вэй сознательно хотел использовать дела Ли Ши как плот, чтобы справиться с длинным домом.
Госпожа Вэнь и раньше давала пощечину вдовствующей королеве, но эти дни прошли, и ее гнев в сердце наполовину утих. В конце концов, Ли Вэй теперь королева-мать. В будущем Ли Ши придется заботиться о королеве-матери и не позволять отношениям становиться слишком жесткими.
«Королева-мать редко возвращается в дом своей семьи без человека рядом с ней. Есть места, где придворные раньше были грубы с королевой-матерью, но она не заплатила королеве-матери, чтобы она извинилась». Сказала госпожа Вэнь и встала.
Ли Вэй тоже поспешно встала и поспешно сказала: «Тётя, вы слишком вежливы». Она отплатила за подарок.
После того, как госпожа Вэнь снова села, на ее лице появилась улыбка, но она улыбнулась слегка смущенно.
«В прошлый раз я был слишком импульсивен и оскорбил королеву-мать. Я вернулся и несколько дней думал об этом. Я чувствовал, что первоначальный метод был очень неуместным. Я подумал, что мне следует сделать королеве-матери подарок».
Ли Вэй сказала: «Тётя, не принимайте это близко к сердцу. Я человек очень открытый. Позвольте прошлым событиям пройти мимо. Почему бы не упомянуть о них снова».
Госпожа Вэнь последовала словам Ли Вэй и продолжила: «Королева-мать все еще обладает широким кругозором».
Вышеупомянутые два человека сказали так, но жена Ли Ши, сидевшая внизу, была очень огорчена. До этого она была величественной губернаторшей и величественной официальной женой, но из-за беспорядка слава былая была славной. Становится пусто. Как родственник, комната родителей Ли была слишком расстроена.
Госпожа Вэнь последовала за Ли Вэем и сказала несколько слов, а затем сказала: «Эта семья должна много работать на королеву-мать. Тебе нужно больше упомянуть о своем старшем брате».
Ли Вэй это хорошо знал. Она кивнула и сказала: «Моя тетя могла бы также сказать ей, чтобы она попросила его остаться дома на какое-то время. Пока его способности еще живы, он наверняка пригодится в будущем. Здесь он допустил небольшую ошибку. Я подумал об этом за закрытыми дверями дома, и дело сделано. Я не могу совершить большую ошибку, когда выйду из горы в будущем, иначе я все равно не смогу защитить его».
Хотя госпожа Вэнь чувствовала себя некомфортно, она стиснула зубы и согласилась.
Ли Вэй взглянул на людей в комнате и сказал: «Наша семья Ли развивалась на протяжении нескольких поколений, прежде чем приобрела свой сегодняшний статус. Она находилась под опекой императора Сианя и выполняла функции чиновников. Ее можно охарактеризовать как процветающую парча и горящий огонь. Поговорка хорошо звучит. У людей нет забот, должны быть долгосрочные заботы. Я также дочь семьи Ли, и я, естественно, надеюсь, что наша семья Ли сможет процветать из поколения в поколение. Но если это надо сделать, каждый дом должен сдерживать себя и не надо. Потому что это родственник, я немного степенный и нецивилизованный, так что не жалуйся на меня больше, когда я не смогу укрыться, говоря, что я Я холоден и безжалостен. Даже если я смогу защитить свою жизнь, я не смогу защитить свою жизнь. Ограничение твоего поведения — это даже если это поможет мне больше всего».
Перед этими членами семьи Ли Вэй сказал что-то от всего сердца. После прослушивания некоторые посчитали, что вдовствующая королева будет говорить только смехотворно громкие замечания. Другие считали, что Ли Вэй на самом деле был очень лицемерен и безжалостен по отношению к этой семье, но некоторые считали, что Ли Вэй действительно делал это. Семья Ли подумала об этом, поэтому он действительно прислушался к тому, что сказал Ли Вэй.
Ли Вэй склонил голову и сделал два глотка чая. На кухне уже приготовили обед.
В соседней комнате стол официантов был убран и к столу была приглашена Ли Вэй. Ли Вэй позволил старейшинам, братьям и сестрам сесть вместе. Не будьте слишком формальными. Ей не нравится, когда много людей стоят вокруг и ждут ее, пока она ест, поэтому ей не нужно вести себя хорошо.
Видя деликатесы, тщательно приготовленные семьей, у Ли Вэй не было особого аппетита, но она настаивала на том, чтобы попробовать понемногу каждого блюда, настаивая на том, чтобы съесть весь рис в миске, не оставив ни единого. Лю Чуньчжи до сих пор придерживается этого правила: бережно относиться к еде.
После еды Ли Вэй попросила госпожу Вэнь подождать, пока каждый из них вернется в комнату. Она хотела провести несколько частных бесед между матерью и дочерью с ее матерью.
Ли Вэй хотела пойти в Дом Роз, и Фу, естественно, согласился. Поскольку Ли Вэй жила одна в возрасте семи лет, она жила в Доме Роз до той ночи, когда вошла во дворец.
Дом Роз несет для нее слишком много воспоминаний.
Переступив несколько устаревший порог, в появившемся перед ним доме все еще стоят цветы и деревья. Ли Вэю показалось, что это открыло ящик памяти.
На подставке с розами цветут редко, но из-за жаркой погоды цветы кажутся не очень энергичными.
Помимо подставки для роз, во дворе растет еще и мармелад. Дерево мармелад намного выше. Есть дерево с зелеными листьями. Дует ветерок и шелестят листья. Это время периода цветения. Цветет густо и полно ветвей. Эти нежные желтые цветы несут легкий сладкий аромат.
Когда она была маленькой, она стояла под этим деревом и позволяла служанке залезть на дерево, чтобы собрать ей финики, чтобы поесть.
«Мама, я раньше шалил, да?»
Фу Ши взглянул на свою дочь, улыбнулся и сказал: «Ты все еще помнишь?»
"Конечно, я помню. Когда я была маленькой, я была не только капризной, но и неуклюжей. Я часто приходила к тебе с синяками и плакала. В то время ты, должно быть, очень раздражалась. Была только одна девочка без сознания. Мальчик. может быть честен с тобой после того, как ты меня ударил. Тебе меня жаль, и ты никогда не захочешь меня ударить».
Фу сказал: «Да, воспитывать тебя в то время было более утомительно, чем воспитывать твоих четвертого и шестого братьев».
Мать и дочь говорили о первоначальном вопросе, и обе не могли удержаться от смеха.
Посмеявшись, Ли Вэй почувствовала себя очень неловко.
С тех пор, как Ли Вэй вошел во дворец, Фу все еще посылал людей поддерживать Дом Роз. Обстановка Иин такая же, как и тогда, когда ее дочь была дома. Когда мать и дочь вошли в комнату, Ли Вэй посмотрела на мебель Иин, каллиграфию и картины, висящие на стене, а также на украшения, которые она любит хорошо играть в Дуобаогэ.
Ли Вэй медленно села, она вернулась, снова вернувшись сюда со всей усталостью и превратностями жизни.
Мать и дочь наконец сели, а служанки и служанки, стоявшие перед ними, тоже были отправлены, оставив в доме только мать и дочь.
«Отец больная мать, тебе не о чем слишком беспокоиться. Он лежит и не может пошевелиться. Ему, должно быть, неуютнее, чем его матери. Я не знаю, сколько лет ему будет в будущем. "Не слишком старый. Давайте идти медленно. Отец. Эта болезнь все еще будет откладываться, поэтому, пожалуйста, позаботьтесь о своей матери и позаботьтесь о себе, чтобы вы не упали снова. В противном случае дочь не сможет нести его.
Фу кивнул и сказал: «Я знаю об этом все».