Глава 431: Экскурсия по озеру

Вскоре после этого принцесса Пин привела Си Гира. Принцесса Юнцзин и несколько других принцесс в Пекине также пришли одна за другой, и павильон Фужун, который всегда был пуст, стал оживленным.

Принцесса Юнцзин не видела Ли Сина и спросила Ли Вэя об этом наедине.

Ли Вэй улыбнулась и ответила: «Мой отец болен, поэтому я попросил сестру вернуться ненадолго и подождать некоторое время, прежде чем вернуться».

Старшая принцесса услышала, что отец вдовствующей королевы болен, и неизбежно выразила беспокойство: «Где болезнь холостяка? Я не слышал, чтобы кто-нибудь об этом упоминал, но имеет ли это значение?»

Ли Вэй ответил: «У меня случился инсульт, и теперь я парализован в постели и не могу ничего пошевелить. Я даже не могу говорить».

Старшая принцесса слышала, что она неоднократно повторяла: «Эй, эй, я слышала, что раньше со мной все было в порядке, так почему ты такой больной?»

«Да, болезнь неотложная и жестокая».

Принцесса по секрету сказала, что инсульт – очень опасная вещь, но это всего лишь вопрос жизни. Она выбрала Ли Сина для своего второго сына. Если Ли Син не сможет выжить, Ли Син сможет сохранить сыновнюю почтительность в течение трех лет. Через три года ей исполнится восемнадцать. Не будет ли слишком поздно? Принцесса не могла не думать о боге.

Принцесса Цзингуй обняла брата Си, чтобы подразнить ребенка, и тайно подмигнула невестке, прося ее пойти с матерью. Принцесса Пин поняла в своем сердце, она вышла вперед, поклонилась Ли Вэю и сказала: «Сейчас жарко, всегда нет времени пойти во дворец, чтобы увидеть королеву. Как поживает королева?»

Ли Вэй сказала: «Принцесса заботится, со мной все в порядке. Я не видела его несколько дней, а брат Си становится все сильнее и сильнее».

Принцесса Пин услышала, что принцесса Цзингуй снова обняла ребенка для Ли Вэя.

Голова Сигэ еще не может подняться, ему все еще нужны руки, чтобы поддержать его. Брови постепенно открылись, а форма его губ стала точно такой же, как у короля Хэпина. Ли Вэй дразнил ребенка, а младший брат Си смотрел на лицо Ли Вэя темными глазами. Казалось, он пытался опознать, но позже узнал, что это не его мать открыла рот и разрыдалась, извиваясь всем телом, чтобы вырваться из объятий Ли Вэя.

Принцесса Пин немного смутилась, поспешила вперед и забрала ребенка обратно, объяснив: «Маленький парень недавно начал узнавать людей».

"Выглядит хорошо." Ли улыбнулся в похвале, затем повернул голову и сказал стоявшему перед ним Цю Чану: «Иди и посмотри, как готовится император, и спроси его, когда он придет».

Здесь Фу Кан собирался сесть в лодку, и госпожа Дун пристально посмотрела на сына, крепко обняла его и прошептала.

Видя, что здесь много молодого поколения, сопровождающие их вдовы заставляют их сдерживаться, поэтому он сказал: «Принцессы и принцессы могут сначала отправиться в круиз, но вы должны обратить внимание на безопасность. вода."

По приказу королевы-матери несколько юных принцесс прыгнули в лодку, лодочник был сбоку. Корабельная хозяйка уже была готова помочь раскачать корабль, а горничная ждала на корабле взад и вперед. На берегу стояла шеренга стражников, встречающих воду, готовых принять меры в случае чрезвычайной ситуации.

Родственницы в водном павильоне рассказывают о недостатках своих родителей. Старшая принцесса сидела рядом с Ли Вэем и рекомендовала частного врача, который, как она знала, был хорошим врачом. Ли Вэй услышала, что она поспешно сказала: «Спасибо за рекомендацию принцессы, но это действительно решило насущную потребность нашей семьи Ли. Я сказала семье, чтобы они попросили кого-нибудь спросить врача, которого сказала принцесса».

Принцесса Юнцзин сказала: «Я надеюсь, что холостяку постепенно станет лучше».

«Да, но родители стареют. Если они упадут, им будет трудно снова встать. Помимо других болезней, этот инсульт страшен».

Фу Гуан сказал: «Принесите костыли».

Маленький **** сказал: «Император должен позволить миньону нести тебя на своей спине».

«Принесите костыли!» Повторялись одни и те же слова, тон вдруг повысился на несколько градусов, и никто не мог услышать, что императору в этот момент не по себе. К счастью, Чжан Чаоэнь бежал всю дорогу, держа в обеих руках палочку агарового дерева.

Фу Гуан опирался на костыли и шел медленно, а Фуронсе уже наблюдал. Некоторое расстояние Фу Гуан шаг за шагом шел в ту сторону, каждый шаг был очень трудным. Но в конце концов он вошел в водный павильон исключительно своими силами.

Среди людей, преклонивших колени в водном павильоне, там сидел только Ли Вэйдуань. Увидев идущего к ней маленького императора, она медленно встала и с облегчением сказала: «Император, ты сделал это».

Фу Гуан хотел поприветствовать Ли Вэя, но Ли Вэй потянул его: «Добрый император, сегодня хороший день для тебя, поэтому я не буду говорить об этих вежливых манерах. Видя, как ты поправляешься, мать и королева счастливы больше, чем что-нибудь еще. "

Фу Гуан увидел, что водный павильон тщательно обустроен, улыбнулся и спросил: «Королеве нравится это место?»

Ли Вэй кивнул и сказал: «Мне это нравится».

Когда Фу Гуан увидел лодку, он тоже сказал, что хочет сесть, и Ли Вэй согласился: «Хорошо».

Позже Ли Вэй помог Фугуану подняться на борт корабля, и на этом корабле всю дорогу следовали принцесса Юнцзин, принцесса Цзингуй, принцесса Пин и принц Фудин.

Ли Вэй сидит рядом с красавицей под длинным окном, Фу Гуан сопровождает его.

В этой ситуации Фу Гуан, чтобы доставить удовольствие своей матери, намеренно сказала: «Вчера вечером я перевернула стихи Тайбай, и в середине было пение лотоса. Вы послушаете это после того, как детский служитель приведет ее мать?

Ли улыбнулся и кивнул: «Какое новое предложение Хуангер выучил, дайте мне его услышать».

Фу Гуан уже заварился в своем сердце, а затем начал говорить: «Триста миль на озере Цзинху, цветы лотоса сделаны из цветов лотоса. В мае запад собирает урожай, люди видят Ай Руойе. Возвращение в лодку. не дожидаясь месяца, вернись к семье Юэван».

Выслушав Ли Вэя, он сказал: «В этом стихотворении не так много аллюзий, слова ясны и красивы, и все строки хороши».

Когда Фу Гуан увидел, как она нравится его матери, его лицо постепенно стало счастливым, а затем он сказал: «Но император всегда говорил, что поэзия и стихотворные куплеты — это не что иное, как маленькое и минимальное усилие. Им не разрешается прикладывать к этому большие усилия». , поэтому до сих пор мастер не научил детей сочинять стихи. Только пусть мастер научит основательно четыре книги и пять классиков, нескольких политиков».

Для воспитания императора требуется политическая стратегия, а не для воспитания поколения талантов. Почтмейстера династии Южная Тан можно охарактеризовать как императора Ци, обладающего чрезвычайно высокими литературными достижениями, но он не является хорошим императором. Ли Вэй понял намерения Чжао Цяня. Она и Фу Гуан сказали: «Таланты — это только украшение. Самое главное — научиться умению управлять страной и черпать мудрость у мудрецов. В эти дни у вас нехорошие ноги, и совет не прислушался к этому». . Верно?"

Фу Гуан беспомощно кивнул.

Ли Вэй сказал: «Вы должны быть в курсе главных национальных событий. Вы должны прислушиваться к различным голосам министров, находящихся внизу. После того, как вы поправитесь, вам все равно придется настаивать на посещении ежедневного утреннего суда и позволить кабинету министров сотрудничать с ты."

Принцесса сбоку одобрительно сказала: «Королева-мать мудрая». Она также сказала Фу Гуану: «После этого года императору следует рассмотреть возможность вручения Королеве-матери значка».

Фу Гуан поспешно сказал: «Я уже думаю об этом».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии