Ли Вэй ни разу не выходила из зала Чжаоян с тех пор, как Лишань вернулась, и люди во дворце знали, что она больна.
Рано утром того дня госпожа Дунь, госпожа Чжун и другие пошли к королеве-матери Жунци просить мира. В тот период они упомянули о болезни королевы-матери Жунсянь. Королева-мать Жунци была очень расстроена этим вопросом и сказала нескольким женам и наложницам: «Королеве-матери Жунсянь только что исполнился 21 год. Она молодая женщина. Она всегда была здорова, но на этот раз она всегда больна. Я спросил нескольких образованных врачей, и все они сказали, что особого способа нет».
Г-жа Ван сказала: «Это потому, что смерть императора Чжуан И нанесла слишком сильный удар по королеве-матери Жунсянь, и я не выходила на улицу уже полгода».
Госпожа Чжун также сказала: «Император Чжуан И умер неблагоприятной смертью, и королева-мать Жунсянь боится, что ей будет трудно выйти из тени».
Королева-мать Жунци вздохнула и сказала: «К счастью, в этом дворце нет недостатка ни в чем, и в больнице есть больница. Она тоже молода и будет расти медленно. Эта жизнь еще долгая».
Некоторое время все сидели вместе, чувствуя себя, а затем королева-мать Жунци сказала, что пойдет со всеми в зал Чжаоян, чтобы навестить Ли Вэя.
Раннее утреннее солнце уже не было таким палящим. Ли Вэй попросил людей перенести стул, сделанный из плетеной ивы, и поставить его под коридор. Она сидела в плетеном кресле, потрясая веером гобелена в руке. Веер был очень ярким, с цветами и птицами.
Подул порыв ветра, принесший много прохлады.
Длинный Анти подошел с птичьей клеткой, в которой находился дрозд с восковым клювом. Лонг Ан передал клетку Ли Вэю. Ли Вэй протянул руку, чтобы подразнить птицу, и взял немного проса, чтобы накормить ее. Лонг Ан приручил птицу и позволил дрозду хорошо себя показать перед королевой-матерью. Но эта птица не любуется своим лицом, и у нее нет золотого голоса даже после того, как она съела пшено.
Ли Вэй все еще сидела под крыльцом, наслаждаясь редким летним ветерком. Четверть часа спустя великий **** впереди поспешно передал Ли Вэйтуну: «Именно королева-мать, вдовствующая императрица дворца Чансинь и другие здесь, чтобы доставить вам удовольствие».
Когда пришли гости, ей пришлось встать и пообщаться.
Королева-мать Жунци и группа наложниц и наложниц пришли поприветствовать Ли Вэя, и Ли Вэй развлекал их в боковом зале Зала Чжаоян.
Когда королева-мать Жунци впервые увидела лицо Ли Вэя, она была немного удивлена. Куда же делась молодая и яркая женщина всего за несколько дней до этого? Прямо сейчас лицо женщины было серым и болезненным. Глаза запавшие, щеки приподняты. Казалось, за ночь он стал намного старше, и его глаза не были такими яркими и ясными, как раньше, и на них был тонкий слой мути.
Когда королева-мать Жунци увидела это, ей пришлось позаботиться об этом.
«Почему ты так больна, королева-мать Жунсянь?»
Улыбка Ли Вэя была слабой и слабой, и он спокойно сказал: «На самом деле, сегодняшнее состояние довольно хорошее, может быть, потому, что погода немного прохладнее».
Увидев это, наложница Дунь тайно вытерла уголки глаз, а затем посоветовала Ли Вэй: «Ты должна позаботиться о себе, королева-мать, и не думать слишком много ни о чем другом. Пожалуйста, будь уверена, что мы будем играть». карты вместе, когда ты поправишься».
Ли улыбнулся и сказал: «Я знаю, что ты все еще ждешь, чтобы перевернуть книгу. Когда я закончу, я назначу встречу для игры. Просто сестра Жунци слишком занята и отказывается присоединиться к нам».
Ронг Ци поджал губы и сказал: «Просто подожди, пока ты скоро поправишься. Когда ты закончишь, я назначу встречу для игры».
Там госпожа Ван говорила о том, кто из этих людей лучше всех играл в карты, а госпожа Дун выразила свое мнение: «Если вы правы, то до этого это была благородная наложница, и я буду играть с ней в карты. десять и проигрывает с разницей в девять...» Прежде чем слова Ли Вэй прозвучали в ее голосе, она внезапно поняла, что нехорошо уважать наложницу перед Ли Вэем, поэтому ее оборвали на середине предложения.
Ли Вэя это не особо волновало.
Все видят, что хотя дух Ли Вэя не так уж и плох, он все-таки пациент и нуждается в хорошей жизни и спокойствии. Опасаясь, что Ли Вэй расстроится, если останется здесь надолго, он приготовился уйти.
Несколько человек последовали за вдовствующей императрицей Жунци из зала Чжаоян, а вдовствующая императрица Жунци вернулась прямо во дворец Чансинь.
«Говорят, что королева-мать Жунсянь здорова, и, возможно, через два месяца ей станет лучше. В противном случае болезнь будет приходить и уходить, как нить».
Ронг Ци тайно сказал в своем сердце, откладывая еще на два месяца? На данный момент, если бы Канна Ли Вэй смогла пройти мимо, она была бы ее настоящим талантом.
После того, как посетитель ушел, Ли Вэй вернулась в комнату, чтобы немного отдохнуть, но все еще не могла заснуть. Днем Чжао Цянь, представитель «Долгой истории особняка короля Шэня», пришел поприветствовать Ли Вэя и прислал несколько коробок с драгоценными лекарственными средствами.
Ли Вэй лично не получил «Долгую историю Королевского дворца», поэтому он позволил генеральному директору Вэю сделать это за него.
Уже пора заводить дежурство, но еще рано, и солнце еще не совсем зашло.
Тоффи Дун поправила макияж, а затем отправилась в портшезе во дворец Чансинь.
В это время королева-мать Жунци вызывала людей из Фармакопеи на допрос, но принцесса Дунь не осмелилась вторгнуться, поэтому она ждала в пентхаусе. Позже император пришел поприветствовать королеву-мать Жунци. Мать и сын что-то радостно сказали, и ко второй смене у королевы-матери Жунци наконец появилось немного свободного времени.
Г-жа Дун вышла вперед, чтобы поприветствовать королеву-мать Жунци, Жунци сказала: «У нас так много вещей, которых вы ждали долгое время».
Ириска Дун сопровождала с улыбкой: «Королева-мать занята своими делами, и ее наложницы беспокоят ее».
Королева-мать Жунци слегка кивнула, указала на вышитый золотом пирс перед собой и сказала: «Не будь вежливой и сядь».
Наложница Дун велела ей сесть, и королева-мать Жунци медленно сказала: «Знаешь, почему я попросила тебя прийти?»
Наложница Данн крепко сжала в руке Суропу. Она была готова с того момента, как ее позвала Королева-мать, поэтому слегка кивнула, если не знала.
Вдовствующая императрица Жунци сказала: «Тогда вы сможете рассказать мне о том, что происходит в храме Саньцин».
Ду Тайфэй на мгновение колебалась, но наконец заговорила.
«Вдовствующая императрица Жунсянь каждое утро должна заниматься фехтованием в течение почти двух часов в даосском храме. По сути, она не спит. Обычно она остается снаружи во второй половине дня».
«О? Она может танцевать с мечами с тонкими руками и ногами? Это действительно удивительно. Насколько порядочна вдовствующая королева, которая может использовать мечи и мечи». Императрица Жунци презрительно посмотрела, а затем спросила: «Куда они пойдут в тот день?»
"Для этого нет установленной цифры, или пойди на близлежащий рынок, или пойди в поле, чтобы найти крестьянку, чтобы поговорить, позаботиться о хозяйстве, спросить об урожае. И пусть она выберет Жижи и еще одного человека по-даосски". храм Даосская тетушка приготовила много лекарств, чтобы раздать их бедным. Мало того, говорят, что в даосских храмах у подножия горы каждый 15-й день нового года будут подавать кашу, вот что она имела в виду».
Чем больше Ронг Ци слушал, тем более торжественным становилось его лицо, а затем его брови уже сомкнулись вместе. Тоффи Дан также привык быть человеком, который может наблюдать за словами и выражениями. Видя несчастное лицо Жунци, она не может продолжать.
— Что-нибудь еще, кроме этого?
Тоффи Дан покачала головой.
Королева-мать Жунци снова спросила: «Разве она никогда не видела какого-то особенного человека?»
«Особенный человек? Нет».
«Может ли регент поехать в Лишань на частную встречу с ней?»
На лице наложницы Дун было удивление, она на мгновение опешила, прежде чем сказала: «Этого не должно быть».