Перед приездом в Японию Ли Цзяньбо питал некоторые иллюзии. Я представлял, что Ли Вэй сможет принять его желания. Пока Ли Вэй снова явно не отверг его, он, наконец, понял, что некоторые вещи на самом деле не будут принадлежать вам, как бы вы ни старались. Женщина, которой он дорожит, определенно не является человеком равнодушным и несправедливым.
На этот раз я приехал в Японию главным образом по двум причинам. Один из них должен был отпраздновать 30-летие Ли Вэй, а другой — попрощаться с ней. С тех пор горы и вода стали широки, и каждая сторона неба лелеет их. Он также отпустил все свои мысли о ней. На этот раз я должен идти без какой-либо нагрузки и давления. Он видел, что его взрослая сестра прекрасно справится без его собственной защиты. Как старший брат, до этого момента он хорошо выполнял свою миссию.
«Вэйвэй, желаю тебе счастья!» Ли Цзяньбо передал свои искренние благословения. Ли Вэй щедро ответил ему: «Второй брат, я тоже надеюсь, что ты счастлив». Ли Вэй вспомнила об амулете, который она просила для своей семьи в храме, и поспешно открыла чемодан, чтобы найти его, и вскоре нашла его. Сумка, она достала из сумки сумку цвета индиго. Закончив веревку, она надевала ее Ли Цзяньбо.
Цзяньбо слегка опустил голову, и Ли Вэй помог ему повесить ее.
«Люди в святилище сказали, что этот амулет нужно всегда держать при себе. Будьте осторожны, чтобы не потерять его. Вы отправите его обратно в храм, когда ваше желание исполнится».
То, о чем говорил Ли Вэйсюй, Ли Цзяньбо не слишком заботило. Когда Ли Вэй заканчивала одежду Цзяньбо, Ли Цзяньбо внезапно протянул руки, чтобы поймать ее в свои объятия. Они крепко обнялись, Ли Вэй не оттолкнул его, а склонил голову на руки, и было ясно слышно его сердцебиение. Его одежда была чистой и пахла солнечным светом, и это было очень приятно.
Ли Вэй вспомнила сцену, когда она впервые увидела Ли Цзяньбо. В то время Ли Цзяньбо был еще маленьким мальчиком и в мгновение ока превратился в зрелого и надежного мужчину. Ли Вэй в глубине души подумала, что если бы они не были одной и той же семьей Ли и рядом с ней был бы такой замечательный мужчина, она бы обязательно влюбилась в него.
Объятие продлилось еще немного, а затем Цзянбо взял на себя инициативу и отпустил его. Потер Ли Вэй по волосам и сказал: «Спокойной ночи, отдохни пораньше».
Ли Вэй тоже улыбнулась и пожелала спокойной ночи.
Ли Цзяньбо вышел из комнаты Ли Вэя. С этого момента он отказался от всех странных чувств, оставив только чистейшую любовь между братьями и сестрами с Ли Вэем.
Ли Цзяньбо пошел вперед, чтобы найти хозяйку, и планировал попросить другую комнату.
Ли Цзяньбо бегло задавал вопросы по-английски о комнате, и начальница была очень озадачена: «Хочешь спать в разных комнатах? А как насчет ссоры с женой?»
Ли Цзяньбо также терпеливо объяснил владелице: «Ты выглядишь не так, это не его жена, она моя сестра».
Выражение лица босса стало очень странным, и в то же время она пожалела: «Сэр, извините, наша комната заполнена. Эти несколько дней — самое загруженное время года в Отару, и комнаты в основном заполнены». снаружи. Без предварительного бронирования жить нельзя».
Без комнаты Ли Цзяньбо не мог скрыть своего разочарования. Если он хочет хорошо выспаться сегодня вечером, ему придется вернуться к Ли Вэю. Однако он этого не сделал, и, возможно, ему никогда не удастся победить Ли Вэя. Возможно, в глубине души он всегда хотел использовать Ли Вэй как свою настоящую сестру.
Ли Цзяньбо толкнул стеклянную дверь, и холодный ветер снаружи был похож на порез ножом, а шелестящий снег полетел по всему небу. Он поколебался и пошел по снегу.
Женщина-босс подумала, что этот человек из другой страны был немного странным, но Ли Цзяньбо вернулся всего через двадцать минут после того, как ушел.
«Мадам босс, просто найдите мне место на одну ночь». Ли Цзяньбо заплатил немного иен.
Пока было место, где можно было укрыться от ветра и снега, Ли Цзяньбо этого было достаточно.
Ли Цзяньбо достал вино, купленное в магазине, и в одиночестве выпил его. Японское сакэ после выпитого не особо ощущалось, а бутылка вина быстро иссякла, но выносливости было не мало, и у меня просто кружилась голова.
Ли Цзяньбо плотно завернул присланное из магазина постельное белье, слушая, как снаружи ревет холодный ветер, и постепенно заснул.
Ли Вэй, спавшая на мягком матрасе, в это время спала не слишком спокойно. Он ворочался в постели посреди ночи, а затем медленно уснул около двух часов ночи.
На следующий день я проснулся в девять часов утра.
Сегодня Рождество, я могу поиграть здесь еще один день, а завтра вернусь в Китай. Сегодня она планирует снова отвезти своего второго брата на горнолыжный курорт.
Ли Вэй поспешно оделся, причесался и просто поправил макияж.
Когда она спустилась вниз и пошла в вестибюль, чтобы дождаться Ли Цзяньбо, начальница остановила ее: «Мисс Ли, джентльмен, который был с вами вчера, уже ушел, пока не стало слишком светло, и сказал вам не ждать его. оставил тебе письмо».
Ли Вэй взяла письмо у хозяйки и сказала, что это было письмо, но на самом деле это был сложенный лист бумаги с несколькими короткими предложениями.
«Я вернулся домой, не читайте это! Надеюсь, я буду беречь это». В подписи только простая «волна».
Опять так, не попрощавшись.
Увидев, что на лице женщины грустное выражение, она подумала об этом и рассказала Ли Вэю о пребывании Ли Цзяньбо в подсобном помещении прошлой ночью, но Ли Вэй была очень недовольна, услышав это.
В этот день она снова не поехала на горнолыжный курорт, а просто побродила, привезла местные деликатесы для коллег и друзей и купила два набора косметики для Ян Ли и Лао Линь.
Ранним утром 26-го числа она вернулась в Саппоро, а во второй половине дня 25-го числа она вернулась домой из Саппоро.
Я вышел на несколько дней ненадолго и не знаю, почувствовал ли я облегчение. Вернувшись домой, она позвонила Ли Цзяньбо, но телефон не был подключен, а ей сказали, что он выключен. В последующие несколько дней она не переставала звонить по этому номеру, но ей все равно сказали выключиться.
Почему второй брат Ли Вэй Синдао внезапно не может связаться с ним? Она снова позвонила Цзяньпину и спросила своего второго брата, вернулась ли она, но Цзяньпин сказал ей по телефону: «Цзяньбо вернулся 27-го числа, а затем ушел».
Он снова сыграл недостающий сет, Ли Вэй подумал о Бянь Лине. Найдя наконец номер телефона Бянь Лин, Бянь Лин сказал ей, что Ли Цзяньбо подал в отставку.
Значит, второй брат в этот момент уже уехал в столицу и уехал таким молчаливым образом. Это было верно десять лет назад, и это верно сейчас. Ничего не изменилось.
Часы, которые Ли Цзяньбо подарил ей, Ли Вэй всегда носила на руке и очень дорожила ими. Всякий раз, когда он думает о нем, он может только поднять руку, чтобы посмотреть на время.