Глава 85: Ограбление

Ли Вэй ехал на машине по улицам и переулкам. В последние несколько лет даже в небольших уездных городах постепенно развивается ночная жизнь, и огни города никогда не гаснут всю ночь. Благодаря ночному рынку магазины будут открыты до поздней ночи. Торговля и коммерция постепенно процветали. В отличие от ночного военного положения в предыдущие годы, пешеходов на улице было не так много. Благодаря тому, что здесь остается все больше и больше ночевок, ресторан Ли с горячими горшками догнал хорошую эпоху.

По дороге домой уличных фонарей не было. К счастью, Ли Вэй привыкла ходить и не боялась.

Ли Вэй открыла дверь во двор, и в комнате стало совершенно темно. Она поставила машину под карниз, открыла дверь и включила свет. Свет освещает дом и приносит нотку семейного тепла.

Ли Вэй была очень голодна, поэтому ей пришлось самой приготовить тарелку лапши. У меня нет времени смотреть телевизор.

В прошлом месяце дома был установлен только один телефон. Хотя Ли Вэй использовал его только один раз, в большинстве случаев телефон работает тихо. Когда Ли Вэй собирался войти в свою комнату, чтобы сделать домашнее задание, телефон, который всегда молчал, наконец, зазвонил.

Ли Вэй взяла микрофон, звонила ее мать.

«Вэй Вэй, погода немного изменилась, а одежда, висящая на улице, конфискована. Ты можешь быстро ее собрать».

"Понятно." Только для этого. Плевать, голодна ли ее дочь. Ли Вэй без эмоций повесила трубку и вышла на улицу и увидела, что одежда все еще висит на бамбуковом шесте.

Ли Вэй несколько раз забрал его обратно, затем закрыл дверь и пошел в дом, чтобы сделать домашнее задание.

В середине написания Ли Вэй почувствовал жажду и захотел пойти налить воды. В это время я услышал откуда-то небольшое движение. Ли Вэй подумал: «Есть ли в доме крыса?» Некоторое время назад появились крысы, но позже я купил липкие доски для мыши, ловушки для мышей и так далее. В доме стало относительно тихо, и кажется, что снова пришли новые.

Ли Вэй не особо об этом думала. Она подошла к тумбе с телевизором, взяла термос и собиралась налить воды. Внезапно она поняла, что что-то не так. Тень медленно приближалась к ней. Был ли это вор дома или кто-то внезапно вернулся?

Ли Вэй сжала термос, быстро повернула голову, и недалеко позади нее стоял странный мужчина, держа в руке кухонный нож, со свирепым лицом и злобно сказал Ли Вэю: «Послушный, я не убью». ты. Иди и вынеси все ценные вещи из твоего дома».

Это не вор, это грабеж!

Ли Вэй не боялся, но у собеседника был кухонный нож, или тот, который он принес с кухни. Она не голая, у нее есть термос, ой, облей его кипятком! Когда эта мысль мелькнула, Ли Вэй быстро вытащил пробку и вылил мужчине на руки. С таким же успехом мужчина мог бы, если бы Ли Вэй облил его горячей кипящей водой, плеснувшей ему в лицо с жгучей болью. Он быстро отошел, угрожая кухонным ножом: «Ты смеешь ошпарить Лао Цзы кипятком, веришь или нет, Лао Цзы убил тебя?»

В термосе не оказалось воды, и Ли Вэй выбросила бутылку с водой. Она не боялась мужчины перед ней. Внезапно он нанес удар ногой, выбил кухонный нож из руки мужчины и нанес ему апперкот в нижнюю часть живота.

Мужчина упал на землю от боли, выступил холодный пот. Он ступал по нему много дней только для того, чтобы узнать, что взрослого ночью не было дома, и осталась только ученица средней школы. Он думал, что это прекрасная возможность. Первоначально он хотел проголосовать, но остановился на ученице средней школы. Глядя на слабую студентку, она не ожидала, что окажется практикующей ученицей, что на самом деле является просчетом.

Увидев, что он находится совсем с подветренной стороны, мужчина хотел убежать, но Ли Вэй пнул его сзади: «Будь честен и не двигайся».

Ли Вэй нашла в углу веревку, чтобы связать мужчину, и быстро вызвала полицию.

Теперь мужчина молил о пощаде: «Старшая сестра, старшая сестра. На этот раз ты можешь пощадить меня и никогда не посмеешь сделать это снова. Это мое первое преступление, и моя голова не ясна после того, как я выпил немного вина. так что ты можешь это сделать. , Отпусти меня. Старшая сестра, я благодарю тебя, восемь поколений предков!»

«Ты должен осмелиться снова стать ****! Ты такая штука, я даже не взглянул на нее, прежде чем изменил. Я просто стащил ее и убил. Теперь я так добр оставить тебе собака!"

«Старшая сестра, старшая сестра…» Мужчина не сдавался и хотел сказать еще несколько слов. Ли Вэй потеряла терпение и шагнула вперед, чтобы компенсировать это. Она не слишком слаба и так долго занимается боевыми искусствами папы Чена. Сяо Сяочжи не мог приблизиться к ней.

«Ты примерно того же возраста, что и мой отец, а кто твоя старшая сестра?»

Мужчина не ожидал, что слабенькая на вид студентка не только будет делать резкие выстрелы, но и говорить очень странные вещи. На мгновение наступило молчание, и он не осмелился снова заговорить. Его руки были связаны, а ноги связаны. Возможно, у студентки не было опыта переплета, и переплет был неплотным. После того, как он тайно применил несколько сил, веревка немного ослабла. Он хочет найти шанс вырваться на свободу, возможно, он сможет дать отпор.

Как только Ли Вэй обернулся, мужчина понял, что его шанс приближается. Веревка была полностью оборвана им. Он собирался помочь дверному косяку встать. Острое чувство Ли Вэя было неправильным. Наконец, прибегнув к нескольким сильным приемам, полностью повалил мужчину на землю, так что он потерял сознание.

Ли Вэй сидела на земле такая уставшая. Десять минут спустя, когда снаружи зазвонила полицейская машина, Ли Вэй поняла, что кто-то идет из полицейского участка. Она открыла дверь, и вошли двое полицейских, но была поражена увиденным перед ней. На земле лежал мужчина, а в комнате были следы боя.

«Что, черт возьми, происходит?» Двое полицейских были немного сбиты с толку увиденным перед ними.

Ли Вэй указал на мужчину, лежащего на земле, который давным-давно потерял сознание, и сказал: «Он вошел в дом и ограбил, и у него все еще был нож в руке». Затем он указал на кухонный нож, лежавший на земле.

Один из полицейских быстро сфотографировал место происшествия, а другой спросил: «Где остальные члены вашей семьи, позвоните и спросите меня несколько слов».

Ли Вэй тихо сказала: «Их здесь нет».

«Больше никого? Кто вырубил этого человека?» Полицейский был очень озадачен.

Ли Вэй спокойно сказала: «Я».

Двое полицейских на какое-то время были изумлены. Эта маленькая девочка, которая, казалось, родилась слабой и слабой, была не слишком стара и все еще обладала такой способностью? ! Эти двое, казалось, немного не поверили, но больше никого в этом доме не было.

Полицейские попросили Ли Вэя записать стенограмму, а затем перенесли спящего на земле мужчину в полицейскую машину. Затем он всю дорогу включил сирену и ушел. Ли Вэй взглянула на беспорядок на земле, молча убрала его и взглянула на телефон. Она почувствовала, что, должно быть, в данный момент занята, отказалась от мысли отчитаться перед семьей и пошла домой, чтобы продолжить работу над домашним заданием.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии