Глава 65: Спасибо, президент Мэн!

Премьера «Девушки отчуждения» прошла очень оживленно.

28 числа Мэн Лан опубликовал на Weibo пост, на котором он давно не появлялся.

[Мэн Цзай не испытывает недостатка в деньгах]: «Сегодня состоится премьера «Девочки отчуждения». Благословенны поклонники, которые следуют за мной! Следуйте за мной и перешлите это сообщение Weibo, содержащее не менее 100 слов, написанных в благословении, и огромные красные конверты с наличными деньгами. будет отдан! [Scoin.JPG]"

Тао Ми, как «особое внимание» Мэн Ланга, естественно, впервые получила личное сообщение.

Я не знаю, была ли она в аккаунте, или же агент разместил это в аккаунте на Weibo и прокомментировал: «Желаю тебе, Чанхун! Мэн Канкан, я хочу красный конверт! [狗头]»

Затем пришли Ван Бинь, Ли Ю, Линь Сюэ, Ян Юйцин и другие актеры, которые работали вместе.

В конце концов к веселью присоединились Pengda Toys, Pengda Television, Jiangchuan TV и другие официальные лица.

Хотя мелкого ажиотажа недостаточно, чтобы повлиять на рейтинги, но для первого эфира просто порадуйтесь.

Когда Мэн Лан опубликовал сообщение на Weibo, было уже одиннадцать часов полудня.

Ожидая, пока круг друзей закончит передавать свои благословения, время подошло к двенадцати часам, полуденный театр Комплексного канала Цзянчуань наконец начал транслировать первый эпизод «Девушки отчуждения»!

Причина, по которой премьера состоялась в «Дневном театре», заключалась в том, что «Золотой театр» не мог увидеть его ночью!

Взять голову, чтобы схватить прайма?

Это естественное главное поле битвы для драм о теще, костюмированных драм и антияпонских военных драм. «Девушку-отчужденную» хочется играть ночью в золотом файле, а сложность не обычная.

Полуденный театр — это Полуденный театр.

Какой велосипед ты хочешь!

……

«Эх! Есть ли новая драма?»

«Это все еще первая серия, давайте сначала ее посмотрим».

«Дайте мне пульт!»

Сопровождаемая шумом одной семьи за другой, «Отчужденная девочка» наконец раскрыла зрителям тайну.

Прежде всего, это было название шоу. Монтаж был четким, а музыкальную тему было приятно слушать, что удержало много зрителей.

Музыкальная тема Jiangchuan TV изначально планировала сделать «версию на китайском языке» вместе с финальной песней, чтобы зрителям было не так сложно ее принять.

Но по уговорам Мэн Ланга оригинальная японская музыкальная тема была сохранена.

Ни для чего другого, фигурка новинка!

Внезапно вы услышите японскую музыкальную тему во многих отечественных дорамах, и зрителям, естественно, станет интересно узнать об этой дораме.

С любопытством я хотя бы посмотрю содержание художественного фильма, прежде чем задуматься о смене канала.

Достаточно.

Содержание художественного фильма точно такое же, как и в японской версии, за исключением того, что дубляж и субтитры на китайском языке были изменены. Если не обращать внимания на дубляж и субтитры, то можно отнестись к нему как к чистой японской драме.

это просто дубляж...

Вероятно, из-за того, что период строительства слишком короткий, а прекрасным актерам озвучки нелегко назначить встречу, в дубляже «Девушки отчуждения» есть некоторые недостатки.

Вскоре после начала первого эпизода Мэн Лан, который сидел на корточках в офисе и смотрел телевизор, был сбит с толку актерами озвучивания, временно нанятыми Jiangchuan TV.

В пьесе, после ассимиляции в отчужденной жизни, Сакура обнаруживает, что она все еще жива, и ее спас судья в белой мантии.

Судья в белой мантии убежал от Чёрного Демона и случайно нашел на обочине дороги маленькую *****, которая была ошеломлена последствиями битвы, и спас её.

Разыгрывается диалог между Сакурой и судьей в белой мантии после того, как она просыпается.

«Ваше Превосходительство не похож на неонового человека!»

«Девочка очень умная! Я китаец, и моя фамилия Мэн! Мэн Мэн-цзы!»

Козакура опустила руки на колени и поклонилась спасшему ее арбитру.

«Спасибо, президент Мэн!»

"Пожалуйста!" Судья в белом халате улыбнулся.

Мэн Лан: «...»

Это дизайн пасхалки оригинальной версии, оригинальной версии «Девушки отчуждения», арбитр приезжает со всех уголков мира, среди них естественно есть и китайцы.

В сцене из фильма оригинальная японская фраза звучит так: «Ари Гадо, Цзюнь Мэн!»

Актер, ответственный за дубляж Сакуры, Мэн Лан, также очень хорошо знаком, зная, что Тао Ми взяла на себя эту работу.

Тао Ми знает его так хорошо, что, вероятно, когда его здесь записали, он сказал «Мэн Цзюнь» как «Мэн Цзюнь», как только стал лысым.

Я тоже по неосторожности предал свою мать в более поздний период, и даже не нашел такой мелкой ошибки...

Дубляж на китайском языке - это так весело!

Неудивительно, что эта сцена была быстро просмотрена пользователями сети, занимающимися скульптурами из песка, и отправлена ​​​​на Weibo Мэн Ланга, чтобы спросить, что это за черт?

Тао Ми действительно присутствует в аккаунте, вырезала картинку с субтитрами «Спасибо, Мэн Цзюнь» на экране телевизора и отправила серию выражений «закрывающего лицо».

Мэн Лан потерял дар речи и ответил четырьмя словами пользователей сети, занимающихся скульптурами из песка, а Ма Лю покинул Weibo.

«У девушки дождя нет дынь!»

Убирайся!

Вы, группа песчаных скульптур, знаете Lenovo!

Спустя какое-то время вы сочинили постыдную историю?

Что за недобросовестный режиссёр, негласные правила здесь в сценах Зелёной Девочки, он такой человек?

Еще есть глупая девчонка Тао Ми. Я не знаю, как притвориться дураком, чтобы загладить это упущение. То, какое выражение он сделал, чтобы закрыть лицо, заставило Мэн Лана подумать, что это его собственный горшок.

Как он ошибается!

С того момента, как «Девушка отчуждения» получила готовый фильм, он передал его на телевидение Jiangchuan TV. Он вообще не вмешивался в дубляж и субтитры на китайском языке, поэтому также упомянул фразу из музыкальной темы.

Ты не будешь слушать это после записи?

Или во время озвучивания Тао Ми все люди вокруг оглохли?

также может быть использован для принесения жертвы небу в более поздний период, в любом случае внимательно проверьте его, прежде чем выпустить! Даже баг с дубляжом транслировали напрямую, даже не обнаружив его. Блин!

Но опять же, Jiangchuan TV действительно гениально спланировал, и они действительно подумали об использовании Тао Ми для озвучивания Сакуры в пьесе. УУ читаю www.uukanshu. ком

Сакура будет юной девушкой, учащейся второго класса средней школы, а Тао Ми - юной девушкой, которая в реальности собирается пойти в третий класс...

Неоспоримый факт: хороший дубляж на китайском языке может повысить рейтинг зарубежной драмы.

С этой точки зрения «Девушка отчуждения», несомненно, очень хорошая работа.

Телефон вибрирует.

Режиссер Тао: «Я получил рейтинги!»

Режиссер Тао: [Хочу посмотреть.JPG]

Мэн Лан ответил серией многоточий.

Это чувак не с Детского канала? Как я могу получить статистику интегрированного канала?

"Сколько?" — нервно спросил Мэн Лан.

Режиссер Тао не ответил и отправил ему серию фотографий.

Мэн Лан нажал кнопку просмотра, растянул картинку двумя пальцами и увидел статистику рейтингов первой серии.

Пиковый рейтинг аудитории 1,84%!

Средний рейтинг составляет 1,51%!

Второй эпизод упал на 9,50%! Средний рейтинг второй серии — 1,35%!

Непопулярный, непопулярный, непопулярный.

находится в рейтинговых рейтингах, в районе 5-10.

Не могу сказать, что у меня не получилось, могу только сказать, что вполне удовлетворительно. Если этот средний рейтинг удастся сохранить до конца, то это будет шедевр выше проходной линии.

Мэн Лан вытер холодный пот со лба.

Хотя ожидалось, что рейтинги этой драмы могут быть не очень хорошими, он не ожидал, что расстояние от его психологических ожиданий окажется более чем чуть-чуть хуже.

Он хотел сломать хотя бы 2!

Ведь даже трехраундовая ретрансляция Bar La La Little Demon Fairy имеет такой плохой зрительский рейтинг. «Девушка отчуждения» еще более изощренна, даже несмотря на невысокий зрительский рейтинг.

Это не так уж и мало, правда...

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии