Цзин Хэнбо почувствовал, что сегодняшний день был особенно трудным.
Время кажется разделенным на бесчисленные длинные нити, тянущиеся и переплетающиеся, тянущие небо и отказывающиеся двигаться к западной горе. Во время прогулки она смотрела на золотую ворону, медленно бредущую на краю ясного неба, желая протянуть руку, чтобы поймать солнце. Потяните его вниз, измените на Хэйтянь и разбейте с треском.
Нетерпеливый, но все еще притворяющийся спокойным, глаза ищут реку на обочине дороги, думая о великом ****, купающемся в реке, и о некоторых вещах, о которых не следует думать, но которые не могут не вызывать жара. время от времени мне приходится быстро это прикрывать.
В середине дня Киша, исполнявший обязанности временного разведчика, сообщил, что дальше впереди есть место, подходящее для отдыха, относительно скрытое, с водой и горами. ! Он услышал, как Цзин Хэнбо торопливо сказал: «Держись до вершины!»
— Что ты делаешь так рано? Пэй Шу подозрительно посмотрел на Цзин Хэнбо. Женщина весь день находилась в трансе, ее щеки покраснели, и она не знала, какого черта она задумала.
«Мытье…» Цзин Хэнбо, находившийся в трансе, почти выпалил и поспешно сказал серьезно: «Мне это нравится! Ты можешь это контролировать!»
Пэй Шу фыркнул, развернулся и пошел за ранними чаевыми. В любом случае, после сегодняшней ночи им придется войти на территорию черепахи, и если предстоит ожесточенная битва, лучше пораньше перезарядить свои батареи.
Как только заговорили об отдыхе, молчаливые солдаты быстро принялись обустраивать место стоянки. Поскольку было еще рано, Цзин Хэнбо начал готовить вещи для купания и смены одежды.
Независимо от того, вытрет ли Всевышний ей спину или нет, она уже несколько дней ходит по дороге, не принимая душ, и ей тоже хочется поскорее привести себя в порядок.
Кто-то постучал в дверь снаружи машины, ритм был мягким, ни серьезным, ни тяжелым, можно было сказать, что это был не Пей Шу, который громко хлопнул, и не Гун Инь, которая всегда входила без предупреждения, она не оглядывалась назад, она упаковывала свои вещи. одежду и сказал с улыбкой: «Дверь открыта, заходите».
Дверь машины открылась, она повернула голову, и первое, что она увидела, был весенний свет в марте, который был настолько густым, что казалось, вытекал наружу, она была немного удивлена своей медлительностью, почему она не поняла этого, когда Пришла весна, небо и земля были полны красок, Цвета цветов великолепны и густы, но от этого небо кажется ясным и ясным. Тонкие и чистые белые облака наклонены вниз под нежными кончиками зеленой травы на ветру.
Его глаза, казалось, были омыты такой ясностью, и улыбавшийся Елуци был нежен и элегантен в этой ясности, добавляя красок весне.
Цзин Хэнбо не мог на какое-то время задержать дыхание, а затем рассмеялся, потому что элегантный и очаровательный дворянин держал на локте бамбуковую корзину, что было немного негармонично.
Елуци улыбнулся, поднес к ней корзину и сказал: «Я только что увидел поблизости много съедобных диких овощей, еще рано, почему бы тебе не пойти собирать овощи и не попробовать дикость мира. "
Цзин Хэнбо взглянул на потрясающе великолепный весенний пейзаж снаружи, и аромат травы и цветов донесся до его ноздрей. Для нее это был редкий и чудесный опыт — выйти и собрать дикие овощи в такую погоду. Едва она собиралась согласиться, как вдруг почувствовала холодок по спине. Sensation внезапно обернулся, на первый взгляд никого не было, прошел мимо окна и увидел, что Гун Инь, который был вне поля зрения, в какой-то момент появился недалеко от кареты, повернувшись к ней спиной и восторженно глядя вдаль. .
Может ли кто-нибудь использовать свою спину, чтобы создать убийственную ауру? Она прошептала в своем сердце, тут же повернула голову и улыбнулась Елуци: «Я немного устала, хочу немного поспать. Я не буду сопровождать тебя».
Елюци тоже не выглядел разочарованным и сказал: «Тогда жди праздника диких овощей». Он ушел с корзиной на плечах. Цзин Хэнбо наблюдал, как он прогуливался по краю поля в развевающейся одежде, собирая живокость, биси и зеленые ветки шелковицы. Он выглядел спокойным и изящным, слегка вздохнул и откинулся назад, думая о такой стране, доме, кухне и стране. Для хорошего человека в мире величайшее преступление — быть повешенным на дереве с кривой шеей вместе с таким хозяином, как она. Есть ли способ выразить его? Подпишется ли на это Цзи Вэнь?
Пока он лихорадочно думал, он внезапно услышал звук бортов машины и, оглянувшись вокруг, Гун Инь встал рядом с машиной и спокойно сказал: «Хочешь есть дикие овощи?»
Цзин Хэнбо издал «пуф». Выражение лица Гун Иня было более спокойным, чем у Елуци, как будто эта идея была полностью его собственной прихотью: «Не уходи? Все в порядке, если ты не уходишь».
"Идти." Зная свою добродетель, Цзин Хэнбо быстро поднял юбку и выскочил из машины, Гун Инь оттащила ее, Цзин Хэнбо вздохнул: «Вы оборудование для выкапывания диких овощей?»
"Хм?" Некая великая шлюха, которая читает Священные Писания только для того, чтобы отливать лед и снег, обернулась и подозрительно посмотрела на нее.
«Мы с тобой копаем вручную?» Цзин Хэнбо ничего не оставалось, как вызвать Юнсюэ, принеся с собой корзину и кинжал. Последний удобен для сбора овощей.
Гун Инь посмотрел на эти вещи, затем ушел, Цзин Хэнбо схватил его и сунул корзину себе на руки.
Гун Инь остановилась, посмотрела на нее, посмотрела на корзину, Цзин Хэнбо положил руки на грудь, посмотрел на фигуру мастера, несущего корзину, хм, это выглядит очень красиво, очень приземленно, так и должно быть.
«Хороший парень не должен заставлять свою девушку много работать». Она улыбнулась и тренировала своего парня.
Гун Инь посмотрела на нее, а затем на Елуци, которая искала дикие овощи с корзиной на набережной реки вдалеке, погладила корзину вверх, бросила туда кинжал, взяла ее одной рукой и пошла к набережной.
Теперь Цзин Хэнбо не согласен, он только что нашел причину отвергнуть Елуци, теперь он несет Гун Инь копать дикие овощи на набережной реки, как неловко было бы встретиться с ним.
«Давайте выкопаем немного здесь. Дикие овощи растут прямо сейчас. Копайте, где хотите».
Гун Инь, похоже, тоже не возражала, они вдвоем шли по обочине в поисках диких овощей, но Цзин Хэнбо была ошеломлена, она не знала диких овощей.
Она знает только, что весной много диких овощей, но единственные, с которыми она знакома, — это пастушья сумка, портулак и маланту. Знакомо только имя, а что касается внешнего вида, то они ее узнают, а она их не узнает.
Если дикие овощи выкопаны неправильно, то выкопать ядовитые вещи будет мошенничеством. Она собиралась спросить совета у Елюци, когда Гун Инь внезапно присел на корточки, повозился с ним, взял кинжал, и по земле послышался треск, и появилось большое дерево. корзина.
«Ферш из овощей». Гун Инь сказал кратко и правдиво: «Улучшите зрение и проясните сердце, улучшите диурез и вылечите дизентерию».
Цзин Хэнбо понюхал запах, его глаза загорелись, и он закричал: «Пастучья сумка! Мне больше всего нравятся пельмени из пастушьей сумки!»
Гун Инь посмотрела на нее, затем на пастушью сумку, нахмурилась, вероятно, думая о том, как трудно превратить этот дикий овощ в пельмени.
"Что это?" Цзин Хэнбо снова увидел другое растение, которое выглядело очень пухлым и нежным, с круглыми листьями.
«Маланская голова». Гун Инь специально собирала эти нежные стебли, «очищая жар и выводя токсины, обеспечивая влажность и устраняя пищу».
«Это, это!» Цзин Хэнбо тоже приглянулся дикий овощ с обратнояйцевидными листьями: «Это похоже на портулак».
Когда она училась в НИИ, то однажды ела паровые булочки с начинкой из портулака, которые имели слегка кисловатый вкус, но это ей не очень нравилось.
«Наконец-то ты многому научился». Когда у кого-то хорошее настроение, он всегда очень ядовит.
«Тогда почему ты такой знающий? Ты даже знаешь дикие овощи?» Цзин Хэнбо не ожидал, что Гун Инь настолько хорошо знаком с дикими овощами, и понял, что это оговорка, как только спросил: Гун Инь с детства испытывал трудности, как он мог не знать диких овощей?
Это не ее вина, нынешний Гун Инь слишком ледяной и холодный, нетронутый фейерверками мира, из-за чего люди не могут связать с ним грязь и невзгоды мира.
Как только рука Гун Иня остановилась, в руке что-то сломалось, Цзин Хэнбо почувствовал еще большее сожаление, зачем напоминать ему о том мрачном и тяжелом детстве.
Пока она думала о лекарствах, ей в рот внезапно поднесли кусок жира и корень белой травы. Она подсознательно надкусила его, пожевала, сначала нахмурилась, а потом невольно загорелась глазами: «Сладкое! Сначала горькое, потом сладкое!»
«Это свекла».
«Ну, сейчас я…» Цзин Хэнбо хотел что-то сказать, но не знал, что сказать.
Гун Инь взяла еще одну свеклу и зажала рот. Закончив есть, она указала на свой рот.
«Со мной вам никогда не придется думать о том, что вам следует говорить или чего не следует говорить. Вам никогда не придется чувствовать себя виноватым или сожалеть о так называемой оплошности». Он взял свеклу и медленно облизал ее губы.
Вкус, который казался знакомым и в то же время незнакомым, между губами и зубами появилась легкая горечь, а затем тихо появилась нотка сладости, охватывающая вкусовые рецепторы, напоминая горечь прошлого и единственную легкую сладость, оставшуюся в горечи. , а потом он увидел женщину, сидевшую перед ним на корточках. Великолепные, как мартовский весенний свет, его глаза полны отражений мира, его самого в этот момент. При виде такого лица и пары глаз запах свеклы кажется вдруг полным, горечь ушла, и мир наполнился медом.
Свекла, разделенная на две части: половина для нее, половина для меня, каждая из которых хрустящая.
После еды он сказал: «Потому что это то, что значит быть с тобой».
Я не знаю, похоже ли это на сахарный тростник, но сладость уже исчерпана.
Она откусила свеклу с хрустящей корочкой и крепко сжала ее зубами, как будто дала в сердце обет — неважно, начало ли это или процесс сладости, кто захочет снова отрезать ей сладость, она должен разбить эти препятствия на куски!
Со свеклой во рту она последовала за Гун Инь. Гун Инь двинулась очень быстро, и вскоре корзина была полна, включая пастушью сумку, папоротник-орляк, головку малана, портулак, чеснок, чертополох, подсолнечник, тещу и свекровь. Она копала. Кстати, он был грамотен для королевы Цзин. Пока Цзин Хэнбо был с ним, ему было интересно все, что он делал. Он бессознательно следовал за ним по этому месту и внезапно услышал треск. Когда он поднял глаза, он увидел стоящего Елуци.
Цзин Хэнбо посмотрел еще раз и в какой-то момент достиг насыпи — этот беспринципный Гун Инь никогда бы по-настоящему не отказался от таких вещей, как стимулирование соперников в любви.
У нее не было другого выбора, кроме как неловко поприветствовать Елюки: «Ах, какое совпадение, ты тоже здесь? О, хе-хе, я просто заснула и не могла заснуть, так почему бы мне просто не встать и не выкопать дикие овощи?» ..."
«Я подожду позже праздника диких овощей, и я нашел несколько свежих нежных бобов». Елюци поднял корзину и мягко перебил ее, его улыбка все еще была мягкой и легкой, легче весеннего ветерка в марте. Все еще дотошный, но заставил пристыженного Цзин Хэнбо рассмеяться еще более неловко.
Гун Инь взглянул на него, вероятно, зная, что проиграет в кулинарном соревновании. Он никогда не соревновался в вещах, в которых он не силен, и все равно достиг своей первоначальной цели. Он тут же слегка дернул уголками губ, сунул корзину с дикими овощами в руку Елуци и сказал: «Тогда я буду беспокоить тебя, не забудь сделать ее легкой». Он вытащил Цзин Хэнбо и ушел.
«Эй, ты…» Цзин Хэнбо не знал, что сказать, и не мог вырваться на свободу, даже когда его тянули за собой. Оглядываясь назад на Елуци, он нес две корзины и медленно закатывал рукава. По какой-то причине Цзин Хэнбо всегда чувствовал, что в следующее мгновение из рукавов Елуци вылетят два летающих ножа и выстрелят в спину Гун Инь... Она вздрогнула Линлин и быстро заблокировала спину Гун Инь...
…
Хотя Елуци подозревал возможность выстрела из летающего ножа, нельзя отрицать, что пир из диких овощей в тот вечер был по-прежнему настоящим и вкусным. Шеф-повар не вымещал свой гнев на ингредиентах, и его отношение было таким же серьезным, как и у Цзин Хэнбо.
Головка холодного салата, омлет с китайским мультяшным мясом, заварной крем из пастушьей сумки, жареное тертое мясо кролика с чесноком, тушеное мясо из головки хлыста, жареный папоротник-орляк, приготовленные булочки из портулака, обмакнутые в кунжутное масло, чтобы скрыть кисловатый вкус диких овощей. вкус, завернутый в пельмени из пастушьей сумки, ароматный и нежный, а в белоснежной шкурке пельмени слабо раскрывается изумрудный цвет. Искусство вообще невыносимо.
Дикие овощи намазаны маслом, поэтому повар специально зажарил очень жирного кабанчика и жирного кролика. Золотые и блестящие кабаны постоянно разжигали огонь, пищали маслом, маслянистым ароматом мяса и ароматом диких овощей. Аромат плавно соединился, у всех закружились глаза, и по всей горе загорелся зеленый свет. Если присмотреться, то в горах обитает бесчисленное множество жадных зверей.
Важные люди съели пир из диких овощей и были полны похвал. Цзин Хэнбо был немного смущен тем, что эту мелочь нельзя было передать молчаливой армии снаружи. Для дружественной армии было действительно неразумно есть сухую пищу и плотно обедать в одиночку, но Те Синцзе искренне сказал: «Безмолвная армия обучена быть убийцей, и они не обращают внимания на аппетит, и они победили». не буду есть, если им дать».
Цзин Хэнбо оглянулся и увидел слабый зеленый свет над горами и равнинами. Это были голодные волки, но голодные волки не могли приблизиться, потому что между ними и волками стояли слои молчаливых солдат, но даже она какое-то время не могла ясно видеть. Черные тени холмистых гор, которые являются людьми, деревьями и горами.
После еды Цзин Хэнбо был немного пьян. Цзин Хэнбо хотел переварить пищу. Его желудок был настолько полон, что было бы некрасиво, если бы кто-нибудь потом вытер ему спину. Как только он встал, Гун Инь собиралась встать, и она собиралась остановить его. Внезапно Елуци улыбнулась и подмигнула ей.
Цзин Хэнбо был ошеломлен, быстро нажал на Гун Инь и сделал жест «облегчения», и Гун Инь сел.
Цзин Хэнбо обошел толпу, проследовал в том направлении, куда только что указывали глаза Елуци, и подошел к пустынному месту, где увидел небольшой масляный поддон. Костер зажгли в неизвестное время, а внутри кипело масло.
Она была удивлена, когда послышались шаги, и из темноты появился Елюки в развевающейся одежде.
Держа в руке небольшую сумку, он улыбнулся Цзин Хэнбо.
Цзин Хэнбо был немного удивлен. Она не хотела встречаться с Елуци наедине не потому, что у нее были какие-то идеи, а потому, что ревность Гун Инь была слишком сильна, и она не хотела создавать проблемы. Но буквально сегодня днем мне стало жаль Елуци, и я не смог бы этого сделать, если бы полностью его игнорировал. Увидев в этот момент его загадочную улыбку, я не мог не почувствовать некоторую неловкость и повернул голову, чтобы посмотреть на другую сторону толпы, чтобы увидеть, пришла ли Гун Инь.
Посмотрев на него в течение долгого времени, она увидела, что в ее сердце царит мир и покой, а когда она повернула голову, она увидела Елюки, сидящую на корточках рядом с масляным поддоном, с разложенной маленькой сумкой в руке, обнажая кучу вещей, она с любопытством наклонилась, опознала это и удивленно спросила: «Фасоль?»
На чистой ткани лежит небольшая кучка кормовых бобов, свежих, нежно-зеленых, со слабым ароматом. Поверхность влажная, источающая тепло воды.
«Разве вы, женщины, не любите закуски? Я не думаю, что у вас есть возможность перекусить». Подчиненные Елуци продолжали резать ножом бобы посередине и разкладывать их на ткани для просушки. Влага в бобах была почти сухой. Положите бобы по одному в масляную сковороду и обжарьте их. Бобы обваливают в кипящем масле и в мгновение ока меняют цвет с нежно-зеленого на более привлекательный золотисто-желтый.
Елуци быстро подобрал ее и, словно по волшебству, вынул из-за пазухи маленькую солонку, положил в нее жареные бобы, очищенную соль и смешал ее с очищенными ивовыми ветками.
Соблазнительный аромат доносился до его ноздрей, хотя Цзин Хэнбо уже был сытым, он не мог не принюхаться.
«Это орхидейные бобы, чтобы ты мог есть и играть, когда тебе нечего делать. Моя сестра любила это есть». Елуци словно по волшебству вытащила стопку чистой бумаги, сложила ее в форме чашки и насыпала в нее бобы, прежде чем передать ей.
Цзин Хэнбо поймал его, чашка была теплой, а взорвавшиеся бобы выглядели как цветущие орхидеи. Аромат масла и бобов пах так тепло, и у нее потеплело на сердце. Она не могла не поблагодарить его: «Йелу, думаю, я никогда не встречала никого более нежного и внимательного, чем ты».
Улыбка Елуци в темноте звездного света и огня более очаровательна и очаровательна, как цветочное стихотворение, исполненное красиво и мягко, оно незабываемо для мечтаний и душ людей.
«Что касается женщин, вы можете тосковать по пылающему огню или смотреть вверх на лед гор». Он мягко улыбнулся: «Но, пройдя через тысячи парусов и невзгод в мире смертных, ты поймешь, что то, что может обратить тебя, всегда будет фейерверком в мире. Мягкий ветер».
Слова, казалось, что-то значили, но она могла только молчать, оставив улыбку в уголках губ, не в силах опровергнуть.
Все мысли в мире достойны того, чтобы их лелеять, и она знает, что она счастливица. Просто моя собственная удача всегда основана на моем сожалении о других, и я должен сказать, что это стало узлом в моем сердце.
Елуци никогда не был разговорчивым человеком, он всегда заказывал, пока не принесли орхидеи, а потом уходил.
Она держала бобы орхидеи в лесу, слегка вздохнула под звездным и лунным светом, долго колебалась, медленно взяла боб и съела его.
Хрустящий и слегка солоноватый, он тает во рту, а его температура идеальна, оставляя стойкий аромат между губами и зубами. Она никогда не ела такой вкусной закуски.
Прямо как он, в самый раз, вроде сильный аромат, но на самом деле легкий.
Несмотря на то, что она была очень сыта, она все равно принимала одну за другой и, ошеломленная, медленно доела, сама того не подозревая. Она в последний раз полезла в бумажный стаканчик и ничего не нашла. Она улыбнулась, облизала пальцы, сложила бумажный стаканчик и спрятала его под деревом, где только что жарились орхидейные бобы.
Звук смеха вдалеке донесся с ветром, как будто Те Синцзе рассказывал анекдот, она увидела улыбающегося Юнсюэ, спокойное боковое лицо Гун Иня, его спина была повернута в эту сторону, и его лицо тоже было слегка в сторону, всегда ожидая. для ее новостей.
Доесть орхидейные бобы хорошо, но вернуть их хлопотно. Она понюхала запах масла на своих пальцах и решила прогуляться по лесу, чтобы сначала смыть масло со своего тела.
Она медленно шла по лесу, ее сердце постепенно наполнялось мыслями, она шла к реке, сама того не подозревая, видела сверкающую воду и вспоминала чье-то обещание вытереть ей спину, думая о том, чтобы потереть ей спину, она вдруг почувствовала зуд на спине .
Нет, не только на спине, но и на лице, и на теле, везде был легкий зуд. Этот зуд появился внезапно, как будто внезапно вышел из внутренних органов, и в одно мгновение распространился по коже всего тела. Она засучила рукава и почесала лунный свет. Затем я увидел маленькое красное пятно на своей руке.
Она опешила, кажется, это аллергический симптом?
аллергия?
Может быть, это фасоль?
Она никогда раньше не ела бобы. Такая пища, которая может вызвать аллергию, не будет включена в меню столовой НИИ. Недоразумение, я никогда его не ел.
У тебя сейчас аллергия?
Она посмотрела на маленькие красные пятна на своей коже и почувствовала легкую тревогу.
Это должна увидеть Гун Инь, как я могу это объяснить? К тому же она планировала удивить его своей свежевымытой кожей, как могли красные пятна по всему телу повлиять на ее образ.
Или сначала примите душ и подавите эти красные пятна.
Подумав об этом, она подошла к реке, сняла с себя верхнюю одежду, прижала ее под камень и тихо вошла в воду.
Смех далеко, поэтому кажется, что эта река очень уединенная, шум воды протяжный, а лунный свет удлиняется рекой.
Она принимает ванну, горы молчат, а среди гор еще более молчаливое молчаливое войско, эти волнистые черные тени, неясные очертания, трудно различить, гора ли это, дерево или человек .