Рано утром следующего дня Тан Чжоцзо открыл глаза, прежде чем вошел Ань Ся.
Она села, подняла тонкие занавески и увидела, что небо по-прежнему черно-синее. Она вздохнула с облегчением и постучала пальцем по вазе на оконной раме. Холодное прикосновение согрело ее пальцы. Немного отодвинулся.
Первоначально день рождения вдовствующей императрицы должен был быть после марта, но император Цюнъюань прислушался к словам Цинь Тяньцзяня и назначил его сегодня.
Поэтому сегодня он обречен на темную волну.
Спустя четыре года Тан Чжоцзо снова надел придворную одежду принца, на какое-то время чувствуя себя немного утонченным, но лишь на мгновение он подавил странность в своих глазах.
Хо Цю здесь.
Мужчина пошел навстречу ветру, Ли Дэшэн поднял для него белую жемчужную занавеску и приказал людям передать еду.
Тан Чжо поджал губы, зная, что пришел до завтрака.
— Во дворце было так рано? Она чуть приподняла брови, ее абрикосовые глаза словно затуманились всю ночь, и она словно скрыла звезды неба, а улыбка ее была так ярка, как первая слива, вырванная холодной зимой.
Это так красиво, что люди не могут отвести взгляд.
Хо Цю сделал небольшую паузу, спокойно закрыл глаза и скрыл в глазах непредсказуемые эмоции: «Ну, боюсь, ты не встанешь».
Тан Чжоцзо выпрямился и позволил Ань Ся поиграть с ним, но пробормотал очень неубедительным голосом: «Где я так поздно встал?»
Как только эти слова прозвучали, выражение лица Ань Ся стало неестественным.
То, что принцесса проснулась поздно, в Восточном дворце не секрет. Из-за этого Его Королевское Высочество также специально приказал наложнице под руководством Лянди не вставать рано, если ничего не произойдет.
Взгляд Тан Чжоцзо остановился на наборе рубинов, который Ань Ся взял из библиотеки. Через некоторое время он протянул руку и взял из косметички бараний нефрит, немного неловко нахмурившись.
Хо Цю сидел на стуле из толстого соснового дерева. Увидев, что она уже давно не шевелилась, он спросил: «Что случилось?»
Тан Чжоцзо обернулась, большие вышитые золотом цветы пиона на манжетах обрамляли ее нефритово-белое запястье, и даже родинка на ее лице стала более очаровательной.
Не говоря уже о том, что она прикусила нижнюю губу и сказала: «Ваше Высочество, помогите наложнице взглянуть на эту заколку».
Глаза Хо Цю остановились среди различных шпилек в ее косметичке и бесследно нахмурились.
Он никогда особо не разбирался в домах этих дочерей.
Если это так, то он категорически не мог отказаться от этих глаз со звездным морем.
Хо Цю встал, ярко-желтое платье наследного принца блестело в свете свечей, делая человека стройным, как бамбук, и ярким, как ветерок.
Он подошел к Тан Чжоцзо, посмотрел на кучу заколок на столе, промолчал, а затем сказал: «Посмотри на какую?»
Тан Чжуочжуо указал на набор рубинов в руке Ань Ся и сказал: «День рождения бабушки-императора, такой день должен быть одет более празднично и величественно, но этот набор голов немного старомоден».
Взгляд Хо Цю снова обратился к заколке, которую она держала в ярко-белой руке, и он на некоторое время задумался и сказал: «Это не старомодно, ты носишь одинокий фаворит».
Тан Чжоцзо поднял глаза, чтобы посмотреть на него, как раз вовремя, чтобы заглянуть в глубокий и тихий колодец, проглотил сомнения, кружащиеся в его горле, и добродушно улыбнулся: «Хорошо, твоя наложница послушалась твоего высочества».
Хо Цю увидел, что она носила эту толстовку?
Но даже если бы она не спросила, как Хо Цю мог угадать ее вопрос?
В тот день они поженились. Она была красива и очаровательна под ярко-красной хипой и носила этот капюшон.
Жаль, что эти воспоминания, которые он лелеял в своем сердце, казалось, не имели к ней никакого отношения, да и к нему самому она была совершенно отвергнута.
После завтрака Хо Цю и Тан Чжоцзо отвезли их во дворец Ци Нин.
По дороге Хо Цю мало что говорил, его лицо было холодным, как снеговик, построенный зимой и ночью.
Тан Чжоцзо не посмел проявить самонадеянность. Он не осмелился издать ни звука, когда оглянулся, опасаясь своего раздражения.
Просто портшез время от времени ударялся, и она была немного сонная и, наконец, в оцепенении уснула на плече Хо Цю.
Хо Цю нахмурился и отложил свиток, который держал вверх тормашками. Он посмотрел на человека, лежавшего у него на плечах бело-красноватого цвета. Он коснулся ее лица, как призрак, и, наконец, поднес кончики пальцев к ее покрасневшим губам. Он внезапно исчез.
К счастью, его движения были легкими и не беспокоили ее.
Хо Цю потер болезненные брови и сопротивлялся мыслям в своем сердце.
Но он открыл и закрыл глаза под звуки ее изнеженного голоса. Ему хотелось беспринципно втереть ее в кости и кровь, и он не осмеливался пошевелиться, когда думал об этом.
С огромным трудом им удалось добиться той ситуации, в которой они сегодня живут в гармонии, и он не смог ее сломать сам.
Тан Чжоцзо уже проснулся, когда погладил его по щекам, потому что с закрытыми глазами его нежное прикосновение казалось еще более нежным. Она почувствовала небольшой зуд, быстро взмахнула ресницами и придержала их.
Впервые за две жизни она столкнулась с лечением Хо Цю.
Раньше он был либо безразличен к лицу, либо холодно бил и предупреждал, холоден, как бессмертный на небе.
В гареме три тысячи розовых, а кольцо толстое и тонкое, ни одна из них не может попасться ему на глаза.
Когда она подошла к входу во дворец Ци Нин, Хо Цю погладила ее мягкие волосы, ее голос все еще был холодным: «Вставай сюда».
Хо Цю даже не взглянул на нее и пошел впереди себя.
Тан Чжочжуо почувствовал себя немного смешно в душе.
Этот человек действительно ошибается.
Тан Чжоцзо не раз приходила во дворец Ци Нин вдовствующей императрицы, но она все еще немного нервничала после того, как приходила снова несколько раз.
Хо Цю увидел ее нервозность, тонкие губы легко сказали: «Ты будешь сопровождать бабушку императора, чтобы сказать что-нибудь, одинокая, идя во дворец Чэнцянь».
«Принцы и наложницы должны были приехать. Вечером будет дворцовый банкет. Не бегай, жди одиночества».
Тан Чжуочжао слегка кивнул, и на лице Хо Цю появилось небольшое облегчение.
И действительно, когда он был в зале, прибыли другие принцы и наложницы.
Старик, сидевший наверху, смотрел на доброту, но его взгляд был мудрым и превратным в жизни, сердце Тан Чжочжуо содрогнулось, и он последовал за Хо Цю с большим подарком.
«Пожалуйста, бабушка-император».
"Вставать."
Вдовствующая императрица круглый год читает буддизм, в зале стоит глубокий аромат сандалового дерева, и даже голос улыбается, ничем не отличаясь от голосов обычных стариков.
Но Тан Чжоцзо знал, что вдовствующая императрица Цю была самым ядовитым человеком во всем гареме, и кровь и кровь на ее руках не пропадут.
«Принц-принцесса здесь, а бабушка-император все еще читает это. Наложница только что сказала, что боится, что снова проспала». Это говорила Лю, наложница шести принцов, и ее лицо сияло улыбкой, и она не могла различить ни единой ошибки. , Но тон был очень неудобным.
Хо Цю глубоко нахмурился, и глубокий холодный воздух окутал все его тело, и даже голос, который он произнес, казалось, был смешан с ледяным шлаком: «Внук испачкал кусок одежды перед уходом, и это заняло некоторое время. Я надеюсь, что бабушка императора простит меня».
Лю внезапно стал немного смешным, но больше ничего не сказал.
Тан Чжуочжуо усмехнулся. Эта семья Лю повсюду искала ее несчастье в ее предыдущей жизни, потому что она просто холодно сидела, не говоря ни слова. Лю подумала, что она боится ее, и все больше и больше тыкала носом в ее лицо.
Ей просто было наплевать на таких прыгающих клоунов.
Говоря о поражении предыдущих шести принцов Хо Ци в битве за трон, есть еще одна причина глупости Лю.
Лю Ханьцзян дорожил своей женой и дочерью. По неизвестной причине в прошлой жизни его жена внезапно ушла, оставив только трех- или четырехлетнюю дочь, которую еще больше изнежили боли, из страха обидеть молодую девушку.
Шесть принцев очень ценили его и даже привели его дочь в особняк шестого принца, где он ел и жил с невесткой Лю.
Хотя Хо Ци неоднократно призывал и подчеркивал, но семья Лю не может повернуть голову, какова личность ее дочери и какова личность дочери Лю Ханьцзяна?
Это просто сельская девочка, которую не научила мать. А что если она плохо научит дочь?
Сначала я просто пожаловался в глубине души несколькими словами, но спустя долгое время девушка получила больше наград, чем ее собственная дочь. В сердце Лю были всевозможные неприятности, и она позволила своей избалованной дочери запугивать и управлять маленькой девочкой. Наконец, это наконец стало трагедией.
Дочь Лю Ханьцзяна столкнули в пруд с лотосами в особняке на глазах у нескольких человек, а тело подобрали посреди ночи.
Шестой принц, Хо Ци, прыгнул под гром и лично извинился перед Лю Ханьцзяном, но больше никогда не слышал, чтобы Лю Ханьцзян произнес хоть слово.
Без поддержки Лю Ханьцзяна в выработке предложений, где же под его началом находится советник, который сможет сражаться против Ханьшуаня? Именно так называемое поражение и произошло с ним.
В ярких глазах Тан Чжочжуо мелькнуло сочувствие. Шесть принцев наконец почувствовали, что разозлились до смерти, верно?
Королева-мать несколько раз улыбнулась, махнула рукой и сказала: «О чем ты говоришь? Я сказала тебе вернуться позже, поэтому мне нужно прийти так рано, чтобы сопровождать мою старушку».
Помимо шести принцев и наложниц, в зале сидели еще третий и десять принцев. Когда они увидели ее, все были благословлены и доброжелательно улыбнулись.
После того, как Хо Цю ушла на некоторое время, вдовствующая императрица повертела буддийские четки в руке и спросила: «Четвертая семья, семья Ай, слышала, что вы заболели несколько дней назад, насколько хорошо ваше тело?»
Веки Тан Чжочжуо слегка опустились, и он ответил с некоторым смущением: «Бабушка Лао обеспокоена, а с телом наложницы все в порядке».
Королева-мать мягко кивнула, но еще несколько раз посмотрела на Тан Чжочжуо.
Среди этих внуков она по-прежнему от всего сердца предпочитает Хо Цю и даже с нетерпением ждет Тан Чжоцзо, принцессы.
Но ведь этого ребенка избаловала семья Тан. Видя, что он не принцесса, не говоря уже о поведении будущей матери страны.
Потом я подумал об этом и почувствовал облегчение, в семье Тан полно мужчин, просто такая дочь, ты не можешь ее воспитать с детства? Более того, заранее она никогда не ожидала, что Хо Цю пойдет к Цюн Юаню просить такого принца.
Но, видя радость и редкость Хо Цю, она не удосужилась ничего сказать.
Чувства подобны людям, которые знают, что им тепло и холодно, когда они пьют воду. Ее старушке не обязательно вставать, чтобы получить привлекательную ситуацию. Все они являются половиной своего тела.
Но когда я увидел это сегодня, я почувствовал, что девушка из семьи Тан изменила все свое тело, даже ее глаза засияли, и она наконец-то стала похожа на принцессу.
Ей нравится видеть такие изменения.
Вдовствующая императрица равнодушно подошла и сказала: «Вы все идете в сад, чтобы насладиться цветами и попить чая. Семья Ай немного устала, и мне приходится терпеть это ночью».
Говорят, что они утомлены, но на самом деле они раздражают. Там сидело так тесно, что несколько крупных людей сидели в такой тесноте, что даже не осмеливались сказать несколько слов, и никто не чувствовал себя комфортно, наблюдая за этим.
Сердце Тан Чжочжуо тронулось, Фушэнь отдал честь и отправился в Императорский сад с несколькими принцами и наложницами.
Прежде чем я прибыл, я увидел издалека благородную церемониальную стражу-наложницу, идущую сюда. Я снова посмотрел на улыбку на лице Лю и не мог не выглядеть холодным.
Они вышли из дворца Ци Нин только на передних ногах, а задними ногами наткнулись на наложницу Янь. Если это не считается точным, кто в это поверит?