Министры внизу высунули шеи, чтобы подождать и посмотреть. После долгого наблюдения они не могли видеть, что на них написано, поэтому им пришлось ждать, пока Хо Ци заговорит.
Наложница Ян заранее скрывалась им долгое время. Хо Ци продолжала говорить, что королева-мать, должно быть, тронута радостью, но ее это не волновало. Но теперь она не знает, какое лекарство он продает в тыкве.
Тан Чжуочжуо опустил веки, холодная температура на ладони Хо Цю все еще оставалась в его ладони, и у него не было других мыслей наблюдать за шутками Хо Ци, но его голос был только в ее ушах.
«Вернувшись к императору, сыновья и министры знали, что бабушка императора была предана Будде, и он слышал, как тибетские мастера упоминали, что книга высечена кровью, самая искренняя, а сыновья и министры были тупыми, и посвятил том Священного Писания поздравлению бабушки императора с ее днем рождения».
Громким голосом в глазах императора Цюн Юаня промелькнуло мрачное выражение. Он тихо рассмеялся и неясно спросил императорскую наложницу: «Лао Лю — хорошая идея, что ты для него сделаешь?»
Наложница Ян Гуй скромно и уважительно улыбнулась: «Откуда наложница знает, что он думает? Шестой привычный человек — самоуверенный».
Император Цюн Юань кивнул с неоспоримым выражением лица.
Тан Чжоцзо был не против наблюдать за реакцией всех, но, видя, как Хо Цю протянул руку, чтобы налить себе немного вина, и напился, его лицо все еще оставалось спокойным и спокойным.
Она горько стиснула зубы, думая, что его характер был таким болезненным.
Хо Цю держала в одной руке бокал с вином и нахмурилась, ее глаза были холодными и шелестящими. .
«В каком стиле?»
Тан Чжоцзо почти сердито рассмеялся над ним, взглянул на черно-фиолетовый цвет на своей руке и исчез, а затем выдавил улыбку, прежде чем снова посмотреть на него.
Лицо Хо Цю задрожало, и, не меняя выражения лица, он спрятал руку в рукаве халата и проследил за ее взглядом на Хо Ци, стоявшего посреди зала.
Это действительно бельмо на глазу.
Маркиз, министр внизу, перешептывался друг с другом, Тан Чжочжуо внимательно слушал, не более чем говоря, что шесть принцев обладали уникальной сыновней почтительностью и трогательностью, и внезапно потеряли интерес.
Гражданские чиновники не распознали запах и ерунду, но генералы, привыкшие сражаться на поле боя, закрыли лица, не говоря ни слова.
У людей с чуть более сильным темпераментом на лицах отражается глубокое презрение.
Они убили много врагов на поле боя, все они вылезли из мертвых. Как может быть невозможно отличить кровь человека от крови животных?
Насколько темно сердце этого Шестого Принца? Не побоялись бы вы потерять день рождения вдовствующей императрицы, когда преподнесут такую вещь?
Королева-мать посмотрела на представленные бамбуковые листы со сложным выражением лица и через долгое время сказала: «Сердце Лао Лю известно Айцзя. Она хороший мальчик».
Хо Ци и наложница Янь были счастливы на лице.
«Я пойду во дворец Айцзя, чтобы купить что-нибудь питательное, чтобы пополнить свое тело».
Сколько крови нужно, чтобы выгравировать этот том?
Те, кто не знает, тайно теряют дар речи.
Тан Чжоцзо посмотрел на Хо Цю и держал Хо Ци так высоко, не пора ли упасть?
Действительно, рядом с военным командиром был пьяный-пьяный мужчина, покачиваясь, встал, приковывая к себе всеобщее внимание.
В абрикосовых глазах Тан Чжо мелькнула улыбка, он знал, что хорошее представление вот-вот начнется.
На дворцовом банкете вдовствующей императрицы, какими бы смелыми ни были генералы, они вообще не осмелились бы предаться выпивке, не говоря уже о том, что они хоть и не были такими умными, как штатские чиновники, но на самом деле были смелыми и осторожными и вдумчивый.
Чтобы быть таким пьяным, десять процентов притворяются.
Конечно же, генерал сначала встал и выгнул руки, затем указал на Хо Ци с улыбкой на лице и сказал: «Шестой принц действительно недобрый!»
Хуарун Лю был так напуган, что Хо Ци выглядел как обычно, нахмурился и сказал: «Генерал Чан слишком много пьет, верно?»
Тан Чжоцзо внезапно понял, что он из семьи Чанг!
Это была скрытая помощь Хо Цю. На первый взгляд, это была нейтральная фракция. Верные чиновники нескольких поколений действительно стояли в лагере Хо Цю.
Глаза генерала были злыми, а рука, указывающая на бамбуковую палку, была немного нестабильной. Глаза тигра были величественны, а в его голосе слышался уникальный неопределенный тон пьянства, но этого было достаточно, чтобы люди в зале поняли.
«Шесть принцев, не обманывайте нас. Появится запах человеческой крови и крови животных. Если вы не хотите проливать так много крови, вы можете изменить подарок на день рождения. Эта кровь животных так плохо пахнет, вы тоже. боишься испачкать глаза Вашему Величеству и Королеве-матери?"
Генерал На Чанг полагался на то, что был пьян, и говорил правду или ложь, но ему удалось сделать троих сидящих в голове черными.
Вдовствующая императрица и император Цюнъюань были рассержены, а наложница встревожена.
В этих словах явно прозвучало глубокое неудовольствие.
Хо Ци поспешно выдавил улыбку, поклонился и сказал: «Скажи моему отцу, генерал Чан Сюй пьян и в бреду, и его дети не посмеют обмануть этим его отца и бабушку».
Чтобы вырезать такое количество свитков из бамбуковых полосок, он сделал несколько порезов на руке, символически выдавил немного крови и добавил немного другой крови домашнего скота и мягких лекарственных веществ, чтобы безупречно объединить эти немногие. , Невозможно так пахнуть.
Даже если это сделал императорский врач, невозможно выяснить, почему.
Хо Ци подумал об этом, его талия снова выпрямилась, выражение лица стало более мягким.
Император Цюнъюань взглянул на военачальника, затем его взгляд остановился на Тан Сюаньу, который улыбался, но молчал, а затем на мгновение задумался и спросил: «Почему Тан Цин смеется?»
Тан Чжоцзо посмотрел на своего отца и обнаружил, что он выпил крепкое вино одним глотком, его лицо не было красным, а сердце билось, он расправил рукава и спокойно встал, его слегка грубый голос взорвался, как гром.
«Королева-мать, Ваше Величество». Он сжал кулаки, а затем сказал: «У этого зверя сильный запах крови и слегка вонючий запах. Чем дольше время, тем сильнее запах, но человеческая кровь другая. Пятна крови со временем высохнут. мимо, и это будет струя крови. Сладкий запах».
Тан Чжуочжуо молча повернул голову и никогда не слышал сладкого запаха крови.
Император Цюнъюань взглянул, и главный **** позади него наклонился вперед, чтобы понюхать его, а затем торжественно ответил: «Ваше Величество, это более сильный запах».
Хо Ци почувствовал вопросительный взгляд со всех сторон и опустился на колени в своей мантии: «Отец, не существует детского министра. Если вы не верите в это, вы можете пойти к императору, чтобы проверить это».
Я всё посчитал, почему я не посчитал носы этих генералов?
Цвет лица Хо Ци немного покраснел, и он едва осмеливался смотреть в ругающиеся глаза наложницы Янь.
Тан Чжуочжуо беспокоился о Гу на теле Хо Цю, думая о том, чтобы вернуться в Восточный дворец и задать вопросы, но его не особо волновал Хо Ци, но когда Хо Ци собирался объявить доктора, он услышал неподвижного человека. рядом с ним холодно фыркнул. .
То, что произошло потом, было похоже на драму. Императорский врач быстро различил кровь зверя. На лице Хо Ци было стыдно, и он кричал о несправедливости. У Тан Чжуочжуо не было настроения смотреть это снова, пока разъяренный император Цюн Юань не приказал Хо Ци заблокировать ноги и медитировать на себя. После этого дворцовый банкет постепенно подошел к концу.
На хорошо подготовленном банкете по случаю дня рождения был такой мотылек, и лицо императора Цюн Юаня было черным, как дно горшка, когда он ушел.
Хо Ци был сдержан, и несколько его поручений попали в руки Хо Цю. Тан Чжуочжуо моргнул и наконец услышал удовлетворение Хо Цю.
Разумеется, все идет по его расчетам.
Тан Сюаньу шел немного медленно, и Тан Чжоцзуо и Хо Цю увидели такую мрачную тень, когда вышли из зала.
Нос Тан Чжуочжуо был кислым. Прежде чем он смог что-то сказать, он послушал Хо Цю и открыл глаза: «Время для благовоний, давайте короче».
Тан Чжоцзо только рассмеялась и увидела, как Тан Сюаньу пробралась в исключительно темный маленький павильон, и она тоже осторожно спряталась внутри.
"Папочка."
С небольшой прохладой на ночном ветру черные рукава Тан Сюаньу зашумели и вырвались из угла павильона.
"Мать?" Глаза Тан Чжоцзо были широко открыты, удивлены и счастливы, но когда Лян увидел ее, его слезы упали, как будто их невозможно было вытереть, и он не осмелился закричать, опасаясь позвать кого-нибудь увидеть ее. .
«Чжуочжуо пострадал!» Клан Лян держал Тан Чжуочжуо на руках, его голос срывался, он ласкал ее нежное лицо и неоднократно спрашивал: «Ты все еще можешь адаптироваться ко всему во дворце? С тобой все в порядке с Вашим Высочеством?»
Тан Чжоцзо успел только кивнуть, но его прервал Тан Сюаньу. Он грубо сказал: «Почему ты плачешь? Поскольку Ваше Королевское Высочество дало обещание перед нами с вами, можете ли вы отменить его?»
Ресницы Тан Чжочжуо слегка задрожали, прежде чем он хотел спросить его, что обещал Хо Цю, поэтому он слушал, как Тан Сюаньу нахмурился и сказал: «В последний раз, когда вы просили кого-то отправить домой письмо, правда ли содержание выше?»
Случилось так, что подул прохладный ветерок, и он, казалось, мог пробить кости. Тан Чжуочжуо слегка сжался, а затем твердо кивнул: «Папа, семья Ван ненадежна. Тебе не нужно больше их фотографировать в будущем».
Эти кровососущие черви с большим сердцем никогда не бывают удовлетворены. Они мутят вам кровь и думают о том, как наступить на ваше верхнее положение, и кто кому не повезло, поможет.
Тан Сюаньу нахмурил брови, неопределенно взглянул за пределы павильона, а затем сказал: «Я был виновен перед семьей Ван раньше. Даже мальчик Ван И обернулся и попросил жениться на младшей дочери Нин Юаньхоу как на своем отце. Я работал тяжело, но я не ожидал, что это будет собака, которая будет использовать людей».
Тан Чжоцзо опустил глаза, молча кивнул и через некоторое время спросил: «Все старейшины в порядке?»
Лян держал маленькую дочь за руку и отказывался ее отпускать. Он плакал снова и снова и говорил: «Все они хорошие, но они всегда думают о тебе. Этот дворец не лучше, чем дома. Монахини должны быть темпераментными. Некоторые наложницы и общие комнаты внизу».
Эти прошлые жизни наскучили Тан Чжочжуо, и она хотела немедленно убежать, но теперь она услышала слезы в своих глазах. Она взяла руку Ляна и сказала тихим голосом: «Я знаю, с папой и мамой тоже все будет в порядке».
Тан Сюаньу завил бороду, посмотрел на небо снаружи и сказал: «Хорошо, нам с твоей матерью пора покинуть дворец».
Когда я опоздал выйти из дворца, я увидел, как сильно это на него повлияло.
«Чжаоэр». Тан Сюаньу сделал несколько шагов и обернулся. Холодный лунный свет накинул слой вуали. Тан Чжоцзо поднял глаза, чувствуя, что расстояние от его родителей, казалось, было разделено галактикой.
«Тот, кто искренне относится к тебе, искренне относится и к другим, ты понимаешь?»
Тан Чжуочжао медленно улыбнулся, положив зеленые пальцы на поручни павильона, ярко сияющие в лунном свете.