Как только стала известна цена в тридцать тысяч таэлей, в огромном аукционном зале воцарилась тишина, и многие люди подумали, что они слушают.
Хотя облака в Сицзяне надвигаются, большинство местных жителей не подозревают об этом. Большинство сидящих здесь богатых бизнесменов не имеют собственного капитала в тридцать тысяч таэлей. Естественно, это число застало их врасплох.
Но были и чувствительные умы, которые оправились и решительно отказались от участия в торгах. Торговцы очень прибыльны, но это также зависит от ситуации. Все они люди и, естественно, могут понять ситуацию.
Такой предмет, даже если бы он был куплен со всем своим имуществом, не смог бы защитить его, и ради него невозможно было бы отдать жизнь.
не стоит того!
Пусть боги в верхнем отсеке дерутся, а они подождут и увидят другое.
Думайте об этом как о том, чтобы посмотреть на волнение и открыть глаза.
Но люди в верхнем ряду частных комнат были потрясены этой цифрой, и долгое время никто не издавал ни звука.
И только когда люди в аукционном доме внизу покраснели, задав последний вопрос, предложение пришло из отдельной комнаты напротив Тан Чжоцзо.
«Сорок пять тысяч таэлей!»
Король Наньпина стоял в отдельной комнате, ужасно удивлённый, но именно сломанный меч окрасил кровь варваров в Мобэе. Как оно могло стоить такой высокой цены? !
Если бы это было обычное время, ему показалось бы слишком вонючим, когда перед ним положили такой меч. Теперь ему предстоит выкупить половину имущества своей семьи. Чувство в его сердце невыразимо. Темно-красное лицо слегка зеленеет, даже Чжу Лу тоже безжалостен. Нахмурившись, сказал: «Отец, что значит это высочество? Ты тоже смотрел на этот меч?»
Было бы нормально, если бы он раньше задавал этот вопрос, но в это время король Наньпина чувствовал себя настолько расстроенным, что злился, когда смотрел на него, и почти кричал.
«Идиот! Сколько людей, пришедших сюда сегодня, были не за этим мечом? Думаешь, принц пришел купить бутылочку таблеток для здоровья и чая? Откуда у меня такой глупый потомок, как ты?!» Наньпин Ван Говоря о вздохе в конце, я действительно чувствую, что будущее дворца вызывает крайнее беспокойство.
Чжу Лу ничего не почувствовал, когда привык к ругательствам. Он просто нахмурился и спросил сомнения в своем сердце: «Неужели этот меч действительно так важен? Император случайно упомянул об этом, возможно, он не воспринял это всерьез».
Это не является необоснованным. Радость и гнев императора невидимы, истинны или ложны, ложны или истинны, а то, что им действительно нравится, часто непредсказуемо. Зачем им ехать в Сицзян из-за такого приговора? ?
Чжу Лу озадачен.
Король Наньпина схватил чашку чая и отпил несколько глотков. Он усмехнулся в самом незаметном углу по диагонали напротив него: «Император упоминает об этом снова и снова. Это такой критический момент. Кто не понимает, что это значит? Это драгоценно, потому что оно унаследовало волю Мобэйхоу, этого это еще одна война!»
Чжу Лу внезапно расширил глаза. Его горло внезапно стало сухим и хриплым, и он сказал: «Тогда… что ты сделал с этим мечом?»
На поле боя?
«Это просто для того, чтобы показать императору положение и решимость Наньпинского дворца. В последние годы Ваше Величество все больше и больше пренебрегает нами».
Глаза короля Наньпина были немного глубокими, а затем он вздохнул: «Отнесите этот меч императору и попросите императора отправиться в Мобэй. Даже если я умру, дворец будет безопасным и процветающим до конца моей жизни. Если Я не позволяю этого, по крайней мере, я оставлю хорошее впечатление на Ваше Величество».
Чжу Лухуо встал и потерял голос: «Ты собираешься просить о драке?»
Наньпин Ван спокойно взглянул на него и тихо произнес: «Не волнуйся, в этот день хаоса не будет».
Между Мобэй и варварами были постоянные трения, но это была всего лишь небольшая битва, и, слушая новости с фронта, королевская семья Мобэй все еще намеревалась пожениться, и эту битву невозможно вести.
Именно из-за этого и необходимо добыть этот меч.
Какая прекрасная возможность проявить лояльность без риска.
Только тогда Чжу Лу замедлил шаг и, следуя по направлению пальцев короля Наньпина, посмотрел на самую маленькую отдельную комнату и спросил: «Люди здесь не появились от начала до конца. Какие подсказки увидел отец?»
Король Наньпина усмехнулся, посмотрел на Чжу Лу с ножами в глазах, погладил его рукава и сказал: «Кто еще может быть им, кроме твоего хорошего брата Ван И?»
Чжу Лу даже не подумал об этом, но подсознательно парировал: «Невозможно, Ван И уволен со своего поста в суде, а также приближается его свадьба со второй дочерью Нинъюань Хоуфу. Как он мог приехать в Сицзян? "
Король Наньпина отвел взгляд, повернулся, чтобы посмотреть на отдельную комнату прямо напротив них, и холодно фыркнул: «Свяжитесь с этими друзьями, друзьями, я сломаю вам ногу».
Чжу Лу яростно нахмурился, прежде чем он собирался заговорить, его перехватил король Наньпина. Он сказал: «Ван И и главный особняк присоединились к фракции Шестого принца. Теперь чиновник восстановлен на своем посту. На этот раз он будет Шестым принцем. Поручения приходят».
Он обернулся и многозначительно похлопал Чжу Лу по плечу: «Если он действительно относится к тебе как к брату, почему ты не слышишь ветер?»
«Наш дворец находится в лагере принца, противоречие между принцем и шестым принцем, разве мне не нужно слишком много объяснять?»
Цвет лица Чжу Лу было трудно различить, его глаза через некоторое время замерцали и кивнули.
Он, естественно, различал более легкое и более тяжелое.
Просто я до сих пор в глубине души этому не очень верю. В конце концов, это всего лишь заявление короля Наньпина, и не в одночасье ему не нравится Ван И.
Глядя на выражение его лица, король Наньпина наконец смог немного расслабиться и вздохнул про себя.
В это время Тан Чжоцзо также услышал цену, открытую дворцом Наньпин, некоторое время счастливо улыбнулся и прикоснулся к куску ледяного нефрита. Голова нефрита представляла собой не что иное, как обычные вещи.
Ранее закрытые глаза Хо Цю медленно открылись, и его голос стал неконтролируемо низким и хриплым. Он заправил ей за ухо прядь черных волос, наклонился за ее белоснежные уши и прошептал: «Цзяоцзяо так беспокойно, не так ли? Ты правда думаешь, что одинокие не смеют переместить тебя сюда?»
Чем больше она с ней играла, тем больше становилось ее лицо, тем более она становилась все менее и менее чистой, и ее так подбрасывало, и никто не мог помочь.
Перед ней была ее подвижная и обаятельная, полноценная внешность, но свет свечей в ночи вспыхивал в ее сознании. У женщины были ледяные мускулы и кости, ее черные волосы были распущены, как чернила, а талия была стройной и очаровательной. Только подумав об этом, человек мог дышать. Задохнулся на мгновение.
Тан Чжуочжуо поднял угол глаз и улыбнулся, долго глядя на красивое лицо мужчины, а затем почти провокационно сжал суровую челюсть мужчины и сердито: «Его Королевское Высочество больше всего соблюдает этикет и определенно не может этого сделать. такая вещь. Приходите.
Ее гордый внешний вид становился все более привлекательным, и она все время говорила ему в губы комплименты, которые на самом деле увещевали его беречь лицо принца, чтобы он не бездельничал в таком месте.
Его Королевское Высочество, которого втайне дразнили лестью, скривил губы, глаза его были темны, как чернила, и даже сцена внешних торгов скрылась из виду. Если не привести в порядок эту теряющую женщину сегодня, разве она не позволит ей в будущем высокомерно издеваться над неудачей своего мужа?
Тан Чжуочжуо не закончила говорить, когда улыбка в глазах мужчины потемнела, она почувствовала, что что-то не так.
Хо Цю полностью понял ее психологию, повернул пальцы с легкой хрипотцой в голосе, мягким и холодным, и махнул рукавами: «Иди вниз».
Ли Дэшэн на мгновение опешил, а затем посмотрел. Служанки, ожидавшие внутри, высыпали наружу, и он некоторое время колебался, прежде чем закрыть дверь и охранять снаружи.
Прекрасные глаза Тан Чжочжуо повернулись, но он не смог избавиться от оков на ладони, поняв, что этот мужчина не притворяется, что пугает ее, и тут же убрал улыбку с лица, закусив нижнюю губу и жалобно умоляя: «Ваша Ваше Высочество, наложница никогда больше не будет создавать проблем».
Хо Цюцзянь слегка приподнял брови, тонкий указательный палец погладил очаровательный цветок в уголке ее глаза и сказал: «Цзяоцзяо сейчас признает свою ошибку, тебе не кажется, что уже слишком поздно?»
«Его Королевское Высочество...»
Она просто что-то сказала. Светло-зеленая одежда, расшитая гибискусом, была сброшена с плеч. Она даже не успела среагировать, и ее руки внезапно похолодели.
— воскликнул Тан Чжоцзо и быстро уменьшил свой высокомерный вид, даже медленно дыша, Хо Цю встретился с ее необъяснимо испуганными глазами и медленно обнял ее.
Я думал, что эта женщина не боится неба и не боится, и она привыкла произвольно флиртовать, потому что у нее такой задиристый и боязливый темперамент.
Ресницы Тан Чжочжуо дрожали, опасаясь, что мужчина действительно уберет ее здесь, его подбородок постучался по плечу, а кот зашептал по-кошачьи.
Если она здесь, чтобы привести в порядок этого человека, как она сможет выйти из этой двери?
«Его наложница, моя наложница не права, и я больше не смею». Глаза Тан Чжуочжуо обернулись, а затем он применил свои обычные трюки, зажав кусок одежды на манжетах и сказал: «Наложница также взяла кусок дерева для Его Королевского Высочества. Это для наложницы?»
Хо Цю дважды рассмеялся, Тан Чжоцзо могла достичь горячей температуры своего тела через одежду, но она безрассудно и неудовлетворенно посмотрела на него.
Он тихо рассмеялся и был торжественен.
«Это все люди снаружи, из страха навредить вашей мудрости». Она произнесла очень тихим голосом, ее лицо было красным, и слабая улыбка Хо Цю наполнила ее глаза и обняла ее на откидном кресле. Когда я сажусь, мое тело становится немного напряженным, и я больше не смотрю на эту бессмысленную штуку.
Снаружи было место встречи, где сидели сотни людей, и в коридоре послышались даже торопливые шаги. Тан Чжоцзо в это время окончательно успокоилась, предсказывая, что этот мужчина не тронет ее.
В конце концов, мир знает, что Его Королевское Высочество соблюдает правила этикета и является образцом для подражания для императорской семьи Оцу. Все люди, сидящие снаружи, — его подданные. Если то, что мы делаем сегодня, состоит в том, чтобы заставить некоторых хорошо информированных людей уйти, не будет ли это означать, что Его Королевское Высочество будет уничтожено?
С высокомерием этого человека ему не нужно было об этом думать, он не мог этого сделать.
И действительно, Хо Цю просто погладила ее нежное лицо и глубоко улыбнулась, прикрепив сломанные волосы от бакенбардов к ушам, и ее голос был немного беспомощным: «Ты самая бессовестная. Одинокая?»
Тан Чжуочжуо самодовольно улыбнулся. Он подобрал опрятную женскую одежду голыми руками. Нося их аккуратно, он научился это делать. Он натянул на пальцы петлю из черных волос Хо Цю и сказал: «Наложница привыкла быть сознательным человеком. Ваше Высочество, приходите напугать свою наложницу, если вы этого не поймете».
Хо Цю услышал смысл ее слов и гневно улыбнулся, выражение его лица не могло спорить с ней: «Цзяоцзяо обвиняет Гу?»
Это слишком много, чтобы очистить!
Тан Чжуоцзо также знает причину принять его, когда видит, но, испытав это, она не может слушать ни слова на внешнем аукционе. Когда она вышла в таком виде, этого немного не хватило.
— Но устал? Задержать тебя в больнице одного?
Тан Чжоцзо тихо фыркнул носом и протянул ему две тонкие белые руки, чтобы их обнять. Хо Цю почувствовал, что эта поездка не была несправедливой, а затем обнял ее боком и снова надел вуаль. Все таможни соблюдены.
Ли Дэшэн увидел, что сын-хозяин вышел, держа принцессу таким образом, он не осмелился снова посмотреть, но молча последовал за ним, чтобы напомнить: «Учитель, неужели мы не примем участие в аукционе позже?»
Хо Цю кивнул, держа Тан Чжоцзо, и шагнул в карету.
Ли Дэшэн поспешно приказал людям положить тысячелетний деревянный стержень в нефритовый ящик и отнести его обратно в дом.
Это редкое сокровище, и оно не терпит ни малейшей ошибки.
Но в этот момент из наискосок противоположной приватной комнаты вышел человек, одетый в нежный белый костюм, совершенно похожий на нефритового мальчика. Увидев эту сцену, они оба исчезли у них на глазах.
Лицо его было немного неестественно и чудовищно перекошено, а тонкий указательный палец был сжат в кулак. Неудивительно, что здесь появилась Хо Цю, но кто эта женщина, которая прижалась к нему на руках и послушно держит его за шею?
Чрезвычайно очаровательное лицо Тан Чжоцзо подсознательно мелькнуло в его сознании, и он сразу же наложил вето, что было невозможно. Как могла наложница Дунгун прийти в такое место?
Но, кроме Тан Чжоцзо, кто еще может так приблизиться к Хо Цю?
Кто-то подошел к нему сзади и сообщил: «Генерал Ван, есть новости от Его Высочества Шести».
Лицо Ван И на какое-то время задрожало, он стал как нефрит перед другими и спросил приятным тоном: «В чем дело?»
Мужчина произнес слово на ухо, а затем сказал: «Его Королевское Высочество дает срочный приказ, надеюсь, генерал не будет медлить, и мы должны начать действовать в ближайшее время».
Глаза Ван И вспыхнули светом, он глубоко вздохнул, его кулаки слегка дрожали. Как он мог откладывать такое?
После стольких дней ожидания Хо Ци наконец-то собирается напасть на принца!
Он сможет, наконец, отомстить, забрать ненависть жены, сделать его посмешищем для других и даже изгнать. Он пережил такие большие взлеты и падения и давно ненавидел Хо Цю.
Когда он подумал об этом, он подумал лишь о быстром взгляде, углы бледно-голубой юбки женщины слегка шевельнулись, и Ван И подавил дыхание в своем сердце.
Если это произойдет, Его Высочество Шестой окажется в девятой пятилетке. Когда он был чрезвычайно человечным министром, ради семьи Тан он не мог сохранять жизни других людей, но у Тан Чжочжуо все еще был женский поток. Метод сохранен.
Пока она послушно ему хорошо служила, он не стал бы завидовать имени наложницы, в конце концов, он тоже скучал по ее соблазнительной фигуре.
Думая об этом, Ван И рассмеялся Шэнь Шэню руками, и его противник сказал: «Отправьте Меч Инцюань обратно в Особняк Шестого Принца на ночь и отправьте больше элитных солдат, чтобы не ошибиться».
Раньше у нее было худое лицо в коридоре, и Тан Чжочжуо боялась, что ее узнают, и всю дорогу уткнулась головой в грудь Хо Цю. Только тогда она осмелилась слегка показать свое лицо.
Мужчина вернулся в свою равнодушную и отчужденную позу, без каких-либо следов паранойи, которую он только что испытывал в отдельной комнате. Тан Чжочжуо взглянул на него, как будто он этого не делал, и сделал глоток чая, чтобы увлажнить горло.
Но это так, в ее голосе все еще чувствуется нотка нерассеянной усталости: «Кто сможет выстрелить этим мечом?»
Хо Цю поднял брови, повернул нефритовые пальцы на больших пальцах и спокойно ответил: «Где я еще могу их наблюдать?»
Она рядом с ней, как ему успокоиться?
Он оглянулся на нее и сказал: «Но это должна быть способность Хо Ци уйти».
Он действительно потерял контроль только сейчас. Женщине уже плохо, и она не знает, простуда ли у нее?
Изначально я хотел только напугать такую наглую и властную женщину, но когда одежда выцвела, первым человеком, который не смог помочь, но почти не смог вернуть ее, был я.
Его Королевское Высочество, который всегда был холоден, благороден и не близок к женщине, вел себя немного неестественно, хмурился и слегка кашлял.
Нежные брови Тан Чжоцзо плотно нахмурились, и он подсознательно спросил: «А вот и Шестой принц?»
Думая об отравлении Хо Ци Хо Цю, Тан Чжоцзо почувствовал отвращение к этому человеку. Люди с нездоровой психикой, даже взошедшие на престол, тоже бесчеловечны.
Цвет лица Хо Цю был мрачным, его взгляд упал на лицо Яньсю, он покачал головой и сказал: «Это не он».
Тан Чжоцзо смутно увидел что-то на его лице, и его сердце задрожало, и он увидел, как Хо Цю трет свой черный водоворот, и сказал: «Это Ван И».
Его глаза были такими же острыми, как у орла, охотящегося в пустыне, тело Тан Чжочжуо на мгновение напряглось, и он увидел, как его лицо слегка осунулось.
«Особняк генерала… разве он не стоит в лагере вашего высочества?» У Тан Чжоцзо не было особого выражения лица, но он был немного удивлен.
Хо Цю убрал руку и бросил нитку буддийских четок на маленький столик в карете холодным тоном: «Стал предателем».
Тан Чжоцзо вздохнул краткими и обычными словами.
Согласно этому значению, Ван И всегда был тайным ходом Шестого принца Хо Ци? Так является ли бунт в прошлой жизни преднамеренным или временным?
Подумайте хорошенько: как генералу, не имевшему реальной власти в своем изгнанном мавзолее-хранителе, удалось собрать несколько сил и стать королем за одну ночь?
Тан Чжоцзо какое-то время не мог подобрать нужных слов, но выражение лица Хо Цю было неоправданным, он повернул голову и спросил: «Неохотно?»
Его слова были резкими и резкими, красивые глаза Тан Чжочжуо блестели, он улыбнулся и сказал: «Естественно, неохотно».
Тело Хо Цю слегка напряглось, а его глаза наполнились сильным гневом.
Тан Чжуочжуо вытерпел боль в пояснице, как обычно посмотрел на свои ногти, затем поднял глаза и спросил: «Этот человек отвратителен, как муха, из-за его поврежденного ума, поэтому наложница, естественно, не хочет обсуждать вопросы с господином Лю до рассвета.
Хо Цю не мог придумать ответ. Через некоторое время он медленно улыбнулся, и дух Лин Лин исчез. Он взял нежные щеки Тан Чжочжуо и слегка кивнул: «Одинокие очаровательные и очаровательные зубы, одинокие и очень довольные».
Тан Чжуочжуо прикрыла губы и зевнула. Он сжал вуаль в комочек на ладони и брезгливо упал в объятия мужчины: «Наложница спит». Она наклонила голову, потерла голову и сказала: «На ее теле. Она кислая и болит. Ваше Королевское Высочество потерло ее».
Хо Цю сжала ее руки и ноги, от чего она комфортно заворчала.
Хо Цю медленно закрыл глаза, заставляя себя не думать о беспорядочных вещах, но эти картины задержались перед ним.
По крайней мере, сегодня она тот человек, который находится в ее сердце, но теперь, когда Ван И с Сицзяном, неужели у нее действительно нет воспоминаний в сердце?
Раньше это была острая заноза в его сердце, но за это время женщина сгладила занозу, и на первый взгляд ее вырвали, но теперь видно, что заноза все еще застряла в его сердце. Горло незабываемое.
Хо Цю всегда был спокоен и самодостаточен, и теперь в его голове царит смятение. Он поджал губы, погладил ее сломанные волосы и сказал: «Гу внезапно пожалел, что привел тебя».
Но если она останется в Киото...
Тогда я боюсь, что тепла в этот момент нет.
Тан Чжоцзо, естественно, понимал, о чем думает этот человек, но если бы ему пришлось спорить в это время, а в этом месте не было серебра, он бы точно не поверил.
Она закатала широкие рукава со стежками и тщательно вышитыми бегониями, ее тон все еще был мягким со звездами, и она щелкнула его по груди и сказала: «Я знаю, что твоя наложница хочет оставить свою наложницу в Восточном дворце одну. Выходи счастливо и наткнулся на красивую женщину».
«У тебя нет совести».
Сердце Хо Цю слегка теплое, а глаза острые, как стрелы.
Раз уж вы осмелились прийти, то будьте готовы к тому, что вас отрубят! Его женщина, совершенно не терпящая полудумающих иностранных мужчин, высечена собственным клеймом по всему телу, жив ли он или умрет – его праведный принц и наложница!
Жизнь та же, но смерть — та же самая точка. Это должно быть так.
На полпути вагона на полпути вдруг выскочил ребенок в лохмотьях и почувствовал себя таким худым, что ему было меньше десяти лет.
Но он пришел сюда, чтобы попросить еды, и, похоже, он был слишком голоден.
Лицо Хо Цю опустилось, он поднял занавеску и спросил глубоким голосом: «В чем дело?»
Ли Дэшэн наклонился: «Его Королевское Высочество, ребенок, просящий еды, слуга просто дал мне немного грубого зерна. Взамен он должен был подарить Его Королевскому Высочеству браслет из соломенного кольца ручной работы».
Хо Цю не принял это близко к сердцу и не открыл глаз после грубого взгляда. Всего несколько слов: «Пойди и скажи уездному стражнику, не пора ли открыть склад и заняться кашей?»
Тан Чжоцзо спросил: «Окружного стражника в Сицзяне зовут Му?»
Хо Цю подумала, что она уже о чем-то догадалась, и не скрыла этого, нахмурилась и сказала: «Точно, но еще и злодейка, склонная к раздражительности и некомпетентности».