Глава 63: Еще один

Тан Чжоцзо увидел, что мужчина не издал ни звука, но стал более энергичным. Две ее тонкие руки обвили шею Хо Цю, как виноградные лозы, и он свободно обнял ее. Ее глаза сияли, заставляя его сказать: «Правильно? Не беспокойся о Цзяоцзяо на кончике», — сказал себе император.

Хо Цю отличалась необычной внешностью, но он не мог не сжать ее щеку и сказал с улыбкой: «Моя Цзяоцзяо теперь становится все толще и толще».

Смех-смех, а ужина не избежать.

Маленькая женщина уже была худой и слабой, и тело ее было слабым. Некоторое время назад ей удалось вырастить немного мяса. Она снова села на диету, и этого было достаточно, чтобы спровоцировать его гнев.

Этот маленький брезгливый мешочек привык брать дюйм и не может удержать его ни на мгновение.

В этом отношении позиция императора Чунцзяня была исключительно жесткой и непоколебимой.

Тан Чжоцзо был потрясен его черным лицом и неохотно покинул его. Он взял в рот несколько зерен белого риса, хмурясь и охая.

Хо Цю Бусяо подняла голову и увидела, насколько она сейчас обижена. На какое-то время она почувствовала себя смешно и сердито, медленно вытерла уголки рта, и ее голос был холодным: «Раз Цзяоцзяо так раздражает, значит, на этой осенней охоте не захочется идти туда?»

Тан Чжоцзо на некоторое время остановилась и посмотрела на потемневшее небо, ее маленькое лицо было полно яркого света. Она спросила нерешительно: «Осенняя охота вот-вот начнется?»

Я думал, что осенней охоты в этом году не будет, ведь опоздание было более чем на полмесяца, но, слушая слова Хо Цю в этот момент, становится ясно, что решение принято.

Хо Цю слегка кивнул и сказал: «Мы уедем через пять дней».

Благодаря квазидоверию императора Чунцзяня настроение Тан Чжоцзо, которое было расстроено из-за разговора Е, наконец успокоилось.

Она всегда радуется таким случаям, поет длинные кони, пьет и веселится, хотя и не может быть слишком распутной, но всегда находится вдали от стен дворца и может уйти на время.

Думая об осенней охоте в предыдущие годы, Тан Чжочжуо потянул половину наручников Хо Цю и осторожно встряхнул ее. Его глаза были ясными, как море, а голос был полон тоски и надежды: «Я хочу пойти, моя наложница хочет пойти».

«В первые годы, когда я следовал за своим отцом и старшими братьями, я мог только жадно наблюдать со стороны, даже не за лошадью». После двух жизней она подумала, что это сложно. Но разбросанные вещи еще можно вспомнить.

Хо Цю не сказал ни слова, а просто нежно и умело держал ее в своих объятиях и нежно потер ее подбородком о макушку, согревая сердце.

Он знал, что она сегодня несчастлива.

Сегодня он уже видел много подсказок в измученном лице Лю Ханьцзяна. Его не особо заботили дела семьи Е, но он не ожидал, что семья Е придет к этой маленькой женщине.

Она не всегда добра к другим, привыкла быть высокомерной и властной, но сердце у нее мягкое. Излишне говорить, что, просто глядя на свой транс этой ночью, она понимает, что снова начинает беспокоиться.

Я всегда говорил, что мне лень заниматься делами, но когда дошло до головы, я не мог не соглашаться на чужие просьбы.

Его Цзяоцзяо, он никогда не говорил неправильно, такой милый.

Откуда Тан Чжоцзо знала, что этот мужчина начал жалеть себя, теперь она была немного взволнована, собиралась несколько раз соскользнуть с него и, наконец, увидела, как он неприятно нахмурился, а затем добавила: «Наложница видела Император на охоте. Похоже.

"Ой?" Хо Цю проявил некоторый интерес, и несколько прядей густых, похожих на чернила волос упали на кончики ее пальцев, его голос погрузился в ночь.

«Император был тогда еще князем, человеком ясным и холодным, который всем казался инеем». Она нахмурилась и вдруг что-то упомянула. «В то время наложницы могли легко ускользнуть со старшим братом и папой. После выхода из палатки мне пришлось учиться стрелять на охоте вместе с другими дамами. Лук держал в руке, а император подошел и сделал выговор ему."

Хо Цю тоже вспомнил такую ​​вещь. Он случайно проходил мимо в тот день. Он увидел, как маленькая девочка жестикулировала бантом, что было очень асимметрично ее фигуре. Он увидел стрелу с холодным светом. Он был потрясен и напуган. Он подошел и сказал несколько слов, а по пути взял с собой ее лук и стрелы.

Просто он помнил, что его тон в тот момент был мягким и мягким, и это точно не был выговор.

«Эта штука слишком опасна. Если ты не будешь осторожен, ты поранишься». Глаза Хо Цю были глубокими, он взял ее белый хвостовой палец и потер его.

Тан Чжуочжуо поджал губы и через некоторое время с горечью сказал: «Наложница думала о поиске учителя императора, но когда он посмотрел на некоторых благородных дам в Киото, они все бросились окружать императора, поэтому, естественно, он не пошел».

Хо Цю снова накормил ее чем-то, а затем неторопливо сказал: «Я ничему не учил».

Этих женщин он просто ненавидел.

Тан Чжоцзо почувствовал удовлетворение и замолчал.

После отъезда Е в тот день Тан Чжоцзо послала людей внимательно следить за движением, но через несколько дней все пошло как обычно, и все было мирно, поэтому она отпустила много сердца.

Рассвет и закат, время летит быстро.

В середине октября потихоньку началась осенняя охота.

Паддок находится недалеко от Киото, но доставка заняла четыре или пять дней.

Принцы и знать всю дорогу путешествовали вместе с императорами, с большой скоростью и сильной охраной. Это совпало с осенним ветром, пронесшимся по земле. Было ни жарко, ни холодно. Это было хорошее время для охоты.

Из-за того, что лодки и машины были утомлены, они вернулись на отдых в первую ночь, когда отправились на место, чтобы зарядиться энергией, надеясь на хорошее выступление завтра.

Ночь на лугах была полна звезд, Тан Чжуочжао, словно в пределах досягаемости, надел плащ цвета морской волны и вышел из палатки.

«Ньянг, ночью ветрено, давай вернемся и подышим воздухом». Ан Ся беспокоилась о своем теле и сказала с фонарем в руке.

Тан Чжоцзо просто поджал губы и мягко улыбнулся: «Я вернусь позже».

Когда она действительно вышла, она поняла, что проснулась гораздо лучше. На огромном пастбище стояли рядом друг с другом палатки, и свет множества фонарей медленно свисал по ночам, словно пролетающие светлячки.

Шатер императора был разделен, и члены семьи боялись столкновения друг с другом, поэтому находились далеко друг от друга.

Все на лугах совершенно не похоже на Киото. Ветер здесь настолько сильный, что проносится мимо, но чрезвычайно мягкий и приятный для лица. Все происходит медленно и не сухо, и Тан Чжочжуо уютно прищурился.

Она намеренно избегала толпы и выбрала другое, немного темное место. Когда она немного устала, она села с платком и отдохнула. Незадолго до того, как она отдохнула, спереди почувствовалось низкое давление. звук.

Она и Ань Ся сидели за несколькими кустами, когда дул вечерний ветерок, тени были завораживающими, а тени фигур смешивались с тенями деревьев. Фонари, которые они несли, сияли так ярко, что они не могли видеть света.

Через несколько кустов Тан Чжочжуо слегка нахмурился, прежде чем встать и услышать немой и тревожный голос женщины: «Император не готовит, теперь она не может отправить тебя во дворец, даже если у нее есть сердце. редкая возможность для охоты. Ты лучший в верховой езде и стрельбе. Ты должен хорошо выступить в ближайшие несколько дней. Моя мать уже заранее сказала твоему отцу и королю».

Лицо Тан Чжочжуо было холодным, он молча затаил дыхание, а Ань Ся не осмелился пошевелиться.

Это... явно голос принцессы Наньпин!

Другой человек ничего не сказал. Принцесса Наньпин немного встревожилась, как будто слегка толкнула человека, и спросила: «Кто эта девушка, как ты?»

«Ваша достойная наложница, какая разница во внешности? Наложница огорчена, почему вы об этом не думаете?»

На этот раз Чжу Лю наконец пошевелился. Возможно, она много слушала, и ее голос был немного онемевшим: «Мама, не волнуйся обо мне. Третья и пятая сестры собираются войти во дворец. Пожалуйста, убеди их уйти».

Принцесса Наньпин была так разгневана, что упала, указала на Чжу Лю и сказала, что она не является сыновней. После того, как она успокоилась, пришлось ее уговаривать: "Вы с королевой - близкие друзья в вашем будуаре. С детства вы просто ходили к ней просить. Я не думаю об этом день и ночь".

На этот раз голос Чжу Лю был холоднее, а его глаза были немного беспорядочными: «Поскольку я был близким другом в моем будуаре, мой брат все еще клеветал на нее разными способами. Теперь у меня даже нет сил увидеть ее, пусть один войти во дворец?»

«Я больше не собираюсь входить во дворец, матери больше не нужно меня уговаривать».

Говоря об этом, принцесса Наньпин была слишком обескуражена и слишком ленива, чтобы больше о ней заботиться, и ее забрала горничная.

Как только она ушла, Тан Чжоцзо двинулся и вышел из-за куста.

Чжу Лю вытянул талию с особенно расслабленным выражением лица. Он, как и прежде, ударил Тан Чжоцзо. Посмотрев вверх и вниз, он свистнул: «Императрица становится лучше прислушиваться к углу».

Тан Чжоцзо тоже улыбнулся, взглянул в ту сторону, куда уходила принцесса Наньпин, и спросил: «Глядя вверх, принцесса хочет, чтобы вы вошли во дворец?»

Чжу Лю не уклонялась от этого, ее брови сдвинулись в холодное чувство, и она фыркнула: «Не говори, моя мама, даже соломенная сумка Чжу Лу пришла, чтобы убеждать людей снова и снова, специально, чтобы реагировать на людей. "

Тан Чжуочжуо сфокусировал взгляд, а Чжу Лу прислал картину в прошлый раз, и Хо Цю родился с чумой. Король Наньпин лично схватил этого человека и спросил о семейном праве, всего за полдыхания его утащили обратно в императорское заточение.

Неожиданно еще есть время, чтобы подпрыгнуть.

«Твое тело выглядит лучше?»

Говоря это, Чжу Лю оглянулся и вытащил из пояса черно-коричневый змееподобный кнут. Когда кнут опустился, раздался крайне приглушенный приглушенный звук. Тан Чжуочжуо наблюдал, как мужчина смущенно шипел руками. Вдыхая, внезапно появились улыбки.

Мужчина получил такой кнут, его улыбка на лице была немного мрачной от боли, и он вышел с холодным дыханием, сначала взглянул на Тан Чжочжо и сердито сказал Чжу Лю: «Не можешь ли ты быть таким равнодушным? ? "

Чжу Лю подошел, чтобы защитить Тан Чжочжуо позади себя, и холодно сказал: «Хан уважает себя, чтобы не наткнуться на императрицу».

Лицо мужчины постепенно приобрело контуры в лунном свете, но первоначальное темное и грубое лицо стало еще более мрачным. Тан Чжуочжуо засунул голову за спину Чжу Лю, полностью наблюдая за происходящим.

Хуттаму пожалел о своих внутренностях, оставил в покое своих больших жителей прерий и побежал в этот осенний охотничий загон, но лицо женщины было таким холодным.

Он глубоко вздохнул, подавляя желание развернуться и уйти.

Тан Чжоцзо сжал плечи Чжу Лю и посмотрел вверх и вниз на занавес башни. Она и этот действительно исчезли после двух жизней.

«Я не видел его уже два года, Хана становится все больше и больше…» Тан Чжоцзо потерял дар речи, не зная, за что его похвалить.

Чжу Лю поднял веки вверх, взял в руку кнут и сказал: «Что может быть больше? Чем уродливее».

Взгляд занавеса башни был холоднее, чем снегопад тридцати или девяти дней. На тыльной стороне его руки вспыхнуло несколько вен. Он глубоко вздохнул, нахмурился и сказал Чжу Лю: «На этот раз я здесь и спрашиваю, выйдешь ли ты за меня замуж?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии