На лице Хо Цю появилась свежая улыбка, и маленькая женщина многое узнала от него. Не эти вещи раздражали, а ее уклончивое прикрытие.
Теперь, когда я поймал ее и объяснил суть дела, спрашивать было не о чем.
Маленькая девочка была стройной и носила юбку с хвостом феникса, отличавшуюся от той, что была в то время. Подул сильный ветер снаружи, сдувая одну или две ряби с углов ее юбки. В этот момент она была такой послушной и мягкой. Вверх.
Хо Цю играл ее нежными пальцами и слегка нахмурился, когда говорил об экране башни: «Я вижу, что этот человек очень обеспокоен проституткой Чжу».
Он отхлебнул крепкого чая, стоящего на столе, и поднял свои глубокие, как меч, брови: «Что? Мне нечего делать, но теперь я сваха?»
Тан Чжочжоюй поджал щеки руками, сел на стул перед ним и выставил перед собой маленькое белое лицо, его ноги были еще более круглыми, как нефрит, а колокольчики наверху звенели.
Хо Цю с интересом смотрел на ее нефритовые ноги, женский голос не мог быть более нежным, и в комнате не было благовоний, но он чувствовал, что кончик его носа ярко витал в воздухе с запахом холодного аромата.
После того, как она была застигнута врасплох, эта женщина застигла ее врасплох.
«Чжу Лю — лучшая подруга по играм наложницы. Естественно, ей нужно заботиться о событиях всей своей жизни».
Тан Чжуоцзо сказал, обдумывая это, глядя на императора Чунцзяня, не мигая, намек в его глазах не мог быть более очевидным.
Ваша наложница может поприветствовать вас заранее, и вы сможете придать вам немного сил, когда придет время выйти за вас замуж.
Она родилась с очаровательным лицом, особенно с этими абрикосовыми глазами, в которых спрятаны десятки тысяч звезд. Что и говорить, все стало ясно, когда глаза потекли.
Хо Цю тихо и тупо рассмеялся. Он полупотянулся, приблизился к ней и спросил: «Хочешь попросить у меня указа?»
Тан Чжоцзо кивнул и испугался, что этот человек завтра издаст императорский указ, и объяснил: «Он еще не торопится, наложницы придут и попросят императора выдать его замуж, когда охота закончится».
Хо Цю засмеялась, ее длинные, четко очерченные пальцы скрутили маленькие жемчужные серьги, и она терпеливо напомнила мне: «Глаза Цзяоцзяо заменены на императорский указ о браке, поэтому я много страдала».
"..."
Тан Чжуочжуо был ошеломлен, затем встал и обошел вокруг него, небрежно хлопнул его по плечу, одновременно нажимая и мягко прося силы.
Хо Цю посмотрел на ее щенячьи ножки, чувствуя себя слишком скудным, желая замесить из людей тесто и смешать их с телом, чтобы удовлетворить его.
Раньше он держал эту мелочь, чтобы уговорить, но сегодня впервые эта женщина относилась к императору Чунцзяну так горячо, и какое-то время его настроение было довольно деликатным.
В прошлом он предупреждал ее и угрожал ей. Как я могу относиться к ней серьезно? Он просто сказал это, а потом забыл, точно так же, как если бы он этого не говорил, он не хотел относиться к ней, когда был прав, думая тщательно и умнее всех.
Это действительно придет к нему, и он очень старателен.
Слабые, бескостные мизинцы Тан Чжочжуо все еще несут на улице слегка холодную температуру, и потирание ими задней части шеи мужчины вызывает ощущение покалывания. Если она их честно и серьезно потирает, то это нормально, но она портит себе настроение. Нажмите, это тонкое чувство бесконечно усиливается движениями ее пальцев.
Счет на какое-то время немного притих, поэтому дыхание мужчины стало громче. Глаза Хо Цю были настолько глубокими, что он не мог удержать Тан Чжочжуо на кровати.
Его высокое тело было высотой с гору Тай, и Тан Чжо был потрясен. Он увидел подсказку в его горящих глазах и тут же вжался в кровать, и в то же время сказал тихим голосом: «Нет, снаружи...»
Столько людей снаружи!
Она и не подозревала, что ее сладкий и клейкий голос был сильнейшим афродизиаком в глазах нетерпеливого мужчины. Он тут же нахмурился, и его немой голос сжал ее борющуюся руку и тихо сказал: «Цзяоцзяо, не двигайся, это действительно трудно читать».
Тан Чжоцзо не мог с этим справиться, поэтому ему оставалось только скручивать тело и бороться. Симпатичная лапша с персиковыми цветами казалась слегка пьяной после употребления вина и становилась все более и более очаровательной.
Ей было слишком стыдно думать о каждом движении мужчины.
В конце концов, я не знаю, кто потерялся и снял с нее одежду, когда она извернулась. Когда Тан Чжуоцзо снова отреагировала, у нее осталось только маленькое пальто. Мужчина прижал ее под свое тело, как гору. Тяжелый и горячий, как огонь.
«Ууу». Она неопределенно захныкала, подняв свою тонкую снежную шею, и одним укусом укусила рот Хо Цю, и они оба были ошеломлены.
Красивое лицо мужчины было совсем рядом, и несколько капель сдержанного пота упали на тыльную сторону ее белоснежной руки. Тан Чжочжуо прикусила нижнюю губу, и в ее глаза ударили две струи родниковой воды, и она задрожала в руках Хо Цю.
Хо Цю стиснул зубы и не мог вынести такую знойную фею, как она.
Это может убить его!
В этот момент снаружи послышалось легкое движение, и Хо Цю застрял у него в горле. Он заключил очарованную женщину на руки, а потом крикнул: «В чем дело?!»
Ли Дэшэн увидел, что мастер наконец-то пришел в себя, поспешно склонил голову и обернулся: «Император, что-то случилось на западе».
На западе живут палатки высокопоставленных ветеранов и выскочек.
Тан Чжоцзо тихонько гудел в своих руках, заставляя несколько вен на тыльной стороне его руки лопнуть.
Ли Дэшэн не посмел колебаться и поспешно ответил: «С сыном Наньпинского принца произошел несчастный случай, и теперь у Наньпинского принца закружилась голова. Королева-мать приглашает вас пойти с Императрицей-императрицей».
Принц Наньпина.
Это снова безмозглый слабак Чжу Лу!
Лицо Хо Цю внезапно стало настолько мрачным, что он глубоко вздохнул, и холодный свет в его глазах превратился в катастрофу.
Тан Чжоцзо в это время еще не пришел в себя, его маленькое лицо нежно терлось о широкую ладонь, его глаза были влажными, как самая чистая родниковая вода в лесу.
Хо Цю позволил ей протянуть руку, чтобы повиснуть на нем, и надел одежду одну за другой. В первый раз, когда человек делал подобное, его движения были слишком неуклюжими, и требовалось некоторое время, чтобы споткнуться.
Тан Чжоцзо наконец успокоился, и когда он увидел свои тонкие губы и длинные пальцы, лежащие на пуговицах ее одежды, кончик его носа внезапно немного разболелся.
Когда она вернулась из перерождения, она никогда не думала, что однажды действительно найдется кто-то, кто причинит ей боль в сердце, не говоря уже о том, чтобы делать ту работу, которую делают люди.
Я никогда не думал, что самый почтенный человек в этом мире действительно повел ее, чтобы она стала все более беззаконной, и обещал ей никогда не нарушать своих слов и вкладывать все в свое сердце.
Ее тонкие пальцы накрыли завязанный в узел средний палец мужчины. Они контрастировали, цвета и формы были различимы, но удивительно гармоничны.
«Я отвезу тебя обратно на некоторое время». Хо Цю подумал, что у нее вспыльчивый характер, и потер ее густые волосы.
Тан Чжочжуо был послушно похоронен в его объятиях, и он был послушнее, чем когда-либо.
Хо Цю собирался повысить голос, чтобы призвать людей войти и подождать, но увидел, что брезгливая сумка, которая раньше была мягкой и неподвижной в его руках, встала из его рук, и потянула к себе ярко-желтый ремень.
Мужчина хотел закричать тихим голосом, но его остановило следующее ее движение.
Нежные губы источают неповторимый сладкий аромат и непослушно, но высокомерно погружаются в ее губы и зубы. Ее ресницы яростно дрожали, а сердце было слишком слабо.
Огонь, который Хо Цю неохотно потушил, был похож на обливание маслом, и он горел все сильнее и сильнее, пока не начал вызывать пожар в прерии.
Она понятия не имела, и ей было так стыдно, что она остановилась, недолго попробовав, уткнувшись в его грудь, и ничего не сказала.
Тан Чжочжуо была смущена и смущена, и мгновенный порыв в ее сердце стал чрезвычайно смущающим после того, как был реализован на практике. Она фыркнула и увидела, что мужчина долгое время не двигался с места, прежде чем медленно подняла голову.
Хо Цю был благороден, но глаза-мечи были полны мягкой улыбки, Тан Чжоцзо не мог не сжать руки, крепко сжимая юбку.
«Цзяоцзяо, я научу тебя, когда ты вернешься позже». Настроение у мужчины было явно радостное, а голос его был подобен выдержанному вину, спрятанному в погребе много лет и опьяняющему людей.
Палатка принца Наньпина находилась в западном углу. Когда Хо Цю и Тан Чжуочжуо прибыли, там уже было полно людей. За исключением Чжу Лю, у которого было уродливое лицо, и короля Наньпина, потерявшего сознание от гнева, большинство остальных обнимались. Посмотрите на живой менталитет.
Вдовствующая императрица Гуань сидела наверху, какой бы спокойной и расслабленной она ни была, попивая чай, видя приближающихся Хо Цю и Тан Чжочжуо, в неподвижных глазах появилось лишь немного тепла.
«Мать королева Джин Ан».
«Император и королева здесь, Чжу Лу, ты должен объяснить, что хочешь сказать». Голос Гуаня был чрезвычайно мягким, но с ощущением ненужного сопротивления, заставляющего Чжу Лу уже пережить большое унижение. Лу Цзи Линлин вздрогнул.
Когда эти двое появились в пути, Ли Дэшэн уже объяснил все семь или восемь из десяти, а оставшиеся десятки процентов, просто увидев жалкий вид этих двоих, стоящих на коленях на земле, в своем сердце прояснились.
Могущественная женщина пододвинула табуретку позади Тан Чжуочжуо, села, ее глаза на мгновение остановились на лице Чжу Лу, и она с волнением посмотрела в другую сторону.
В воздухе все еще стоял липкий запах, даже если бы в комнате какое-то время были благовония, это все равно было бы бесполезно. Разумный человек знал бы, что произошло между ними.
По сравнению с Чжу Лу, у которого был бледный цвет лица, девушка, стоящая на коленях рядом с ним, выглядела намного спокойнее. Уместнее было сказать, что она молчала, чем было стыдно ее сердцу.
Тан Чжуоцзо узнал ее, дождливое лицо Цветка Груши, красную родинку на бровях и немного более незрелую.
Это была Бай Бинцзи, невестка правительства штата Ци.
Последняя не так известна, как ее старшая сестра Бай Бинвэй, но она также является жемчужиной в руках правительства штата Ци. В будни в семье много изнеженных питомцев, да и темперамент уже не миролюбивый, даже дверь не пользуется особой популярностью.
Совершенно невозможно устроить такой скандал, как приватная встреча с возлюбленным.
Тан Чжочжуо вздохнул про себя, без гнева прислушался к голосу мужчины рядом с ним и медленно спросил: «Сын мой, в чем дело?»
Чжу Лу немедленно закрыл глаза, стиснул зубы и сказал: «Император, министр понятия не имеет об этом. До этого он был невиновен со второй девушкой в особняке правительства государства Ци и не сказал ни слова. .
После того, как я закончил говорить, я услышал несколько насмешек, спрятанных в темноте, и мое сердце разозлилось еще больше. Полный рот черной крови застрял у меня в горле, я почти потерял контроль.
Хотя он полностью потерял свой имидж.