Кукольный
Текст / Праздник масок
02
Пань Эр упорно выпил миску с лекарством, вместо того, чтобы подавить рвоту, ему даже захотелось вырвать.
Рогозы тоже умны. Они заняты тем, что достают из нескольких маленьких тарелочек соленую сливу и запихивают ее в рот Панеру.
Это «самонадеянное» предложение было так жестко заткнуто.
Вдовствующая императрица Цзинань Цзуньюгуй, служанка дворца, служила ей, которая не занималась ароматерапией в чистом виде, из-за страха замариновать мастера, но теперь стало лучше, на самом деле была замаринована глупой девушкой.
может--
Однако она знала, что в эти дни именно две с половиной девочки посвятили себя служению ей и кормлению ее ежедневными лекарствами.
Вдовствующая императрица Чжао Ань не могла вспомнить, была ли такая сцена в том году. В конце концов, эти воспоминания слишком длинные. Она смутно помнила, что действительно заболела по дороге в Пекин, но ей было не так уж плохо.
Что изменилось? Это потому, что она вернулась на работу?
Панер безвкусно надкусила сливу во рту, и сильная кислинка раздражала ее рот, вызывая бесконтрольное переполнение слюны.
До сих пор Панер так и не мог понять, что это Чжуан Чжосяомэн. После того, как она проснулась, она все еще была королевой-императором и пользовалась уважением, и она действительно снова жила.
Она не понимала этого уже несколько дней, но знала, что у нее нет времени думать об этом.
Из-за внезапной болезни Пэй Юнчан попросила врача отпустить ее на берег, чтобы осмотреть ее. Пульс пропал, и она приняла много лекарств, но ее болезнь все еще не улучшалась, и это было ничего. Тяжелая болезнь заключается в том, что вы не можете встать с постели, потому что чувствуете слабость и слабость.
Учитывая, что до Пекина осталось всего несколько дней, если ее болезнь не будет хорошей, у нее не возникнет никаких сомнений. Ведь за что Пей Юнчан купил ее, никто лучше нее не знал.
Поэтому ей нужно было поправиться.
Отвлекшись, Циндай вытерла лицо Паньэр, вытерла ей руки и шею и положила ее на кровать.
Паньер попытался этим воспользоваться, и получилось гораздо лучше, чем в предыдущие несколько дней. Хоть еще и слабый и слабый, но сил не мало.
Она поджала губы и сказала: «Рогос, принеси немного горячей воды и сделай мне массаж горячими компрессами, как я делала вчера. Я чувствую себя намного лучше, чем в предыдущие два дня, и, может быть, еще несколько раз».
Хоть Паньер и не разбиралась в медицине, она чувствовала, что такая ситуация будет хороша на какое-то время, но сейчас ей просто не хватает времени, поэтому она может только помочь ей с ней.
Ответил Рогоз.
Через некоторое время он вошел с молодым человеком, несущим горячую воду.
Это было ранней весной, когда небо было еще немного холодным, но перед кроватью горел таз с углем, но холода не было.
На диване рубашка Пан Ло Ло наполовину выцвела.
Темно-зеленое одеяло сделало ее кожу гладкой, а цвет лица ярким.
Глаза Рогоза завистливы, а движения его нежны, из опасения поранить добрую кожу девушки.
Две маленькие девочки были так заняты потом, что сначала применили тепло, а затем массировали. Метод массажа им подарила девушка. Интересно, как девочка это поняла?
Откуда они могли знать, что невестка Пана давно изменилась? Вдовствующая императрица Цзиньчжуан Югуй никогда ничего не видела. Она не очень хорошо провела время во дворце, когда впервые вошла во дворец. Для того, чтобы пригласить домашних животных, она должна поддерживать стройное тело и заниматься ежедневно более получаса.
После окончания упражнений кто-то должен помочь массировать и расслабить кости и мышцы.
После нажатия на руки и спину, а затем на ноги и ступни панер покрылся потом, а Тайфа и Циндай не слишком устали.
Но две девушки, не сказав ни слова, пожаловались и были заняты одеждой Паньера.
Пережив такую сцену, Паньер слишком устал и быстро заснул.
*
Все думали, что Паньер не боится, что этого не произойдет. Кто знал, что ее состояние постепенно улучшалось, и к моменту Тунчжоу она могла встать с постели и пройти несколько шагов.
Когда вы приехали в Тунчжоу, вы были в Пекине. Высадившись на один день, Пэй Юнчан увидел, что Паньэр все еще слаб, но в конце концов он уже не такой, как больной, поэтому не стал откладывать поездку в Пекин.
От Тунчжоу до Пекина всего полдня пути.
На следующий день было неясно, и группа двинулась в путь, спеша и спеша в столицу еще до полудня.
Семья Чэнь пользовалась большим уважением императора из-за Чэнь Шоуфу, а дом располагался в Ситанцзы Хутун недалеко от Дунхуамыня. В большом особняке в Уджинсанлу проживает семья Чэнь с четырьмя спальнями.
По пути Паньэр следовала за ней вниз по Пей Юнчану, и только когда вторая женщина жила в Юн Ся Юань, она посмотрела на ситуацию вокруг себя.
Пять основных комнат с ушками, внутренний двор покрыт полом из синего кирпича, посередине находится каменная горка, уложенная камнями Тайху. По скалам течет вода, а на горе цветут экзотические цветы и трава. Угол двора засажен падубом и гранатовыми деревьями.
Перед галереей стояло несколько девушек в зеленых доспехах, и когда они увидели Пей Юнчана, они регулярно звонили своим тетям. Горничная в синей куртке быстро поздоровалась и любезно поприветствовала Пей Юнчана и Паньэр.
Рогоз и Циндай остались снаружи. У двух девушек было мало знаний, а сила и богатство, проявленные семьей Чэнь, уже давно боялись поднять город.
В то время Пэй Юнчан еще не знал. Семья Чэнь в последнее время не отличалась чистотой. Его теща, госпожа Чэнь Эр, в последнее время была раздражена частными действиями других домов. В течение многих дней потомки Юнь Ся Юаня дрожали, опасаясь, что невезение спровоцирует безвестность мастера.
Это не вариант. Мадам вторая сегодня снова рассердилась, отругала трех дам и четырех дам за их лицемерие и бесстыдный стыд в комнате, проклинала старушку за то, что она улыбается тигром, завидовала ее дочери, которая была наложницей, и ударила ее по спине.
В этот момент пришел Пей Юнчан.
*
Пэй Юнчан — зять второго дома семьи Чэнь, женат на старшей дочери второго дома.
В то время в семье Чэнь еще не было королевской наложницы, и это было недостаточно дорого, просто чтобы внести ясность. Кроме того, Мастер Чэнь Эр — амбициозный человек. Хотя у него есть репутация, он одержим живописью и живописью. Госпожа Чен также знает, что нельзя рассчитывать на то, что ее муж станет чиновником. Поскольку чиновник не может его получить, лучше получить серебро. .
Судя по старому бренду Чэнь, вторая дама оказалась зятем торговца солью.
Не смотрите на дурные имена торговцев солью, а они денег терпеть не могут. Пэй Юнчан — сыновний человек. Он никогда не подводит в новогодние праздники. Он не только наполнил вторую комнату, но и наполнил семью Чэнь. Дела семьи Пей в Янчжоу, естественно, шли гладко. , Никто не смеет создавать проблемы.
Кто в семье Чэнь не знает четвертой тети (этот рейтинг основан на общем рейтинге дочерей Чена), сыновней почтительности и второй жены, которая немного чувствует себя неуютно, знает четвертая тетя, и все Виды редких и драгоценных лекарственных материалов присылаются из Янчжоу без денег. Второй старик любит всякие старинные картины. Всякий раз, когда четвертая тетя забирает их, он спешит в Пекин.
Полагаясь на силу этого капающего камня, Пэй Юнчан действительно имеет лицо в доме Чена. Г-жа Чен, особенно перед второй комнатой, почти считала его своим зятем.
Для госпожи Ю старший зять является сыновним, и теперь, когда все в правительстве противостоят ей, и даже муж не на ее стороне, старший зять, естественно, становится заботливым человеком. Я слышал, что Пэй Юнчан здесь. , Занятые люди звонят ему, чтобы поговорить.
...
Пока Пэй Юнчан разговаривал со второй женой, Паньэр обнималась снаружи в особняке.
Весной в марте цветы в цветнике Юньсяюаня уже расцвели. Розы, сирень и цветы жасмина сияли друг друга, конкурируя за цветение, а в воздухе витал слабый цветочный аромат, который придавал людям свежесть.
Паньер сидела там, полуопустив голову, и время от времени туда входила и выходила девушка. Они были одеты в синие или зеленые двустворчатые моллюски и, просто взглянув на общий стиль и одежду, понимали, что это не обычная девушка.
Даже предыдущий Pan Er был не так хорош.
В конце концов, одна из тощих лошадок слуг Израиля, а другая — служанка всех. Это не то предложение. Лучше жениться на всех, чем жениться на маленькой девочке. Если бы это был пятнадцатилетний Паньер, на которого смотрели эти игольчатые глаза, боюсь, ему было бы трудно усидеть на месте. К счастью, невестка в Паньере поменялась, так что просто сидит.
В смутных воспоминаниях королевы-матери Ан Ан казалось, что в том году произошло такое событие.
В то время она не знала подноготной, терпела такой взгляд, только если все знали личность ее худой лошади, и ей было стыдно и бесстыдно в сердце. Настолько, что вторая дама по своему смирению ущипнула ее и потребовала ее, а она не смела сопротивляться.
Остальные дали ей немного милостыни, и она была благодарна. Остальные не имитировали цвет, а она не осмеливалась добавить ни слова. После стольких страданий позже она пришла в себя.
Когда Пан Эрцзин погрузился в свои воспоминания, во дворе появился мужчина, младшая сестра рядом со вторым хозяином.
Говорили, что второй старик сегодня отдыхал, и когда он услышал, что приезжает тетя, он попросил тетю поговорить в прошлом.
Вторая жена недостаточно хороша, чтобы оставаться с Пэй Юнчаном, и когда Пэй Юнчан ушел, она не забрала Панера, видимо, ушла намеренно.
Вторая дама немного подумала, подошла к окну и посмотрела в косые боковые объятия.
Глядя со своей стороны, она видит только мягкое лицо женщины. В этот момент Мать Лю отправила Пей Юнчана обратно, и они вдвоем пошли прогуляться между делом.
«Мэм, что вы думаете об этой женщине?» — спросила вторая леди, сев.
Ей за сорок, но выглядит она как минимум на тридцать с небольшим. На ней была пухлая вышитая дынная бабочка, бирюзовая юбка с лошадиным лицом, а черные волосы были зачесаны в конюшню для верховой езды. Она носила алую голову и лицо цвета золота и выглядела очень благородно.
Ивовая бровь, круглое лицо, полное тело и пара острых фениксов, которые не соответствуют его лицу.
Мать Лю вздохнула: «Мадам, как вы думаете?»
Вторая дама потерла кольцо с драгоценным камнем между пальцами и поджала губы: «Оно выглядит неплохо, но кажется, что оно немного меньше и слишком тонкое, так что эта больная женщина, которую прислали, действительно может спросить, как Принц?»
Мать Лю также взглянула, когда ее отправили, и подумала, что внешний вид Паньэр также был очень выдающимся, особенно то, что деликатное и ослепительное поведение Лю Яньхуацзяо заставляло людей смотреть друг на друга, и она не могла не испытывать жалости к ней.
Что касается того, почему вторая дама так сказала, то я боюсь, что лицо этой женщины нарушило табу его жены. Вторая дама обычно ненавидит эту хрупкую женщину, которая ждала, когда я ее увижу, но эту старушку знают только старики в доме, откуда узнает тетка.
Если оставить в стороне личные симпатии и антипатии второй жены, эта женщина действительно подходит.
Подумывая о том, чтобы послать к ней тетушку поговорить с ней раньше, г-жа Лю колебалась и ловко обошла эту тему.
«Мадам знает, что такое худая лошадь?»
Вторая дама пришла из графского дома и, естественно, знала, что это такое. Левые были не чем иным, как дешевыми эмбрионами слуг Израиля, что, по ее словам, даже было грязным.
"Тощие лошади - это люди, которым они нравятся. Женщины, которых специально используют для обслуживания мужчин. У наших женщин и мужчин разные точки зрения. Может быть, мы не думаем, что это привлекает внимание. Они могут делать то, что им нравится. И такие люди лучше, чем первая дама и третья дама к которым пришли.Если есть родство,то как наша девушка может его заполучить?Нельзя держать людей в руках,но можно и послать людей к Принцу.Оно несомненно наше ". Любимчик девушки, такой человек самый лучший. Она низкого происхождения и живет в наших руках. Мы не просто делаем то, что она просит".
Вторая дама понимает эти истины, но родная ей по сердцу дочь не может терпеть ее беспечно.
Думая о своей невестке, вторая дама одновременно гордилась и раздражалась: «Это было также время, когда мне хотелось доставить удовольствие старушке и поставить исследователя на колени, чтобы поддержать ее. Она стала гордой личностью. Она просто стиснула зубы и ничего не сказала. Когда мы не знали, как *** отвертки заблокировали ее, и наблюдали, как страдает ее дочь, это действительно воодушевляло меня быть матерью».
Автору есть что сказать: извините, я не ожидала, что сочинение проскользнет, а тут столько маленьких фей пришло поддержать. Ха-ха-ха, ухмыляюсь.
~
Спасибо маленьким ангелочкам за то, что подарили мне билет повелителя ~
Спасибо маленькому ангелу, который отлил [моё]: 1 cycyseesea, 1 бобовый рис, 1 старый осенний сад.
Спасибо маленькому ангелу, бросившему [гранату]: 1 рисовая фасоль.
Спасибо, маленькие ангелочки, что оросили меня ~
Спасибо маленькому ангелу, который орошал питательный раствор: бутылка Ши37, бутылка Питера Пэна 15, бутылка Moon Face 10, бутылка Cat Song 10, бутылка креветок с креветками 5, бутылка «Нечего читать», бутылка «Солнечный клен» 1, бутылка Цзян Минсюй 1. , Чжао 1 бутылка Yuling Evil, 1 бутылка Elle_zj19791, 1 бутылка тростника, 1 бутылка Хуа Шао, 1 бутылка пера.
Большое спасибо за вашу поддержку, я буду продолжать усердно работать! ^ _ ^