34
Принц еще не ужинал, но не волнуйтесь об этом. Фу Лу лично приказал кому-то это устроить.
Поскольку я собирался скоро отдохнуть, и ничего сложного для переваривания не было, в столовой приготовили большую тарелку куриного супа с лапшой, еще четыре блюда гарниров и буррито из утиного шелка.
Блинчики, смешанные с лапшой с яйцами, получаются не толще бумаги. В их состав входит зеленый лук и приправы, приготовленные на основе секретного соуса евнуха. Они вкусны, если есть их отдельно.
Утка была выбрана из жареной утки. Вечером я съел зажаренную целиком утку и обмакнул ее в соус. В это время утку с утиной шкуркой шинковали и покрывали тонким слоем соуса. Торт - это совершенно другой вкус.
Панер посмотрел на принца и немного поел, поэтому попросил съесть кусок торта.
Съев, она захотела его съесть, и принц беспомощно посмотрел на нее, сказав, что она, должно быть, неправильно воспользовалась ужином.
На самом деле это не так. Обед Панера полон. Это всего лишь практика, и то, что было съедено раньше, переваривается.
Принц также специально взял небольшую миску и дал ей лапшу в миске палочками для еды, сопровождая густым куриным супом, съев энергичную и гладкую лапшу и съев кусок буррито из утиного шелка. Это высшее наслаждение на земле.
Паньер чувствовал, что предыдущая жизнь была сурова к нему каждый день и зря потратила во дворце такого хорошего королевского повара. Внезапно мне снова захотелось съесть эту еду. Завтра я обязательно съеду еще два или два мяса. Тогда я подумал, что принц придет и проверит, хорошо ли она поела. Никакого давления вообще не было.
На самом деле это была не она надулась, а этот мужчина должен был позволить ей хорошо поесть.
После полоскания рта принц пошел в ванну, и они оба легли спать.
Потому что они сыты и ленивы. Паньер потрогал свой живот, щурясь и чувствуя себя счастливым.
Принц так посмотрел на нее и позабавил ее.
«Дело не в том, что кто-то мешает тебе есть. Если тебя увидят в таком состоянии, другие подумают, что Восточному дворцу не хватает твоего заикания».
«Это другое дело. Я ем больше, Ваше Высочество».
— Что ты имеешь в виду, говоря «одинокий и красивый?»
— Конечно, — великодушно кивнул Панер, поднял вопрос и провел пальцем по бровям принца. «Его Королевское Высочество такой красивый, самый красивый мужчина, которого он когда-либо видел. Посмотрите на эту бровь. Эти глаза длинные и узкие, а этот нос…»
Она сказала слово и поцеловала его, у нее был странный тон, но она была немного милой, не видя очарования.
Принца она позабавила, и она заинтересовалась, притянув ее к себе и позволив кататься на своей талии.
«Что еще, скажем так».
В это время свет еще горел, но свет был затемнен через слой аккаунтов. Он лежал полуоткрытый, обнажая гладкую и крепкую грудь, а темные длинные волосы были распущены, что было менее нежно и элегантно и немного более непослушно.
Паньер был настолько очарован тем, что в своей голове он был таким красивым?
«И здесь, здесь, здесь…» — сказала она, поцеловала себя и постепенно опустилась, — «Конечно, здесь…»
...
Глаза старшего принца потемнели, и он посмотрел на нее.
Паньер немного нервничала, но в этот момент она не могла проявить слабость. Она сглотнула, продолжила кусать голову и сказала: «Значит, это нехорошо для Ее Королевского Высочества.
На самом деле Панер хотел сказать: не смотри на меня, я не могу дышать.
Но принц все еще смотрел на нее, его глаза становились все темнее и темнее, как глубокий колодец, спрятанный внутри.
«Тогда скажи мне, где хорошо?»
Этот--
Лицо Паньера покраснело и на мгновение стало похоже на горячую креветку.
«Никто так сильно тебя не издевался», — пробормотала она.
«Разве тебе это не нравится больше всего?»
"какао……"
«Слово, которое ты позволил себе практиковать, ты практиковал его?» Принц прищурился, и выражение его лица было серьезным.
Эм-м-м? Почему ты снова заговорил о каллиграфии?
В следующее мгновение Панер обнаружила, что мужчина ей угрожает.
Как ты можешь это сделать!
«Когда я в последний раз был один, я сказал, что приеду проверить через несколько дней». Он многозначительно посмотрел на нее, и его глаза закатились вокруг ее шеи: «А как насчет твоих слов?»
Четко показывая результаты одной из двух альтернатив, либо будьте честными, либо в будущем практикуйте каллиграфию каждый день.
Паньер в смятении вытер лицо, намереваясь узнать в офицере по текущим вопросам Джунджи, в любом случае этого было достаточно, чтобы потерять лицо.
Она подтянула свой плащ и приложила его к щеке Принца, ее глаза зачарованно: «Тогда слушай меня медленно и медленно…»
...
*
«Однажды Гу Гу умрет от тебя». Принц сказал ей на ухо.
Пан Эр почувствовал себя немного неловко и слабо толкнул его: «Ты явно издевался над другими». Затем она вдруг вспомнила одну вещь: «Как ваше высочество могло быть таким?»
"Что это такое?" Принц слегка приподнял бровь и посмотрел на него. Лицо Цинцзюня было вспотевшим, но он добавил ему неуправляемого темперамента.
В это время дети покраснели и не хотели говорить.
Принц рассмеялся и посмотрел на нее с еще большим интересом. Панер больше не хотел его игнорировать и повернулся к одеялу.
«Встань и умойся, весь липкий».
Он оттащил ее в сторону, встал, надел брюки и попросил воды. Но когда он встал, то не забыл положить счет на постель, зная, что обычно она выглядела смелой, но была очень тонкокожей.
Фу Лу повел двух евнухов, несущих горячую воду, и принц последовал за ними в ванную. Через некоторое время пришли также Байчжу и Байчжу, приготовили воду в другой ванной и повели Паньера купаться.
Паньер намеренно изменил небольшую комнату, которая раньше использовалась как чистую комнату, а также превратил ее в ванную, более удобную в использовании. Когда она умылась и переоделась в чистую одежду, принц уже вышел, и постельное белье на кровати было снова поменяно.
Паньер не мог не покраснеть и почувствовал, что в будущем ему придется застелить еще несколько подстилок, иначе в холодную погоду этого будет недостаточно.
Она в смятении думала об этом и уже лежала рядом с принцем. В это время она вообще не могла заснуть, и Паньер не мог не сказать несколько слов.
Конечно, когда он спрашивал об этом раньше, принц не ответил.
Они спорили, и в дверь внезапно дважды постучали, после чего за ширмой появился Фуло и прошептал: «С Его Королевским Высочеством Цзи Детангом случился еще один несчастный случай».
*
В июле ночи все еще были немного холодными, особенно когда Панер услышал новости от Фулу, и у него даже похолодело сердце.
Принц не позволил ей прийти, но в данном случае принц был здесь, и она никак не могла спрятаться.
На небе есть луна, но это редкая луна Мао.
Так называемая луна Мао на небе безоблачна, и луна выглядит туманной, как волосатая.
В народе есть старая поговорка: Мао Юэюэ не вышел, он вышел осторожно и разбил себе душу. Я не знаю, когда эта старая поговорка распространилась. Всякий раз, когда появляется волосатая луна, всегда происходит что-то странное, и люди со временем думают, что это зловеще.
И эти зловещие, большинство из них связаны с оберегами.
Паньеру было холодно и ослепительно, очевидно, он носил плащ на своем теле, но все еще чувствовал холод.
В это время Цзи Детанг уже был великим произведением света. Должно быть светло и тепло, но было тихо, что добавляло немного странности.
С приездом князя и его свиты словно открылось некое устройство, и кто-то заплакал. Чжан Лай-шунь несколько раз кричал, и крик прекратился, превратившись в очень неприятный удушающий звук.
"что случилось?"
Фу Цю вышел с пустым лицом. В дальнейшем об этом говорил Лонг Кумай.
Первоначально со времени последнего инцидента приспешники Цзи Детана не осмеливались вставать по ночам в одиночку, но как можно контролировать эту штуку с помощью человеческой силы? Нет, была маленькая дворцовая девочка, которая выпила слишком много воды перед сном, проснулась среди ночи и захотела пойти в комнату.
Она не решилась пойти одна, поэтому взяла с собой горничную из той же комнаты.
Когда они вышли из дома, они пожалели об этом, потому что сегодня редкая Луна Мао, и когда они думают о Луне Мао, они пугаются.
Но все они уже вышли, а дворцовый дом, которым обычно пользуются служанки, находится недалеко от резиденции. Собравшаяся вместе дворцовая девушка была так напугана, что некоторые захотели пойти в дом, и они толкнулись вместе.
Когда они закончили идти назад, они увидели яркий свет и неосознанно последовали за ним, только чтобы обнаружить, что свет был не чем иным, как призрачным огнем или большим призрачным огнем.
Две горничные вскрикнули от шока, разбудив множество людей, и многие начали видеть призрачный огонь, включая Фу Цю.
Позже, возможно, это произошло потому, что людей стало слишком много, и призрачный огонь постепенно утих. Когда все забеспокоились, вдруг кто-то обнаружил, что на дереве гибискуса во дворе повесился человек.
Повешенного отпустили и положили недалеко, опасаясь засолить хозяина, и накрыли белой тканью.
Паньер не следил за мертвыми. Он подсознательно обнял принца за руку, и тот похлопал ее по спине, успокаивая. Внутри произошло какое-то движение, и именно принцесса собиралась выйти, но ее остановили Чэнь Янь и они.
«Что, черт возьми, происходит? Ты удивлен?»
У ворот вдруг послышался женский голос, но Ху Лянчжан привел людей.
Она держала маленький живот, носила плащ и обнимала ее. Предполагалось, что она услышала движение Цзи Детана и заставила кого-то осмотреть его.
Не только она, но и Сюй Лянъюань, Хэ Лянъюань, Лю Чэнхуэй и Ма Чэнхуэй — все они были бледны и напуганы. Человеком, который говорил, был Сюй Лянъюань.
Принц услышал голос и подсознательно нахмурился. Когда он увидел приближающихся нескольких человек, он не мог не нахмуриться еще больше: «Почему вы все здесь?»
Ху Лянчжан подошел и сказал: «Я не хочу слышать, что Цзи Детан движется. Я боюсь, что что-то происходит с наследным принцем. ухожу, младшая сестра.
Принц оглянулся на них и сказал: «Это ничего, это более глубоко, вы все вернетесь».
Они все стояли неподвижно, и некоторые люди смотрели на Пань Эра рядом с принцем.
— Ты тоже вернешься. — сказал принц Паньеру.
Пан Эр собирался ответить, и Хэ Лянъюань внезапно сказал: «Его Королевское Высочество, в последнее время Восточный дворец гудел разговорами о призраках, и сердца людей ужасны. Даже если вы позволите своему телу ждать вашего возвращения, вы должны сказать нам, что произошло, а то это не тайная догадка. Это еще больше пугает. Теперь на заднем дворе Восточного дворца никто не смеет выйти ночью. Если так будет продолжаться, боюсь, что июль не закончится, и инцидент возродится».
Паньэр почувствовала, что слова Хэ Лянъюань были вполне разумными. Некоторые вещи не могли быть решены прикрытием, но заботы князя понимали и то, что, боясь женской робости, он напугает не по достоинству, и в то же время он боится народного озорства. Дела пошли за пределами Восточного дворца.
Очевидно, принц был немного недоволен смелостью Хэ Лянъюаня высказаться, но он ничего не сказал и взял на себя инициативу в зале. Несколько Паньеров и Ху Ляна последовали за ним и вошли.
После входа в зал с ярким светом тревога, казалось, значительно утихла.
Принцесса уже давно вышла, и на ней была только пижама и верхняя рубашка, а носков она не носила. Плащ на ее теле, вероятно, добавлен сейчас. Она стояла в зале чрезвычайно бледная, ее губы сжались, и Фучунь удерживал ее в стороне.
«Если ты нездоров, просто вернись и отдохни, этот вопрос будет решен в одиночку».
Наследный принц резко улыбнулся, а затем вернулся к спокойствию: «Мой министр тоже хотел знать, в чем правда. В последнее время Дунгун наделал много шума из-за этого разговора о призраках, и у Цзи Детанга два инцидента. Чего хочет призрак? причинить мне вред!»
С этими словами она взглянула на толпу более суровым взглядом, чем когда-либо.