Старушка сказала, что Цзян Тан был недостаточно хорош, чтобы позволить Лян Шэню стоять снаружи.
Она вышла и увидела лицо Лян Шэня, прислонившееся к дереву. Она вообще не двигалась. Она не знала, плакала ли она тайно. Цзян Тан протянула руку, чтобы собрать падающие волосы на ее ухо, выставила ногу вперед и затем увидела сцену, которая ее разозлила.
Медвежонок постоял и уснул! !
Она стиснула зубы и безжалостно потянула его вверх: «Ты достаточно большой?»
Лян Шен хныкал и плакал во рту.
Цзян Тана не волновало его сопротивление, и он продолжил: «Ты хорошо спишь?»
Лян Шен, заткни рот, словно у тебя послевкусие, на мгновение кивни головой: «Просто там много комаров…»
Цзян Тан задохнулся и внезапно потерял дар речи.
Она втянула Лян Шэня в дверь, наклонилась и прошептала его голосом: «Ты принесешь воды, чтобы вымыть ноги бабушке Су и извиниться».
«А?» Рот Лян Шэня ухмыльнулся, пока он слушал, как моют ноги. «Нет, это отвратительно».
«Так говорить нельзя». Цзян Тан дал пощечину в прошлом. «Ты сделал что-то не так, ты должен извиниться!»
Лян Шэнь схватился за голову, но Вэй Нуо опустил голову, не смея произнести ни слова.
Войдя в дом, под угрозой взгляда Цзян Тана, Лян Шэнь засучил рукава, медленно глотая воду, а затем подошел к старушке Су на диване, неохотно говоря: «Бабушка, я помою тебе ноги».
Бабушка Су ничего не говорила, и Лян Шен поднял глаза и с некоторой беспомощностью посмотрел на Цзян Тана. После поддержки Цзян Тан Лян Шэнь присел перед ней на корточки и взял на себя инициативу помочь старику снять обувь и носки.
Хотя он сказал отвращение во рту, он все равно отнесся к этому серьезно, когда сделал это.
«Бабушка, жарко или нет?» — спросил он, спокойно глядя на госпожу Су.
Старик сказал: «Не жарко».
"Ой."
Лян Шен молчал, чтобы вымыть ноги старику. Ее ступни были тонкими и тонкими, старая кожа обволакивала кости, а руки Лян Шэня болели. Он моргнул и увидел шрамы на ее лодыжках и подъемах. Извиваясь и извиваясь, Лян Шен терпел страх протянуть руку и ткнуть в него, скользкий, ничего особенного.
Он ни на мгновение не испугался, и ему даже было любопытно, откуда взялись эти следы.
Дети не умеют скрывать свое сердце и разум, поэтому говорят все, что имеют в виду.
Лян Шен посмотрел на госпожу Су и спросил Жуаньнуо: «Бабушка, откуда взялись эти травмы?»
Лицо Цзян Тана изменилось, и он поспешно закричал: «Лян Шэнь, тебе не разрешено случайно спрашивать о чьей-либо конфиденциальности».
Он подпер свою маленькую грудь: «Рана снаружи, а не личное пространство».
Цзян Тан тупой.
Старушка похолодела, но тоже ответила: «Огонь сожгла».
Лишь немногие ответили на вопрос Лян Шэня. Видя, что старик отверг эту тему, Цзян Тан не позволил Лян Шэню продолжать спрашивать.
После недолгого общения трое детей, очевидно, не слишком боялись старика, разговаривая и смеясь вокруг нее, чтобы послушать историю. Хотя госпожа Су строгая и дотошная, видно, что она очень любит детей, иначе она не будет так терпеливо относиться к детским развлечениям.
Воспользовавшись этим временем, Цзян Тан отправился прибраться в доме старика. Когда она пошла в заднюю комнату, она увидела картину, висящую на прикроватной тумбочке.
Это был семейный портрет. Джентльмен был нежен, и брови женщины были нежны. Семи- или восьмилетняя девочка оказалась зажатой между ними. Цзян Тан смотрел на нее несколько секунд и внезапно обнаружил, что внешность женщины чем-то похожа на внешность старой госпожи Су. Типа... когда она была молодой?
Цзян Тан прищурился и понял, что ему нехорошо подсматривать за частной жизнью других. Наспех разобравшись в комнате, он повернулся и вышел из дома.
На следующий день в шесть часов Цзян Тан встал вовремя.
Дети еще спят, но старик бодрствует.
«Я пойду и куплю это раньше, на что ты налагаешь табу?»
"Тихо." Глаза госпожи Су обратились к Цзян Тану, и она осторожно опустила голову, чтобы прикрыть троих детей.
Цзян Тан некоторое время молчал и не мог не сказать: «Они не проснутся, когда небо упадет».
Г-жа Су нахмурилась, ее лицо осунулось: «Все это заставило тебя шептать».
Рот Цзян Тана был беспомощен и опустошен. «Тогда я купил его случайно».
"Хм ..."
Видя, что старик собирается рассердиться, Цзян Тан выбежал из дома.
Раннее утро древнего города очень красивое, утренний свет слабый, мир полностью проснулся и яркая сцена.
Почувствовав дуновение ветерка, она пошла намного легче.
Все небольшие магазины на улице открылись. В большинстве магазинов стоят пожилые тётки. Она редко встречает сильных мужчин. Она пошла прямо в булочную и заказала несколько экземпляров меню.
В городе мало людей, поэтому мало кто приходит за покупками заранее.
Цзян Тан, оглядывавшийся вокруг, кивнул: «Мы здесь, чтобы снимать шоу».
Тётя сказала: «У меня тоже родился чисто-белый ребёнок, откуда ты?»
Цзян Тан ответил: «Дом госпожи Су».
Она отчетливо кивнула: «Оказывается, это дом господина Су, со старухой не очень легко ужиться…»
Учитель Су?
Цзян Тан был ошеломлен и спросил: «Бабушка Су была учительницей?»
«Да, но бедный человек…» Тетя готовила булочки на пару, болтая с Цзян Таном.
По ее прерывистой речи Цзян Тан понял ход вещей.
Несколько десятилетий назад в Кресент-Тауне была только одна школа. В школе было только два учителя: одна была госпожа Су, а другая — ее муж. В то время дорогу не ремонтировали, гору закрыли, и в эту школу отправили детей из окрестных городов. Госпожа Су и ее муж — честные культурные люди и все свои мысли вкладывают в преподавание. Но летящая катастрофа, пожар все это уничтожили.
В этот день был обеденный перерыв. Большинство детей спали. Госпожа Су и господин отчаянно спасли нескольких, но в конце концов... ее единственная дочь и любовь всей ее жизни навсегда остались в огне.
Для Учителя Су трагедия началась после пожара.
Жители города быстро вытащили поджигателя. Он был ленивым человеком в городе. Он был настолько жаден к г-ну Су, что у него был плохой вид, поэтому он придумал способ отомстить. В то время большинство людей были необразованными и суеверными в отношении призраков и духов. Теперь они потеряли так много жизней. Причиной аварии стал Учитель Су. Внезапно она подумала, что является обладательницей звезд-катастроф!
Поползли слухи, что она была похожа на мышь, перебегающую улицу, и все кричали. Учитель Су заставил ее переехать из города Кресент и временно поселиться в маленькой и сырой пещере на холме Кресент. Но на этом дело не закончилось. Спасенным ею студентам стало плохо из-за сильного шока. У них была высокая температура, и весь день им снились сны. Это вызвало у людей панику. Указывая прямо на Учителя Су.
Поэтому они решили сжечь Учителя Су.
Тупые горожане свято верят, что только огонь может все очистить.
На тридцатый день после смерти мужа и дочери несколько сильных мужчин поднялись на гору, и огонь запечатал пещеру. Учитель Су отступил.
Не знаю, повезло это или нет. Разумный родитель спустился с горы и вызвал полицию за пределами города, поэтому г-н Су сбежал. Жаль, что она получила обширные ожоги по всему телу и из-за инфекции ей пришлось удалить глаза.
Г-н Су, который был один, был помещен государством в дом престарелых. Еще год назад у нее диагностировали рак. Су Лао хотела вернуться к истокам, и более того, хотела быть с мужем и дочерью, а затем вернулась в этот родной город, принесший ей бесконечное горе. .
Булочки, приготовленные на пару, уже приготовлены на пару. Тётя аккуратно упаковала его в бумажный пакет и передала: «Девочка получила, жарковато, носи аккуратно…»
Цзян Тан пришел в себя, взял булочку и передал деньги.
Она вернулась той же тропой и услышала со двора негромкий смех.
В утреннем свете старушка сидит под плетеным креслом и меняет магию света и мелкости. Исчезает само волшебство очень тонких монет. Даже если вы этого не видите, старушка все равно искусна в актерском мастерстве, например, много раз тренируется, когда никто не видит.
Мелко кричал и безостановочно хихикал.
Цзян Тан вошел и поставил булочки на стол снаружи, поприветствовав первый день, когда получил посуду.
«Я купила булочки со свининой, ты их сначала съешь, а я сначала причешусь».
«Я расчешу его». Госпожа Су внезапно сказала: «Ты не умеешь неловко расчесываться».
Цзян Тан, которого ругали каждый день, не рассердился, вернулся в дом, взял расческу и протянул ей.
Мелкие волосы слишком мягкие, и их трудно захватывать каждый раз, когда их расчесывают. Движения рук старушки осторожны, словно боятся ее потянуть. Шеллоу еще и очень умный, неподвижно расположился на руках старушки.
Цзян Тан увидел, что выражение лица пожилой женщины было нежным, и она была похожа на нее на фотографии. В этот момент она могла подумать о своей маленькой дочери, которая погибла.
Коса была завязана, и старушка с трудом поднялась с плетеного кресла: «Подожди».
Она вошла в дверь, дрожа своей тростью, а когда вышла снова, в руке у нее была изящная заколка для волос, сделанная из серебра, что было весьма тщательно.
Увидев, что старушка собирается надеть Меллоу, Цзян Тан поспешил остановиться: «Мать Су, это слишком дорого».
Губы госпожи Су снова опустились, и она похлопала Цзян Тана по руке, бормоча во рту: «Я ношу это своей внучке, что бы ты ни делал».
Она не поднимала руки вверх и в прошлом.
Госпожа Су нащупала мелкую поверхность, и пара грубых рук осторожно коснулась мелкой головки, ощущая форму выпуска карты. Старик улыбнулся вполне счастливый и довольный: «Это то, что мне лично подарил муж, что она была молода какое-то время, и волосы у нее были черно-черные, но, к сожалению, теперь она лысая…»
Слегка моргнув, она не могла не посмотреть на нее.
Она прикусила палец, и ее голос был мягким: «Шэллоу тоже причесывает бабушку».
"Забудь это." Старая госпожа Су замахала руками: «Где мои волосы, ваши ручки такие нежные, не делайте больно».
Когда маленькая девочка это услышала, она сразу огорчилась: «Поверхностная энергия слишком мала, чтобы причинить тебе вред…»
Госпожа Су на мгновение замерла, понимая, что ее неправильно поймут. Отреагировав, она прикрыла рот рукой и засмеялась.
Это первый смех с начала шоу до настоящего времени. Старушка улыбается чисто и сердечно, как ребенок.
Мелко отодвинула за спиной старика маленькую табуретку, напевая, гудя шагнула вперед, взяла расческу и неуклюже и серьезно заплела старику небольшую косу, а вскоре на ней сверху появилось несколько маленьких хваток, неглубоких и снова Моя рыженькая выдал карту и остановился.
После того, как она закончила, старушка стала бессвязной, но почувствовала себя очень удовлетворенной. Она вскочила и обняла старушку, ее голос был мягким: «Когда она вернется, она продаст маленькую игрушку, а затем купит парик для своей бабушки ~»
Услышав это, старик засмеялся еще громче.
Цзян Тан спокойно стоял и смотрел на старых и молодых. Ей показалось, что картина красивая.