Глава 104: Тщательное составление бюджета (третье обновление)
Миссис Цуй не могла не сглотнуть, сжигая дрова.
Цзян Чжилуо достала купленные сегодня сушеные горошины сычуаньского перца, положила их в каменную ступку для растирания чеснока и начала растирать в порошок.
Завтра, готовя гуокуй с грибно-мясной начинкой, откорректируйте мясную начинку и добавьте молотый сычуаньский перец горошком.
Словно задумавшись о чем-то, госпожа Цуй спросила: «Чжилуо, что нам следует есть в качестве основного продукта питания?»
Цзян Чжилуо на мгновение задумался и сказал: «Мама, разве мы не испекли вчера вечером булочки из кукурузной муки на пару? Ты можешь есть их с булочками на пару из кукурузной муки».
Вчера вечером приготовила на пару булочки из кукурузной муки, которые можно есть несколько дней.
Даже если сейчас их семейные условия стали лучше, они все равно не могут каждый день есть булочки, приготовленные на пару из белой муки.
Обычно его смешивают с кукурузной мукой, чтобы приготовить булочки на пару.
Просто потому, что дом еще не построен.
Итак, можете ли вы разумно планировать бюджет или вести бюджет разумно.
Сэкономьте немного и сэкономьте немного.
Не стройте дом на полпути, и у вас закончатся деньги.
А поскольку вы купили лекарство для Цуй Хеджина и госпожи Цуй для восстановления их тел, лучше не останавливаться на полпути. Несколько последовательных курсов лечения могут полностью восстановить поврежденный организм госпожи Цуй.
Госпожа Цуй кивнула и сказала: «Вы действительно можете просто съесть булочки из кукурузной муки».
«Кстати, Чжилуо, ты чеснок давишь? Я могу сделать это через некоторое время или позволить это сделать Хеджину.
Цзян Чжилуо сказал: «Мама, мой муж устанет после дня работы в школе. Я могу выполнить эту работу, поэтому мне не придется тяжело работать на мужа».
Госпожа Цуй не знала, что сказать, чтобы опровергнуть это, когда услышала это.
Она никогда не видела человека, который бы так заботился о ее муже.
Когда она была женой герцога, ей не было его так жаль.
Госпожа Цуй улыбнулась и вздохнула: «Хе Цзинь, должно быть, накопила какие-то добродетели в своей предыдущей жизни, и теперь она нашла такую хорошую жену, как ты».
«Тогда мне не было так уж жаль его отца. Я просто чувствовала, что он мужчина и должен меня больше баловать!»
Выражение лица Цзян Чжилуо изменилось, движения ее рук замерли, нос болел, сердце болело: «Может быть, в его прошлой жизни он был очень жестоким».
Да, ему, должно быть, очень тяжело защищать ее таким образом.
В этой жизни она вообще не хотела позволять ему страдать.
Госпожа Цуй сказала: «Это все догадки. В конце концов, я чувствую облегчение от того, что вы были гармоничны и прекрасны в этой жизни».
Она была счастлива и испытала облегчение, увидев, что ее сын и невестка чувствуют себя хорошо.
Руки и жены просто поддерживают друг друга и жалеют друг друга.
Ее брошенный сын чувствовал себя так, словно у него был фейерверк под влиянием Чжилуо.
Пока он говорил, Цуй Хеджин уже вошел с двумя ведрами воды.
Он взглянул на Цзян Чжилуо, как будто услышал то, что он только что сказал. Тусклый свет вспыхнул в его глазах, мерцая, и его черные глаза становились все темнее и темнее.
Цуй Хэджин налил два ведра воды, и вода в банке была полной.
Он снова пошел во двор рубить дрова.
Глядя на его занятую фигуру, щеки Цзян Чжилуо почувствовали себя немного ошеломленными, как будто она увидела сквозь него другую сцену.
После того, как Цзян Чжилуо расторол перец в порошок, госпожа Цуй понюхала его дыхание и сказала: «Это запах специй?»
«Мама, это молотый сычуаньский перец горошком. Я только что замесила тесто и приготовила из него тесто. Когда я проснусь завтра рано утром, я смогу приготовить Гокуй».
«Я планирую приготовить гуокуи с начинкой из грибов и мяса, а этот перец горошком будет использоваться как приправа для начинки».
Г-жа Цуй была ошеломлена: «Значит, вы действительно не занимаетесь торговлей луком-пореем и не делаете шлемы из горшков?»
Хотя госпожа Цуй в настоящее время не знает, что такое шлем-горшок, если ее невестка хочет его сделать, это должно быть хорошо.
Цзян Чжилуо кивнул и сказал: «Что ж, когда дело доходит до приготовления Гокуй, наша лапша отличается от других, и она не является пирогами. У нее уникальный вкус, поэтому мы можем легко выделиться среди множества продуктовых ларьков».
«Ящики с луком-пореем сейчас мало кто покупает, поэтому пока не будем этого делать».
Г-жа Цуй кивнула и сказала: «Ну, я мало что знаю о деловых вопросах, поэтому я просто буду следовать вашим договоренностям».
«Что ж, после того, как мы вернемся, чтобы использовать цветки сливы для приготовления умэбоси, мы сможем использовать умэбоси для приготовления гуокуи, и вкус будет более уникальным». Я уже был на рынке раньше, и там вообще не было умэбоси.
«А еще мы можем приготовить маринованную свинину с маринованными овощами и съесть ее сами».
Подумав об этом, Цзян Чжилуо улыбнулась.
Таким образом, госпожа Цуй разговаривала с Цзян Чжилуо, и они вдвоем обсуждали установку прилавка завтра.
Время шло мало-помалу.
Аромат в доме становится все сильнее и сильнее.
«Этот аромат слишком ароматный».
Госпожа Цуй раньше устраивала банкет в деревне и почувствовала запах тушеной курицы, но он был не таким ароматным.
…
Рядом с домом Ню
Хотя семья Цуя и дом Ню разделены заброшенным открытым пространством, аромат слишком сильный и может легко распространиться на дом Ню.
Особенно в это время Шанмао все еще играл во дворе. Он почувствовал аромат и больше не мог его терпеть: «Мама, он так вкусно пахнет, я хочу есть мясо».
Когда пришло время есть, семилетний Шаньмао уже был голоден. Его мать еще не приготовила рис. Он учуял аромат и почувствовал, что, должно быть, это мясо такое ароматное.
«Вчера вы просили засахаренные орешки. Разве я не купил их для вас? Какое мясо мне следует есть? Мясо можно есть только во время китайского Нового года».
Шань Мао был настолько жадным, что не мог вынести этого аромата: «Ууууу, я хочу есть мясо, есть мясо…»
Миссис. Ню обычно любит своего сына. Мужчины в ее семье очень сильные и трудоспособные. Она также разделила семью со своими братьями внизу и собрала достаточно еды для своей семьи.
Поэтому время от времени она покупала сыну конфету, арахис и другие продукты питания.
Но стоит такая штука копейки, а для уговора детей пригодится.
Но на поедание мяса невозможно потратить всего лишь две копейки.
Фунт мяса стоил 20 центов, и г-н Ню не хотел его покупать.
Это вещи, которые можно есть только во время китайского Нового года.
«Почему ты плачешь? Если ты снова заплачешь, твой отец вернется и побьет тебя».
Лю Цан, мужчина из семьи Ню, был очень сильным и много работал, поэтому он тоже пошел в конец деревни, чтобы помочь построить дом.
Г-н. Ню был почти вне себя от радости, получая домой десять центов каждый день в течение последних трех дней.
Этот период – время затишья для фермеров. В будние дни работы не так много. Если вы бездельничаете дома, то оно бездельничает. Выход на работу за десять центов в день, естественно, делает людей счастливыми.
Просто думая об улучшении условий жизни семьи Цуй, Ню почувствовал себя немного озадаченным.
Она лучше всех знает, какой жизнью жила семья Цюи раньше.
«Возможно ли, что Цзян Чжилуо приехала сюда со своими деньгами на приданое? Или, может быть, ее жизнь вдруг станет лучше, и у нее все еще есть деньги, чтобы купить усадьбу и построить дом?»
«Ли Чжэн говорит о ведении бизнеса. Какой бизнес может принести столько денег?»
«Если бизнес так прост, каждый пойдет в бизнес».
Не то чтобы люди в деревне не были достаточно умны, чтобы приготовить еду и поставить прилавок, но продать ее не так-то просто.
Вещи, которые невозможно продать, выбрасываются, и использованная белая мука тоже выбрасывается.
Кроме того, они не смогут продать яйца, просто установив прилавок на рынке.
Итак, со временем все перестали думать и стали хорошо заботиться о земле. Как только земля будет засажена, можно будет производить больше продуктов питания, и не будет необходимости беспокоиться о других вещах.
Г-н. Ню наконец успокоил Шанмао и не позволил ему создавать проблемы.
Но Шаньмао заплакал, почувствовав более сильный аромат, в желудке у него заурчало, и он проголодался еще сильнее.
Конечно, г-н Ню тоже почувствовал этот аромат, и у него потекли слюнки: «Правда, я не знаю, что делать, но аромат такой восхитительный каждый день».
Вчера вечером я тоже почувствовала этот аромат. Когда я увидел Цюи днем, я спросил о булочках из кукурузной муки, которые они приготовили вчера вечером.
Почему люди делают булочки на пару из кукурузной муки такими вкусными?
Пока Ню продолжала глотать, Цзян Чжилуо постучала в дверь с маленькой миской грибов и куриными наггетсами в руке.
Ню сглотнул слюну и крикнул: «Кто это?»
(Конец этой главы)