Глава 23 Еда
Оказывается, есть такая история.
Точно так же в глазах других дочь владельца книжного магазина более талантлива и способна, чем она, деревенская женщина, и ее семья живет лучше, чем она.
Если бы она не пользовалась средствами, Цуй Хэджин не женился бы на ней.
Даже если бы он женился на ней, он, честно говоря, не смог бы проявить к ней никакой привязанности.
В той жизни, если бы она не провоцировала его так хорошо, у него был бы чистый и холодный темперамент.
Цзян Чжилуо вздохнула про себя, чувствуя себя немного более виноватой.
Она автоматически заблокировала силу дерева, поэтому не слышала никаких звуков в комнате.
Цзян Чжилуо продолжал заворачивать коробку с луком-пореем.
Госпожа Цуй не знала, что происходит в доме, поэтому с радостью помогла зажечь огонь.
Время от времени она смотрела на Цзян Чжилуо, думая, что это тот самый ящик с луком-пореем, о котором упоминала Чжилуо.
Несмотря на то, что она была в столице, она никогда не ела и не видела коробки с луком-пореем.
Даже если он участвовал в дворцовом банкете, он никогда не видел, чтобы это делал королевский повар.
Если бы все знали, что лук-порей такая вкусная вещь, обязательно бы его приготовили, но его даже в столице нет.
Госпожа Цуй посмотрела на Цзян Чжилуо и почувствовала, что темперамент и поведение ее невестки совсем не похожи на девушку из деревни.
После того, как Цзян Чжилуо завернул коробку с луком-пореем.
«Мама, сахар в этой кастрюле нужно прокипятить, а уже поздно. Давай сначала поджарим лук-порей.
Слева и справа от плиты стоят две кастрюли.
Первоначально Ли Чжэн одолжил им этот дом, чтобы у них были эти вещи.
Однако госпожа Цуй и Цуй Хеджин используют только один горшок в будние дни, а другой оставляют на долгое время.
Днем Цзян Чжилуо приготовил яичницу-болтунью, чтобы приготовить коробку с луком-пореем. Затем она вычистила еще одну кастрюлю и приготовила яичницу.
Теперь немного масла в кастрюле от послеобеденной яичницы чистое. Чистить кастрюлю не нужно, просто наливаем масло прямо и жарим лук-порей на огне.
Госпожа Цуй сказала: «Чжилуо, я могу просто зажечь огонь. Неважно, горят ли дрова на левой или правой печи».
Поставьте полено на плиту, и оно будет гореть долгое время, даже не глядя на него, поэтому сжигание двух кастрюль совсем не задержит дело.
"хороший."
Цзян Чжилуо помешивал сахарницу ложкой. Когда она увидела, что другая кастрюля горячая, она налила немного масла и начала жарить коробочки с луком-пореем.
Лю Тингань разговаривал с Цуй Хэцзинем в доме об учителе школы.
«В школе Ши Мо на переулке Хуайхуа не хватает учителя. У него есть два таэля серебра в месяц. Брат Цуй, ты настолько хорошо осведомлен и не хочешь сдавать экзамен ради славы. Ты можешь попробовать. Я думаю, тебя обязательно примут.
«Я взял твой предыдущий почерк, спросил и рассказал владельцу Академии Шиши. Господин Ли из Академии Шиши был поражен, увидев ваш почерк. Ты можешь попробовать это завтра».
Цуй Хэджин ничего не говорил, казалось, о чем-то думая.
Лю Тинъань на самом деле в глубине души восхищается братом Цуем. Особенно он восхищается его вдумчивостью и талантом. Мало того, его каллиграфия также очень хороша, лучше, чем у великих конфуцианских ученых.
«В городе есть только такая частная школа. Если вы пойдете туда, вы просто будете учить детей. Вы не будете уставать и будете часто вздремнуть. К тому же это недалеко от вашего дома. Если вы хотите, живи в школе, ты можешь жить в школе. Если ты хочешь пойти домой ночью, ты можешь жить там. Ты можешь пойти домой и жить там, это очень удобно…»
Лю Тинъань чувствовал, что, учитывая академические способности брата Цуя, если бы он сдал научный экзамен, он наверняка был бы в списке. К сожалению, брат Цуй не захотел сдавать научный экзамен.
Когда он устанавливал в городе ларек для продажи рукописей и написания писем для других, его подставили. Брат Цуй случайно проходил мимо и помог ему доказать его невиновность.
В противном случае его репутация будет испорчена, не говоря уже о его способности учиться и сдавать экзамены.
Брат Цуй — его благодетель.
Лю Тинъань подумал, что, увидев брата Цуя, детям будет приятно на него смотреть, и они, вероятно, захотят пойти в школу. В этот момент Лю Тингань почувствовал в воздухе аромат еды.
Он сильно принюхался и сказал: «Что это? Пахнет так приятно. Пахнет восхитительно».
Лю Тингань почувствовал, как у него в животе урчит.
Лю Тинъань поначалу не чувствовал голода, но запах был настолько соблазнительным, что он почувствовал голод, и изо рта у него потекли слюни.
Цуй Хэджин слегка поднял глаза и постучал пальцами по столу, как будто о чем-то думал.
Лю Тинъань тяжело вздохнул, встал и прислонился к двери: «Нет, брат Цуй, твоя семья готовит что-нибудь вкусненькое?»
Но какую вкусную еду можно приготовить в деревне?
Семья Лю Тинъаня была относительно обеспеченной. У него было много земли, оставленной его предками, чтобы он мог учиться. Однако, несмотря на это, его семья была очень бережливой. На самом деле стоимость ремонта ручек, чернил, бумаги и чернильных камней была очень высокой.
Несмотря на это, он никогда не чувствовал такого ароматного запаха.
Какую вкусную еду приготовил дома брат Цюй?
Нет, брат Цуй тоже немного знает о ситуации дома, так откуда у него могут быть хорошие ингредиенты для приготовления пищи?
"Не ясно!"
Но он догадался, что Цзян Чжилуо, возможно, готовит.
Он лучше всех знает кулинарные способности своей матери.
Готовить он тоже не умеет, максимум — развести огонь.
Когда он жил в особняке герцога, он с раннего возраста учился чтению, практике каллиграфии, написанию эссе, а затем изучал как гражданское, так и военное искусство, чтобы изучить Шесть искусств джентльмена.
Он никогда не учился кулинарии и даже в год после ссылки не умел готовить.
Хотя Лю Тинъань было любопытно, думая о семейном положении брата Цуя, он чувствовал, что, поскольку они собираются готовить дома, ему лучше быстро эвакуироваться, чтобы не создавать им проблем.
«Брат Цуй, не забудь завтра пойти в школу. Это два таэля серебра в месяц. У меня эти два дня отпуск. Я приду к тебе завтра и провожу тебя туда».
После объяснений Лю Тингань собирался уйти.
Открыв дверцу и подойдя к плите, аромат становится еще сильнее.
Лю Тинъань поднял руки к госпоже Цуй и сказал: «Старая госпожа, сегодня много неприятностей. Сначала я вернусь и навещу вас в другой день».
Г-жа Цуй очень рада, что Цуй Хэджин нашел друзей в этом месте, и кажется, что этот человек происходит из семьи ученого и выглядит книжным. Госпожа Цуй также рада, что у Цуй Хэджина есть такой друг.
«Все в порядке, Хэ Джину нечего делать дома. Вы у него в друзьях, и мы все очень рады возможности пообщаться с ним».
Хотя госпожа Цуй тоже хотела оставить кого-нибудь поесть, она чувствовала, что коробка с луком-пореем была сделана из Чжилуо, и она не могла сделать это за нее.
Лю Тингань почувствовал, что аромат в его носу становится сильнее, и он не мог не посмотреть в сторону, следуя за ароматом.
Я увидел молодожену брата Цуя, стоящую у кастрюли и занятую готовкой. Она не знала, чем была занята, но еда была такой ароматной.
Цзян Чжилуо перевернул коробку с луком-пореем так, чтобы обе стороны были равномерно приготовлены.
Услышав звук, она слегка подняла голову, но посмотрела на Цуй Хэджина, который только что вышел из дома.
Он взглянул на нее, и, казалось, в его глубоких глазах мелькнули крошечные проблески света, но они исчезли в одно мгновение.
Но непреднамеренно это может смутить сердца людей, как будто им есть что сказать.
Цзян Чжилуо сделал некоторые внутренние догадки, а затем сказал ученому: «Я просто сделал еще несколько коробок с луком-пореем. Поскольку ты друг моего мужа, давай останемся и поужинаем вместе».
Лю Тинъань не ожидал, что жена брата Цуя скажет такое.
Раньше он явно не очень хорошо к ней относился.
Думая, что он сказал о ней плохие вещи брату Цуй в доме, я почувствовал себя немного неловко и неловко.
(Конец этой главы)