Глава 8 Еда
Цзян Чжилуо рассказал основную историю инцидента.
Только тогда Чжу понял, что происходит. Через некоторое время вышли Ли Чжэн и двое их сыновей.
Ли Чжэн знал, что происходит. Когда он услышал о дочери магистрата, его больше ничего не волновало, и он поспешно попросил двух своих сыновей вести повозку с волами и построить на повозке навес, чтобы он мог быстро отправить людей в дом магистрата.
Цзян Чжилуо в основном думал о травмах Цзянь Юньинь и не мог медлить.
Здесь нет ни серебряных игл, ни лекарственных трав, поэтому она не может готовить лекарства для людей. Цзянь Юньинь должна пойти домой пораньше, а ее родители найдут врача, который осмотрит ее тело и при необходимости примет лекарства.
"Ваши родители?"
Цзянь Юньинь поняла беспокойство Цзян Чжилуо и мягко объяснила: «Мои родители меня очень любят. Они не знают моей ситуации».
"Это хорошо."
Ли Чжэн многое прибрал и быстро взял с собой двух своих сыновей. Чжу тоже последовал за ним. Она женщина и может легко позаботиться о других в дороге.
Боясь, что Цзянь Юньинь испугается, г-н Чжу даже попросил женщину из деревни присоединиться к нему.
Их деревня находится недалеко от города, и до офиса окружного правительства можно добраться без каких-либо задержек.
Цзян Чжилуо почувствовала себя немного тяжело, глядя, как повозка с волами исчезает в дожде и тумане.
Когда Цзян Чжилуо собиралась идти домой, она внезапно услышала крик на берегу реки неподалеку.
«Жилуо… Жилуо…»
«Чжилуо, где ты?»
Это голос госпожи Цуй.
Цзян Чжилуо поспешно подбежал туда и увидел, что госпожа Цуй выходит искать ее.
"мать"
Цзян Чжилуо быстро подбежал.
Г-жа Цуй увидела, что с Цзян Чжилуо все в порядке, и быстро побежала, но чуть не упала, потому что подошвы ее ног поскользнулись.
Цзян Чжилуо поспешно вышел вперед, чтобы поддержать ее.
Госпожа Цуй не заботилась о себе. Одной рукой она держала бумажную ткань, а другой держала свою руку. Потом она почувствовала облегчение и сказала: «Малыш, почему ты не пришел домой так поздно? Ты меня напугал».
Цзян Чжилуо почувствовала тепло в сердце и сказала: «Мама, прости, что заставила тебя волноваться». «Как вся семья, я не могу извиниться ни за что. С тобой все будет в порядке. Даже твоя одежда мокрая. согреть тебя».
Г-жа Цуй также положила масляную бумагу на голову Цзян Чжилуо, чтобы защититься от дождя.
Цзян Чжилуо посмотрела на половину куска масляной бумаги на ее голове и вздохнула в глубине души. Неужели у этой семьи нет даже потертого зонтика из масляной бумаги?
Вернувшись домой, госпожа Цуй поспешно принесла Цзян Чжилуо тарелку супа и попросила выпить его, пока он горячий.
Затем возьмите полотенце и вытрите его им.
Цзян Чжилуо не спешил ничего собирать. Сначала она положила рюкзак.
Затем он достал горсть лука-порея и сказал: «Мама, это лук-порей, который я нашел на горе. Мы можем пожарить лук-порей на ужин, чтобы нам не пришлось есть дикие овощи».
Раньше она слышала, как кто-то сказал, что госпожа Цуй и Цуй Хеджин часто едят дикие овощи.
Хотя на улице шел дождь, было немного темно, поэтому некоторые вещи я все еще мог ясно видеть. Г-жа Цуй на мгновение была ошеломлена, когда посмотрела на вещи в рюкзаке Цзян Чжилуо, и была очень смущена: «Чжилуо, разве это не трава??»
В этом году госпожа Цуй лишь немного научилась сельскому хозяйству у деревенских женщин. Она может идентифицировать некоторые дикорастущие овощи, но мало о них знает. Просто глядя на них, они похожи на сорняки.
И такого она никогда не видела даже в столице.
Цзян Чжилуо мягко объяснил: «Мама, это овощи. Они съедобны, и из них можно приготовить множество деликатесов».
«Можно приготовить коробочки с луком-пореем, паровые булочки и пельмени. Мама, это очень вкусно. Ты узнаешь, когда это будет сделано».
«Когда завтра дождь прекратится, мы сможем посадить лук-порей во дворе и есть его постоянно. Просто отрежьте их, и они снова вырастут, и вырастут очень быстро...»
Цзян Чжилуо терпеливо объяснил госпоже Цуй, и госпожа Цуй поняла.
«Я не ожидал, что это будут овощи. К счастью, я рано вспахал землю во дворе, думая, что будет весна, и я посажу во дворе овощи».
«Я тебя послушаю, давай посадим во дворе лук-порей».
Цзян Чжилуо посмотрела на то, как госпожа Цуй так доверяла ей, и ее брови изогнулись в улыбке, которая, казалось, была наполнена ослепительной Яогуан, очаровательной и очаровательной.
Она улыбается яркими бровями и яркими глазами, как маленькое солнышко, способное согреть сердце.
Госпожа Цуй была тронута. Она чувствовала, что эта девушка из семьи Цзян действительно очаровательна. Она была не только красива, но и обладала утонченным темпераментом. Она совсем не была похожа на деревенскую девушку.
Она поспрашивала и услышала, что соседняя деревня Шаньсин была заселена группой людей, бежавших от голода более десяти лет назад.
(Конец этой главы)