Глава 9 Белая как снег
Хотя ее невестка много работала, чтобы добыть еду, первой заботой госпожи Цуй было здоровье Цзян Чжилуо.
«Пока не беспокойся об этом. Давай, Чжилуо, сначала вытрись от дождя, выпей тарелку супа, чтобы избавиться от холода, и пойди в заднюю комнату, чтобы переодеться в чистую одежду, чтобы чтобы не простудиться».
Цзян Чжилуо кивнул без претенциозности, ожидая, когда придет время прибраться.
Она вышла из дома и научила госпожу Цюи собирать лук-порей.
Она посмотрела на дождь, все еще льющийся на улице, и с некоторым беспокойством сказала: «Мама, я не знаю, как поживает мой муж. Он намокнет?»
Г-жа Цуй сказала: «Все в порядке. Если пойдет дождь, он сможет одолжить зонтик».
Говоря это, госпожа Цуй не могла не выглянуть наружу. Она казалась спокойной, но не могла не чувствовать беспокойства в своем сердце.
«Мама, а как насчет того, чтобы я забрала твоего мужа?»
Госпожа Цуй покачала головой и сказала: «Идет дождь, а у нас дома нет зонтика. Неэкономно выходить на улицу так опрометчиво и болеть».
«Не волнуйся, с Хеджином все будет в порядке».
«Раньше, когда шел снег, он уезжал в город и возвращался здоровым. Он будет хорошо о себе заботиться».
В этот момент Цзян Чжилуо и госпожа Цуй разговаривали и собрали большую горсть лука-порея.
Цзян Чжилуо зачерпнул воду из чана и промыл лук-порей.
Госпожа Цуй разожгла огонь и испекла на пару булочки из белой муки, которые она испекла дома.
Раньше госпожа Цуй не хотела бы использовать белую муку высшего сорта для приготовления булочек на пару. Это было также время, когда Хэ Цзинь и Чжи Ло только что поженились. В первые несколько дней ей хотелось как можно больше приготовить что-нибудь вкусненькое.
Даже в этом чане не так много риса и муки.
Зимой горы покрыты обильным снегом, и они ничего не могут делать, кроме как есть и жить дома. Даже если мать и сын сэкономят немного денег, небольшого бака с едой им все равно не хватит.
Надеюсь, Хеджин сможет продать корзину яиц сегодня. Если ему удастся успешно продать ее, он сможет купить немного цельнозерновой лапши.
Госпожа Цуй думала об этом, сжигая дрова, и тоже очень волновалась.
Цзян Чжилуо знал, что дома яйца продаются за деньги в обмен на еду. Честно говоря, ей было немного неловко спрашивать госпожу Цуй, хочет ли она отложить яйца.
Но она долго бродила по холму и не нашла диких яиц. Дома можно использовать только яйца.
При жарке лука-порея, если не используется мясо, он может быть вкусным только в том случае, если обжарить его с яйцами. Она подумала о текущей ситуации дома и не смогла разбить больше яиц, поэтому просто разбила одно. По крайней мере, жареные овощи были бы вкусными, если бы у них был такой вкус.
Услышав это, госпожа Цуй поспешно сказала: «Да, я оставила дома два яйца, думая, что, если куры в курятнике не отложат яйца за последние два дня, я сварю оставшиеся яйца, чтобы вы их съели. .»
Даже если госпожа Цуй очень бережно относится к своему бюджету, она все равно готова накормить невестку.
Она просто подумала, что если она будет хорошо относиться к невестке, как к свекрови, и относиться к ней, как к невестке, то невестка сможет прожить с сыном хорошую жизнь в спокойной обстановке. разум.
Семья Цуй уже не так хороша, как раньше, и госпожа Цуй тоже хочет быть как можно более заботливой.
Когда Цзян Чжилуо услышала это, выражение ее лица изменилось, и она сказала: «Мама, я подумываю сначала вытащить одного».
Г-жа Цуй не возражала: «Чжилуо, ты тоже член семьи. Ты можешь есть еду дома и готовить ее так, как хочешь».
Цзян Чжилуо почувствовала себя немного тронутой в сердце: «Мама, ты не боишься, что я съем все».
«Не бойся, просто поешь, а потом мы найдем способ». Г-жа Цуй теперь понимает, что быть хорошим человеком важнее всего остального.
Поскольку госпожа Цуй согласилась, Цзян Чжилуо разбил яйцо в миску.
Чтобы разбить, казалось бы, больше яиц.
Цзян Чжилуо добавил в него еще немного воды и муки, а затем размешал.
Она может сделать больше цветков из яиц, так что одно яйцо будет выглядеть как два или три яйца.
«Мама, когда мой муж вернется, мы сможем начать готовить».
Когда Цзян Чжилуо говорила это, она, казалось, услышала что-то за дверью и повернула голову, чтобы посмотреть.
Я увидел Цуй Хэджина, медленно идущего в тумане и дожде в лунно-белом платье.
Его белая одежда белее снега, как цветы абрикоса под весенним дождем, и еще более неземна и живописна.
Легкий ветерок развевал его одежду, создавая впечатление, что он улетает.
(Конец этой главы)