Она растерянно посмотрела на него и слабо ответила: «Мне неплохо быть неблагодарной».
Он удерживал ее, чтобы она плыла вперед, и она слишком долго боролась в воде, потому что ее инстинкт выживания подсознательно преследовал его, как спасительная соломинка.
Когда она выбралась на берег, она все еще отказывалась отпускать.
Таким образом, он взобрался на него в странной позе осьминога и был унесен им обратно.
Он не забрал ее обратно в Цзяо Дянь, а вернулся в Восточный дворец.
Она споткнулась, увидев длинную лампу у двери Восточного дворца, пытаясь остановить его шаги, где еще есть силы.
После некоторого пребывания в воде мое сознание почти исчезло.
Она заткнула уши и вонзила колокольчик ему в грудь, не позволяя дворцовым людям видеть ее лицо, опасаясь, что оно распространится по городу.
Очевидно, она слишком много думала.
В Восточном дворце были строгие правила, и никто не смел произнести шепота, даже если принц держал ее вертикально и что-то делал прямо перед залом.
Глаза принца — их глаза, а уста принца — их уста. Они никогда не осмеливаются не согласиться с тем, что говорит или делает принц.
Рожденный высокопоставленный человек обладает талантом подчиняться приказам.
Принц обнял ее, вошел в дверь храма и сказал дворцовому человеку: «Приготовь горячую воду и иди купаться один».
Это не он купался один.
Эта заповедь была для нее.
Она зарыла голову глубже.
Он отвел ее прямо во внутреннюю комнату, и дворцовый человек готовился. Оба промокли. Он не сидел, а просто стоял, держа ее в руке.
Пятна воды на земле накапливались все больше и больше и постепенно образовали небольшой пляж.
Она простудилась, и на ее пути дул ветер. Затем она вошла во внутреннюю комнату. Воздух в комнате был теплым и сухим. Она бросилась к ней. Постепенно она пришла в себя. Хочу держаться подальше от его мокрых рук.
Принц посмотрел вниз.
Красавица в ее объятиях закрыла глаза, ее губы слегка сомкнулись, и она, казалось, находилась в состоянии тревоги из-за только что падающей воды.
Она очень привыкла к размножению и не могла справиться с небольшим преследованием.
Принц Эдвард: «Еще сильнее, тебе больше не будет холодно».
Она слабо всхлипнула.
Дворцовые люди не посмели медлить, ускорили движение и наконец приготовили все для купания.
Принц не оставил никого ждать себя. Ему не терпелось избавиться от одежды, и он повел ее в горячую ванну.
Теплая вода коснулась ее кожи, и она приятно вздрогнула и произнесла «хм» ртом, собираясь утонуть.
Принц вовремя удержал ее голову, перевернул ее в воде, опираясь на собственное тело, и обнял сзади.
Она с удовольствием лежала у него на груди, вытянув конечности, и опьянение, которого отпугивала холодная вода в бассейне, медленно выходило снова, сонное и усталое, без сознания, как лунатизм.
Что слонялось по ее телу, чей палец был нежным, она крутила и бормотала в рот: «Не надо, зудеть…»
Принц поцеловал ее в уши: «Хорошо, развяжи себе одежду, больше ничего не делай».
У нее закружилась голова, и она перестала блокировать движения.
Спустя некоторое время.
Каждый дюйм ее кожи был полностью окружен горячей водой из ванны, без какой-либо мешающей одежды. Она промокла в воде, и ее тело, казалось, стало очень легким и легким.
Мужчина позади него был все еще аккуратно одет, его мантия, смоченная в холодной и горячей воде, казалась немного жесткой, а его гладкая кожа приподнялась, доставляя ему дискомфорт.
Ей подсознательно хотелось пойти в более комфортное место.
Принц снова потащил человека обратно.
Она пожаловалась: «Мне не нравится твоя одежда».
Принц нахмурился, повторяя ей бесчисленное количество раз: «Кокетливая».
Спустя некоторое время.
Она снова упала в его объятия.
Слепота на коже, трение ушей.
Он был горячим и теплее горячей воды. На этот раз она была счастлива лежать в его объятиях.
Туман был белым, а красавица сонной. Принц коснулся ее лица и опустил голову, чтобы приблизиться. Она поцеловала левую и поцеловала правую.
«Тао Тао».
Голос его был низким и притягательным, и имя его произносилось из его уст, как будто он что-то писал по буквам, и его интимное звание доносилось до ее ушей, пробуждая ее от снов.
В полусне и в полусне она забралась ему на шею, пытаясь встретиться с ним.
Его губы достигли уголка ее губ.
Она почувствовала вкус кончика языка и увлажнила губы. Она не могла не слегка приоткрыть губы, словно приглашая.
Но он не вошел.
«Скажи, какое обещание ты дал, когда тебя спасли?»
Она покачала головой. «Я не помню».
Он в уши зарылся, потряхивает и облизывает чуть-чуть, и не щадит: «тогда продолжай думать».
Она собиралась закричать из него и бессвязно сказала: «Я ничего не обещала».
Боль в кончике уха.
Это он откусил кусочек.
Боль на время заставила ее проснуться, она открыла затуманенные глаза и почувствовала себя обиженной: «Однажды я просто упала в воду. Меня спасла вера короля. Спроси его, я ему ничего не обещал».
Принц обнял ее.
Капли воды медленно стекали по его жестким линиям, и его голос был холоден и холоден: «Нет, ты дважды падал в воду, и король Синь ни разу не спас тебя».
После этого он вышел из воды.
Она кричала на него: «Чу Си, что ты имеешь в виду, ты говоришь это ясно!»
Он обронил предложение: «Это больше не имеет значения».
Сказав это, он не оглянулся и ушел обнаженным.
Аланг ждала долго, глаза у нее были красные.
Хуай Тао подозвал ее к себе, рассказал о странном поведении принца сегодня вечером и спросил: «Алун, он странный, но и я тоже странный. У меня смутное чувство, будто я что-то забыл».
Аранг вытер слезы, глубоко вздохнул и опустился на колени: «Мисс, во всем виноват Аранг».
Хуайтао был поражен: «Почему ты так говоришь?»
Аланг не осмеливалась взглянуть на нее, ее голос был хриплым: «Мисс, разве вы не всегда хотели знать, почему принц вдруг послал меня охранять вас?»
Хуай Тао кивнул: «Да, он меня не знает и не встречался со мной. С его темпераментом, как он может быть добрым и послать тебя охранять меня?»
Аранг: «Потому что принц видел тебя шесть лет назад».
Хуайтао нахмурилась, ожидая следующего предложения.
Аранг: «Принц никогда не разговаривает с людьми о личных вопросах, я догадался об этом позже. Если бы я случайно не послушал людей в Хуайфу об истории о женщине, упавшей в воду, боюсь, я бы этого не узнал». до сих пор. Спас даму».
Чем больше Хуай Тао думала, тем сильнее у нее болела голова. Аланг увидел ситуацию и быстро встал, потирая виски: «Мисс, не позорьте себя, вполне разумно, что вы не помните, подождите, пока Аланг медленно вам скажет».
Хуай Тао кивнул.
А Лан: «Шесть лет назад во дворце проходил дворцовый банкет. Хуай Цзя имела право войти во дворец. Каким-то образом дама упала в воду в небольшом пруду рядом с залом Тай Чао. Пруд был отдаленным и окруженный тяжелыми деревьями. Мало кто заметил. Должно быть, в это время пал княжеский дворец и спас даму".
Хуайтао внезапно был шокирован.
Неудивительно, что сегодня он собирался бросить ее в бассейн, а это тоже был небольшой бассейн в Тай Чаодяне.
Что-то пришло на ум.
Да, ее первая встреча с ним произошла не в день ее свадьбы, а в Тайчаочи шесть лет назад.
В бассейн ее привела старшая девочка, которая бросила в бассейн оставленные матерью булочки и убежала.
Она очень спешила, и ей было все равно. Она хотела пойти ловить рыбу за ковшом, у нее поскользнулись ноги, и она упала в воду.
После долгой борьбы в бассейне, когда она собиралась утонуть, она внезапно увидела красную фигуру, белое безупречное лицо и достоинство высокого здания, такого как Янчунь Байсюэ и Ёгу Конглань, стоящего под ивами на берегу реки. берег. набор.
У него две красивые брови, сочетающие юношескую энергию и интригующие мысли мужчины. Он стоял и смотрел на нее так, словно смотрел не на утопающего, а на смешного кота.
Она плакала и просила о помощи, может быть, ее крик был слишком сильным, и он наконец поднял благородные длинные ноги и шаг за шагом шагнул в воду.
Он подходил все ближе и ближе и остановился в нескольких шагах от нее.
"Как вас зовут?"
Она сморщила лицо, дрожа: «Я… меня зовут Хуай Тао…»
«Это была девушка из семьи Хуай».
Он снова спросил: «Сколько лет в этом году?»
Она тупо назвала его возраст.
Он был молод, но ее возраст ему не нравился: «Хорошо выглядит, маловата».
Она услышала недовольство в его голосе, опасаясь, что его не спасут, и быстро сказала: «Я вырасту».
Он собрался с выражением лица и сказал ей: «Хочешь спасти тебя одну?»
Она кивнула.
Он выплюнул два слова: «Пожалуйста, побудьте один».
Она послушно умоляла его.
Он все еще был недоволен и с интересом спросил: «Если бы Гу Гу спас тебя, что бы ты сделал, чтобы отплатить Гу Гу?»
Она вспомнила, что он сказал только что, где жизнь и смерть выходят на первый план, где уважение вежливости и честности: «Все говорят, что я хорошо выгляжу, и нет женщины красивее меня. Когда я вырасту, Я женюсь на тебе, и у тебя будет самая красивая жена в мире».
Он на мгновение задумался, его губы слегка приоткрылись: «Одиночество действительно заслуживает лучшего».
Он спас ее, высадил на берег и перед отъездом сказал: «Я пришлю кого-нибудь за тобой, а ты будешь ждать».
В результате она вернулась в Хуайфу, и той ночью у нее поднялась высокая температура, и она забыла о падающей воде.
После этого пришел Аранг.
«Мисс, сначала я не знал, что у вас амнезия, но потом, прошло много времени». Аланг закусил губу с виноватым лицом: «Я не говорил Его Королевскому Высочеству, Его Королевское Высочество никогда не говорил мне. Упомянув об этом, я не буду все объяснять Его Высочеству, пока вы не настоите на женитьбе во дворце…»
Хуай Тао на некоторое время замер и спросил: «Аланг, почему ты это скрываешь?»
Аланг не осмелилась сказать, что просто вслепую извинилась: «Мисс, простите, я эгоистка…»
Хуай Тао прошептал: «Аланг, ты восхищаешься принцем Эдвардом?»
Со слезами на глазах Аланг твердо покачал головой: «Нет, мне не нравится Его Высочество».
Хуайтао спросил: «Почему?»
Аланг опустил голову.
Хуай Тао вздохнул: «Аланг, тебе есть что еще скрывать от меня?»
Аланг сглотнул и продолжил: «Мисс, на самом деле год назад вы пошли в Большой дворец в Минфу на банкет. Его Королевское Высочество тоже был там, но он был с частным визитом в Вейфу и не встревожил других». Голос Аланга внезапно изменился. Цин: «В то время вас спас Его Королевское Высочество, а не Его Королевское Высочество».
Глаза Хуай Тао расширились. «Но когда я проснулся, это был Король Веры…»
А Лан: «В то время дама была пьяна, упала в воду и потеряла рассудок. Когда Его Королевское Высочество спасло ее, она была без сознания. Ее Высочество не хотела в то время тревожить жителей Минфу. , поэтому она спасла тебя на берегу и поместила на видном месте случайно встретив меня, который кого-то искал, поэтому Его Высочество приказал мне отвезти тебя обратно».
Хуай Тао: «Я помню, считалось, что король Синь забрал меня обратно».
Аланг пожалел об этом: «Когда я прибыл, появился король Синь, он сделал шаг первым и забрал тебя».
Хуайтао надул щеки: «Раз я не верил, что король спасет меня, то почему он солгал как мой благодетель, спасший мою жизнь?»
Угол рта Аланга.
Не говоря уже о вере в короля, если вы перейдете к любому мужчине, в этом случае вы будете бороться за то, чтобы стать спасательным благодетелем женщины.
Она до сих пор помнит, что, когда женщина проснулась, она открыла водянистые персиковые глаза, щеки и брови, и два лепестка розового и влажного Чжу Чжу робко открылись. Голос был нежным, как иволга. Это: «Какая фамилия?»
Глаза Синь Вана были прямыми.
Я должен сказать, что король Синь очень приятный. Вернувшись из Минфу, женщина имела дело с королем Синем.
Что вспомнил Аранг, он прошептал: «Его Королевское Высочество не знал, что дама потеряла память и забыла, что произошло в прошлом. Она думала, что что-то знает и не сделает ничего экстраординарного».
В результате она не только влюбилась в короля Синя, но и захотела сбежать вместе с ним.
Брови Хуай Тао нахмурились еще сильнее: «Но у меня было хорошее мнение о Короле Веры, потому что он верил, что я спас меня. Поскольку Принц спас меня дважды, почему он мне не сказал?»
А Ланг: «Его Высочество — странный персонаж. Я и другие миряне, возможно, не сможем заглянуть в его мысли».
Хуайтао поспешно обнял его за плечи: «Да ладно, ему не должно быть одиноко из-за такого персонажа, как он, который ничего не говорит».