Веер с коричневыми листьями в руке Ли Фу затрясся, очевидно, в ярости. После нескольких шлепков он встал, пошел на кухню и сказал Ли Цинхэ, который ел паровые булочки: «Тебе действительно нужна семья Чжоу? Не вини меня за то, что я не напомнил мне. Ты, тебе придется подождать вот, не ждите, чтобы стать старой девочкой. В противном случае просто посмотрите друг на друга послушно, я ваш отец и не причиню вам вреда».
Ли Цинхэ, как и несколько слов Цяня, Ли Фу в панике подбежала к ней и не могла не сказать: «Семья Чжоу никогда не говорила, что ты хочешь выйти за меня замуж. Где ты это услышала?»
Посмотрев через стену, Ли Цинхэ нахмурился и сказал: «Отец, мне всего четырнадцать, а после китайского Нового года мне исполнилось всего пятнадцать. В деревне 18 женатых людей. Ты так хочешь жениться на мне?»
Ли Фу задумался об этом. Казалось, он волновался, но, естественно, не признался в этом перед дочерью: «Тогда тебе не следует медлить. Ранний подъем не причинит тебе вреда».
Ли Цинхэ покачала головой: «Я не хочу сейчас выходить замуж». Она выглянула наружу и тихо спросила: «Отец, деньги от дяди Ванвана возвращаются?»
Кто бы не создавал проблем.
Цянь не хотел, чтобы Ли Фу забрала деньги, которые она одолжила, чтобы поговорить об этом. Если бы она использовала свой брак в качестве примера, ей бы не хотелось упомянуть об этом снова?
И действительно, лицо Ли Фу в одно мгновение потемнело, он встряхнул веером и вышел. Вскоре снаружи послышался тихий объясняющий голос Цяня.
Перепелка Чжао Ваньваня обычно сжималась в доме, а когда она услышала плач Цянь, она вообще не появилась.
Когда Ли Цинхэ закончил есть и вышел, Цянь плакал так грустно, что не мог нормально говорить из-за икоты. Ли Фучжэн утешал ее.
Конечно же, это была женщина, которая влюбилась в него, когда он был подростком. Даже если он сделал что-то не так, он не мог этого вынести, пока плакал.
На следующее утро Ли Цинхэ сменил рубашку и понес нож на пустырь, планируя сначала подстричь траву на краю пруда, а затем спуститься и почистить ее. Она в прошлой жизни выполняла эти задания, но забыла, сейчас она к этому не привыкла, но за полчаса она так устала, что у нее болела поясница и спина, а также болели ладони рук. За последние два года она ни разу не работала помощницей на городской кухне. Земля, руки еще нежные, и от этой работы быстро образовывались волдыри.
Она раскинула руки, посмотрела на красные ладони, наклонилась и продолжила рубить, а когда через некоторое время снова подняла голову, то обнаружила недалеко перед собой стоящего старика. Она была ошеломлена: «Дедушка».
Посетителем был ее дедушка, но Ли Фу уже давно не хотел жениться на семье Цянь. Двое старших переехали в дом ее дяди и ни разу не подошли к двери Ли Фу.
Ли Куй кивнул, шагнул вперед и спросил глубоким голосом: «Послушай, твой третий хозяин, ты купил здесь десять акров земли?»
Вспомнив, что старик побежал просить Ли Фу не заставлять ее выходить замуж, Ли Цинхэ почувствовал себя мягким и указал вокруг: «Это место. Я хочу очистить небольшой пруд, чтобы купить мальков для выращивания рыбы».
Ли Куй был немного удивлен и наклонился, чтобы посмотреть на пруд: «Хорошо?»
На самом деле Ли Цинхэ понятия не имел: «Если это сработает, вы должны попробовать, прежде чем узнаете».
Ли Куй кивнула, наклонилась и начала рубить большое дерево рядом с ней, указав на маленький саженец рядом с ней, и сказала: «Это персиковое дерево, не рубите его, сохраните сладость персиков на будущее». ."
Ли Цинхэ увидел, что он хорошо режет, но он был не слишком молод, и сказал: «Дедушка, я могу сделать это сам».
Уголки рта Ли Цинхэ не могли не возбудиться: «Понятно».
В пруду есть родник. Родниковая вода сладкая. Воду брать не нужно. Когда пришло время есть, Ли Цинхэ бросил нож и сказал: «Дедушка, я принесу тебе еды».
"Нет." Ли Куй грубо сказал: «Я не буду есть еду твоей семьи. Я пойду домой поесть позже».
Мне не следует есть рис Ли Фу.
И действительно, еда снова пришла, и когда я вернулся домой в темноте, он сказал: «Завтра я приду снова». Никто не может отказаться.
Но это не сработает. Старик пришел помочь ей с работой, но вернулся поесть. Ее старшая мать должна быть расстроена. Его резали так два дня, и эффект порадовал, причем большая часть вырезалась одним кругом.
Это оказалось большим событием. Когда Ли Цинхэ попросил Чжоу Чэнкана отвезти кого-нибудь в город, он купил 20 котят зерна и отправил его Ли Кую, не забрав домой.
Было время обеда, когда старшая мать Лю готовила еду. Во дворе у них росло большое дерево, и обед стоял на каменном столе под большим деревом. Она сказала: «Погода холодная, и люди, кажется, голодны. Поторопитесь, зерно в последнее время падает так быстро, а до осеннего урожая еще больше полумесяца. Я не знаю, смогу ли я. пережить это».
Дядя Ли Синван отругал ее: «Если ты будешь говорить слишком много, ты никогда не будешь голоден».
Ли Цинхэ в это время вошла во двор, неся в руке мешок с рисом: «Дедушка, молоко, дядя, дядя, старший брат Цинъюань». Позвонив им по одному, она поставила сумку у кухонной двери и виновато улыбнулась: «Дедушка, помоги мне срубить дерево, но мне неудобно готовить для него, поэтому моя тетя мешает».
Лицо Лю было полно улыбки: «Почему это так неловко?» Он так и сказал, но рука его была тверда, когда он взял зерно.
Тон Ли Цинхэ был мягким: «Ты помог мне, мне должно быть неловко». Ни для чего другого старик последовал за ней, чтобы жить, только умоляя ее быть доброй.
Лю открыл сумку, его глаза загорелись, он о чем-то подумал, и сказал: «Я слышал, что ты хочешь очистить пруд. Завтра пусть твои дядя и брат вместе. Я приготовлю и отправлю. Пруд не большой, и это будет почти два или три дня».
Ли Цинхэ был немного удивлен: «Почему это так неловко?»
«Мне тоже не стыдно». Семья Лю собрала зерно: «Если вы не возьмете свое бесплатно, тогда это сделка. Я возьму его».
Люди за столом продолжали наблюдать и не опровергали слов Лю. Ли Синван поприветствовал ее на ужине.
Совсем другое дело, если бы кто-то помог, но за три дня пруд был очищен, все окружающие сорняки были вычищены, и Ли Цинхэ также готовился высадить мальков.
Она уже давно об этом подумала, другие люди не знают о жареной рыбе, человек, пришедший продавать рыбу на ярмарку, должен знать.
Однако перед этим семье Солнца пришлось помогать на кухне. На пятый день пятого дня небо только что разверзлось, и Ли Цинхэ позвал Чжао Ваньваня встать. Было еще рано, и они вдвоем покинули деревню и отправились в город.
Обернувшись вокруг горного седла, Чжао Ваньвань побледнела от испуга, когда услышала перед собой болезненный крик мужчины, и крепко сжала ее руку. Увидев людей, лежащих недалеко на земле, Ли Цинхэ тоже немного нервничал и подошел на несколько шагов ближе, увидев синее длинное платье в слабом свете неба, он почувствовал себя знакомым... Сюй Чансе!
Голубой халат был испачкан кровью, и он мог только лежать на земле и кричать, а со стороны седла были видны следы ползания, и его так сильно избили. Кто обидел этого человека?