Глава 17: Заточка

www..com, самое быстрое обновление содержит последнюю главу бандита!

Госпожа Ван, они шли всю дорогу, всю дорогу, без страха и опасности. Время от времени за ним следовал Сяо Сяо, и Дэн Чжэнь небрежно приказывал одному или двум ученикам готовить. Неожиданно, приблизившись к Юэ Яну, смелость грабителей усилилась.

Эта группа людей выглядела как кучка надоедливых мух, и они могли ужалить ее небольшим запахом - в высохших деревнях заканчивались нефть и вода, но карета госпожи Ван все еще была очень привлекательной.

Госпожа Личжэн взяла перед собой лысую метлу и весь год усердно работала, по-видимому, взяв на себя всю внутреннюю и внешнюю работу по сбору воды и дров, а также выращиванию животных, и со временем это стало очень грубым и острым. Грабительница в маске, она не смогла скрыть своих чувств, отказалась показать свою слабость и молила о пощаде. «Ба» сказал сердито: «Даже если ты побреешь шерсть и нарежешь дикие овощи, ты не увидишь никого в небе. Чего хочет твоя мать?»

Чжоу Фэй протянула руку, чтобы остановить ее руку, дважды моргнула и всегда чувствовала, что это немного отличается от того, что она себе представляла.

Грабитель в маске усмехнулся и нарочно сдавил себе горло: «Лысина - старая упрямая, это не еще одна новая упрямая, эта барыня, не обижайте брата за незнание товара, те, что на заднем дворе, стоп, Лошади стоят». толще и сильнее, чем вы, и они более ценны, чем вы. Сегодня вечером они похожи на Цзи Син Гао Чжао, и мы должны разбогатеть. Это дело придаст вам должное за вашу деревню. В будущем вы сможете принести эти косящие глаза, которые не смотрят на несколько групп. Наши братья едят мясо, и они могут заставить вас пить суп!"

Женщина Личжэн выслушала его несколькими словами и фактически представила деревенского жителя как заговорщика с ними. Она была в ярости и развернула талию. Она вывела трюк, а небо смутно ругала... С догадкой можно понять даже малую половину.

Как грабитель в маске мог позволить ей быть такой самонадеянной, один из ножей выдвинулся вперед, и в этот момент со стены неожиданно рванулась большая желтая собака, кинулась прямо к его горлу и не знала, когда она там притаилась, по одному удару за раз, можно назвать королем собак.

Мужчина в маске отреагировал очень быстро, скользнув между фонариками, а движение транспорта было в двух футах от него. Большая желтая собака подскочила в воздух и была унесена человеком.

Деревня была бедной, и собачьему королю приходилось трижды в день пить кашу из диких овощей. Запасным ребром стала большая собака внушающих трепет форм. Оно вылетело с криком, а руки другого человека в маске холодно блестели и выдергивались. Когда придет меч, голова собаки будет отрублена на месте.

Чжоу Фэй швырнул разбитую миску в дом и выбросил ее. Треснувшая разбитая чаша ударила по длинному мечу человека в маске горизонтально. Длинный меч сильно вздрогнул и внезапно взорвался. Разбитая чаша «задохнулась», упала, покачнулась на земле несколько раз, застыла не разбитой.

Она тут же дотронулась до длинного ножа, спрятанного в свертке на боковой стороне подушки, и вышла из дома: «Ночное ограбление все еще замаскировано, как будто ты действительно хочешь встретиться лицом к лицу, ты снимаешь штаны и пукаешь ?"

Чжоу Фэй все еще был закутан в старую одежду неразборчивого прикрытия Леди Личжэн, почти учуяв прогорклый запах, лица, скрытого в тени, не было видно, но внизу была видна юбка.

Человек в маске с мечом прищурился. Ему не нужно было присматриваться, чтобы понять, что девушка, должно быть, молода. Казалось, он махал длинным ножом в руках Чжоу Фэя. Она не приняла ее во внимание, а просто прошептала: «О? Немного усилий?»

Чжоу Фэй ухмыльнулся и сказал: «Этого достаточно, чтобы убить твое рагу». Едва она прошла мимо кончика языка, как рука, похожая на куриную лапу, удержала ее мертвой.

Госпожа Ван вышла из комнаты, держась за дверной косяк, и сильно постучала тростью по земле. Кашляя, она сказала: «Девочка, снаружи люди. Первое, что нужно сделать, это научиться быть добрыми, ты должна быть разумной и следовать правилам. Не трогай свою кровь и не создавай проблем».

Чжоу Фэй загорелся и был прижат ею, почти задохнувшись.

Г-жа Ван пристально посмотрела на нее, и Чжоу Фэй неохотно вспомнил инструкции Ли Цзиньжун, когда она ушла, и, наконец, подавил их, не желая говорить: «Да».

Госпожа Ван взяла ее за руку и подошла к двери с тростью. Она долго шла по порогу. Однако двое мужчин в масках посмотрели друг на друга и вместо этого предупредили ее.

В это время вокруг послышались запои и крики убийства, вероятно, Дэн Чжэнь и другие уже начали атаку на грабителя груза, который воспользовался ночью.

Госпожа Ван слушала ее ушами, изо всех сил пытаясь снести свою одежду вниз по ступенькам, и вежливо сказала: «Два воина, я старая женщина, дома нет ни чиновника, ни семьи, ни комнаты, ни земли, но с несколькими Племянник вернулся в свой родной город, чтобы умереть, это на самом деле не богатая семья, все должны преуспеть, провести хороший день. Лучше иметь на своем теле несколько золотых предметов, и все же стоит немного серебра, это Жаль идти за мной в землю, два человека Рыцарские и берут ее, хорошо быть богатым человеком».

Чжоу Фэй: «...»

Она подозревала, что у нее сломаны уши.

Однако госпожа Ван стряхнула золотую заколку со своей головы и сунула ее в руку, сказав: «Девушка, отнесите ее другим».

Чжоу Фэй неподвижно тыкал прямо туда.

Г-жа Ван вздохнула, когда увидела, что сторонник не может ее сдвинуть с места, а затем повернулась к Личжэну и раздраженно сказала: «Избалованная девушка настолько избалована, что испортила меня».

Золотая заколка старушки сверкнула в руках дамы Личжэн, Чжоу Фэй нахмурилась, она заметила, что на хвосте заколки был выгравирован кусок бамбука, и она сразу это поняла — госпожа. Ван подозревал, что это грабители в масках, и Хо Цзябао имеет какое-то отношение к этому неясному методу самоотчета о двери, желая, чтобы они отступили, даже не подозревая об этом.

Она смотрела на шаткий маленький бамбук и думала о себе: «Даже если они уйдут, мне придется догнать и научиться».

Бандит в маске шагнул вперед, схватил золотую заколку для волос в руках Леди Личжэн, посмотрел вниз, и его глаза, казалось, слегка сверкнули. Затем он и его товарищи посмотрели друг на друга и сказали: «Всегда не хочется становиться старше. Слишком много дел».

Госпожа Ван невинно кивнула и сказала «да».

Кто знает, что в следующий момент голос бандита в маске изменился, а затем сказал: «Раз ваш старик такой разумный, лучше отдайте нам катушки, лошадей и лошадей. Где не зарыт лесс, почему у вас есть идти домой?"

Г-жа Ван слегка закрыла глаза и все еще прошептала: «Старик пробежал тысячи миль, просто чтобы вернуться в свой родной город и увидеть моего сына, листья упали к корням, и другого желания не было. . "

Мужчина в маске ухмыльнулся и сказал: «Это сделает тебя старым!»

Его голос не упал, и он и его товарищ одновременно зачитали рэп, и меч и меч очень хорошо сотрудничали, устремляясь к госпоже Ван.

В это время человек взревел и крикнул: «Смеешь!»

Человеком, который пришел, был Ли Шэн, и короткий меч сделал круг в его ладони, и он поднял человека, который взял меч. После короткого промежутка в семь или восемь ударов они одновременно сделали шаг назад, и каждый из них тайно удивил друг друга. .

Длинный нож Чжоу Фэя не вылез из ножен. Боем не обязательно командовали другие. Нож с поперечным разрезом перехватил человека в маске, который сделал нож, и два ножа нанесли удар один за другим. Дно бутылки, опираясь на свою высокую и высокомерную силу, полоснуло ножом, ухмыльнувшись, придавив нож в руке Чжоу Фэя, и энергично разорвал тряпку на ее голове, обнажив лицо Чжоу Фэя, эту маску. Люди улыбнулись и сказали: «Ой, есть еще один…»

Прежде чем он закончил говорить, его ослепил чрезвычайно яркий свет ножа, и человек в маске подсознательно откинулся назад только для того, чтобы почувствовать прохладу, потирающую кончик его носа, а затем длинный нож немыслимым образом повернулся в воздухе. Под углом его разрезали поперек, явно двумя ножами, но он был почти так же быстр, как и сделан вместе, ударив головой вниз. Мужчина в маске поспешно спрятался и, прежде чем твердо встать на ноги, почувствовал под ногами сильный ветер. Он вскочил и снова уклонился, но в мгновение ока свет ножа ударил его в глаза.

Бандит в маске вышел из себя, заставив поперечный нож перевести дух, крича, чтобы остановить меч с длинной рукояткой в ​​руках Чжоу Фэя, который знал, что нож с узкой рукоятью ушел / не уменьшился, только пауза Мужчина в маске почувствовал невыразимую силу, исходящую от ножа шириной в четыре пальца, и посмотрел прямо на свою грудь.

Большой желтый пес, которого пнули и который взлетел, наконец встал, и, ухмыляясь зубами, он был просто ошеломлен Личжэном.

Мужчина в маске был потрясен и выпалил: «Сломан…»

Госпожа Ван внезапно дважды, без особого шума, кашлянула, но легко прервала бандита в маске, чтобы сломать нож Чжоу Фэя. Она сказала, держа костыли в маленьком дворике, где поднимается и опускается меч: «Девочка, свекровь Фан Цай говорила тебе, что ты должна быть разумной и следовать правилам других, но если ты встретишь неразумных людей, и неуправляемый, тогда нет пути».

Госпожа Ли Чжэн раньше была обычной старушкой, и она понимала, что хочет успокоиться, и понимала, что в это время под руководством старухи даже маленькая горничная обладала особыми навыками, но она все еще болтала о « причины» и «правила» «Как упрямый и острый воздухоносный мешок, вдруг вспыхнувший, мы должны раскрыть теорию: «Вы...»

Неожиданно, после того, как г-жа Ван остановилась на мгновение, она быстро выдохнула и сказала: «Ах, мне пришлось убить его».

Леди Личжэн: «...»

Желтая собака заскулила и стояла, поджав хвост.

Рано увидев славу этих двух молодых людей, г-жа Ван, естественно, проявила превосходство, иначе Ли Цзиньжун не обрадовался бы, освободив их, но, в конце концов, он только что спустился с горы и никогда не видел крови. Возможно, удастся храбро сражаться. В жизни и смерти было много колебаний, незадолго до того, как нож Чжоу Фэя поднялся на дюйм, человек в маске уже забрызгал кровью три фута, и ему не разрешили снова ударить.

Конечно же, голос старухи просто упал, и человек в маске, который сражался с Ли Шэном, плохо увидел ситуацию, закричал и фактически вонзил меч, который должен был быть таким же, Ли Шэн инстинктивно отступил, всего на полшага. Мужчина в маске яростно выскочил из него, прыгнул на крышу и хотел покинуть двор.

Он только что освободил переднюю ногу, и казалось, что весь человек слетел с воздушного змея. Он вылетел без сознания, ударился о крышу хижины и медленно соскользнул — Ли Шэн вздохнул и увидел, что человека в маске заткнули за спину. Маленький меч с длинным шлепком, на открытой рукоятке вырезан небольшой кусок бамбука.

«Сяо/Сянъя», который не воспроизводился последние 20 лет.

Г-жа Ван молча убрала руку, покрутила висками, выражение ее лица осталось неизменным и только сказала: «А Фэй! Почему все еще задерживается? Когда вор ушел, есть ли еще люди в этой деревне?»

Чжоу Фэй услышала вторую половину предложения, ее лицо внезапно изменилось, ее длинный нож с узкой спинкой внезапно упал на ее руку, и она внезапно изменила свое лицо, открываясь и закрываясь, и повернулась, как призрак, на полукруге. затем стиснула руки. Держа рукоятку ножа в этом превосходном положении, она протолкнула свой снегоход сквозь сознание и вытолкнула его наружу.

Непобедимый.

Разбитая плитка на стене «лопнула», и мужчина в маске оторвался от ее подбородка, а вуаль отлетела в сторону, открывая невероятное лицо.

Это первая душа смерти под отвалом снегохода после повторного входа в реки и озера.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии