Люди вокруг него также похлопали Си Ронга по плечу: «Давай, старик, они скоро придут. Если старик снова увидит их, как в прошлый раз, они снова будут обучены».
Си Ронг неохотно последовал за ним и, прежде чем уйти, не забыл указать на Линь Фэя. Подразумевалось, что ему придется подождать.
Линь Фэй покачал головой и улыбнулся. Си Коу посмотрел на него и спросил: «С тобой все в порядке?»
"Что я могу сделать?"
Си Кэ больше ничего не хотел, но Линь Фэй поднял ногу и продолжил идти вперед: «Иди».
Линь Фэй поднял глаза и увидел Си Лана, они шли по горной дороге к высокой горе вдалеке. Гора была вертикальной и прямой, вершина уходила прямо в небо, окруженная горами, дул своего рода королевский ветер, глядя далеко, я видел Байюнь Туан Туан, духовность повсюду.
«Это хорошая гора». — тихо сказал Линь Фэй.
Раньше он оставался в племени, хотя его тело медленно восстанавливалось и он мог вставать с постели, он просто обходил племенную деревню. Хотя вокруг было много гор, они были слишком обычными и мало чем отличались от обычных гор. , Но, увидев эту гору в данный момент, Линь Фэй вызвал легкую улыбку между глазами.
В духовных горах, естественно, будут духовные вещи. Если вы сможете найти оттуда несколько кусков железа лучшего качества и чистого золота, физические травмы полностью восстановятся, это не должно быть проблемой.
"Сюда."
Когда Линь полетел на высокую гору, Си Коу указал на сторону горной дороги, повернулся в сторону и внезапно открылся.
Линь Фэй повернул голову, чтобы посмотреть на него, и Си Коу было немного не по себе, но он закрыл рот без объяснения причин.
По сравнению с дорогой, по которой шли Си Лан и другие, дорога, указанная Си Коу, была еще более глубокой и отдаленной, она только что обходила гору и шла в совершенно другом направлении.
Лин пролетел по этой дороге и посмотрел на нее, ничего не было, только улыбнулся и подошел.
От выхода из племени до места назначения Си Коу шел более получаса, прежде чем остановиться в долине.
Линь Фэй посмотрел на долину и увидел, что она окружена тремя горами, джунгли довольно пышные, есть горы и овраги. Однако по сравнению с тем, когда я впервые увидел гору, было ли это в импульсе или в богатстве Рейки много.
Неудивительно, что Си Коу каждый день уходил рано и возвращался поздно. Оказалось, что времени было так много, что они все упали на дороге.
Си Коу, казалось, хорошо знал это место. Когда он пришел в долину, он отвел Линь Фэя в скромный деревянный дом у воды. Линь Фэй увидел, что Си Коу сначала огляделся под деревянным домом. Что-то, а потом вернулся в деревянный дом, положил на свое тело охотничьи инструменты, выбрал только два подручных и вышел.
Выйдя из деревянного дома, Си Коу сказал Линь Фэю: «В 100 000 горах осталось много деревянных домов, оставленных предками. Всегда молитесь искренне».
Си Коу бывал в горах и имеет большой охотничий опыт, и именно здесь он обычно охотится. Ему это хорошо знакомо, поэтому вскоре он нашел в траве следы добычи.
Линь Фэй увидел, что трава была покрыта ловушкой, и в направлении движения солдат на траве с высокими ногами время от времени появлялись спорадические пятна крови, но они прошли вперед на сотни футов, только тогда нашли кролика.
Кролик с седой шерстью прятался в траве, а на задней лапке было пятно крови. Кролик был еще жив. Услышав шум, он вдруг как сумасшедший бросился в сторону. Скорость была очень быстрой. Линь Фэй увидел только одну. Серая линия пересекла небо и внезапно упала на землю, трава слегка зашевелилась, и тень кролика мгновенно исчезла.
А когда кролик выбежал из зайца, он тоже бросился, преследуя раненого зайца.
Линь Фэй наблюдал за травой.
В этот момент, хоть истинную стихию назвать нельзя, он подобен смертному, но он представляет собой волшебное тело, как по силе, так и по скорости, намного превосходящее лидера, в его глазах скорость кролика не имеет значения, насколько быстра, скрытые в траве больше не являются секретом. Есть следы, по которым можно идти, но что немного удивило Линь Фэя, так это то, что, хотя следы кроликов иногда терялись, Си Коу не преследовал неправильно.
Си Коу быстро снял кролика и положил руку ему на шею. Кролик, который все еще боролся, внезапно запыхался.
Си Коу бросил кролика в бамбуковую корзину позади себя, а затем повернулся, чтобы пойти в направлении, противоположном направлению побега кролика, и улыбнулся Линь Фэю: «Хотя этот сероухий кролик самый хитрый, я наблюдал за ним уже некоторое время. несколько дней, знай здесь. Был кролик, но я его никогда не видел. Вчера я поставил ловушку перед тем заливом, чтобы попробовать его. Неожиданно я действительно поймал его».
Си Коу вернулся на то место, где он впервые встретил зайца, осмотрелся и нашел кроличью берлогу на слегка приподнятом месте.
Сквозь кусты возле гнезда Линь Фэй увидел четырех или пяти спящих внутри кроликов.
Перед уходом Си Коу заново покрыл траву возле кроличьего гнезда.
Линь Фэй улыбнулся: «Разве ты не заберешь их?»
Скут охотился в горах, а не так, как если бы он был мягкосердечен к помету кроликов, и поскольку день, когда город Наваншань пришел собирать дань, приближался, было разумно забрать любую добычу, которую следовало забрать. .
Си Ко покачал головой: «На самом деле заяц может лучше прятаться, но он беспокоится, что мы первыми найдем кроличье гнездо, а оно выставлено напоказ, просто чтобы увести нас».
Линь Фэй был ошеломлен, а затем услышал, как Си Коу сказал: «И гнездо кроликов невелико, в любом случае я записал положение, ждите откорма, еды для этого кролика достаточно, даже если это дань. Этот сероухий кролик не квалифицирован, не говоря уже о таких детенышах, а добычей, предоставленной хозяином города, являются дикие олени и кабаны».
«Я думал, твоя дань вся посвящена родовой святыне, а оказалось, что ее передали в другие места».
Си Коу отвел Линя в лес и сказал: «Мы должны платить каждый год. Только если мы заплатим достаточно, мы не будем наказаны лордом города. Наше племя будет сдавать почти половину урожая каждый год».
Линь Фэй слегка нахмурился и заплатил слишком много. Тиран, тиран облагался налогом, и ни у кого не было таких строгих правил. Он спросил: «Благословен ли ты ими?»
Си Коу кивнул: «Все сотни племен на нашей горе привязаны к городу Шифан».
«Десять Фанчэн?»
«Ну, на самом деле, хозяин племени — Император Кровавых Демонов». Когда Си Ко сказал это, он намеренно понизил голос. Казалось, что если бы он был громче, его бы наказали: «Император Кровавого Демона контролирует 100 000 групп. Гора и город Шифан, но Император Кровавого Дьявола проповедовал только в городе Шифан, то есть эти десять городов, по сути, не пришли. к племени, и в городе Шифан большинство из них являются тотемами тотема богов, слушай, они все одни и будут сильнее наших патриархов и старейшин».
* Обновлено более широко