Меня заботило только внезапно появившееся у меня волнение, и я не слушал ее.
«Если барышня вернется в гарем, то она обязательно снова будет единственным домашним животным». Хаоюэ посмотрела на меня безобидными глазами.
Я покачала головой: «В гареме столько красавиц, а я уже не та, что была». Я сжал руки, как будто непреднамеренно положив их на живот, наблюдая, как она нежно улыбается: «Не говоря уже о том, Хаоюэ, как ты думаешь, я смогу вернуться?»
Хаоюэ ничего не сказала, но указала на коробку с едой и сказала: «Мисс, губернатор озер и озер вчера отдал дань уважения волосатым крабам, а в каждом дворце их много, поэтому я приготовила его на пару и принесла молодому леди, попробуйте». Тарелка крабов, тарелка соуса для макания и горшок вина.
Улыбка ее была искренней, а глаза выжидающими, и она явно надеялась, что я смогу, как и другие наложницы, попробовать самых вкусных волосатых крабов, чтобы я не поняла, что я забытый человек. Просто она забыла, что я давно не бываю в благополучном парчовом гареме и никогда не жаждал и не любил столь сумасбродной, но бессмысленной жизни. Лакомство передо мной лишь пробуждает мои воспоминания о прошлом, а прошлое прекрасно и прекраснее, но оно ранит людей, как острые шипы под нежными розами.
Однако в конце концов у Хаоюэ были благие намерения, она не думала так много, и она не думала, что я буду так много думать.
Я улыбался и смеялся над собой. Кажется, я здесь слишком долго и людям стало скучно об этом думать.
«Мисс, попробуйте». Хаоюэ раскладывала «восемнадцать крабов» одного за другим, и инкрустированные на инструментах бриллианты выглядели неуместно на пестром и обшарпанном столе. Мои брови подпрыгнули, а глаза Хаоюэ наполнились приятной улыбкой, не видя ничего ненормального.
Я посмотрел на ярких оранжево-красных крабов, приготовленных на пару. Хаоюэ была права. Это настоящий волосатый краб из озера Янчэн с синей спиной, белым животом, золотыми когтями и желтыми волосами. Особь сильная и толстая. Хаоюэ должно быть просто Краб варился в пароварке с имбирем. Недаром она сегодня пришла, этот краб самый вкусный, когда он свежий.
Однако крабы очень холодные, и беременным их вообще нельзя есть. В этот момент я увидел искренние глаза Хаоюэ и некоторое время не знал, что делать.
— Мисс, в чем дело? Хаоюэ в замешательстве спросила, видя, что я ничего не сделал: «Разве Мисс это не нравится?»
Я покачал головой. Хаоюэ знала, что мне нравятся крабы. Хотя он и не жадный, но когда поднимается осенний ветерок и крабовые лапки чешутся, третий брат пошлет кого-нибудь, чтобы отправить лучших волосатых крабов озера Янчэн. Поскольку император обычно давал крабов раньше, чем сам император, в особняке Линга устраивали небольшой «крабовый пир» и тихо приглашали нескольких близких родственников и друзей попробовать его. И время от времени я открываю желудок и съедаю немного. В это время она принесла крабов, может быть, подумала, что я тоже с удовольствием их съем.
Я вздохнул и макнул пальцем немного соуса для макания по вкусу. Его смешали с нарезанным зеленым луком, измельченным имбирем, уксусом и сахаром. Краб самый вкусный. С одной стороны небольшой серебряный кувшин с резной осенней хризантемой, инкрустированной камнями тигрового глаза, должен быть наполнен хризантемовым медом, начиненным хризантемовым медом, который я всегда употребляю, когда ем крабов.
Когда Хаоюэ увидела, что я смотрю на эти вещи, она слегка улыбнулась, взяла ножницы, чтобы отрезать две большие клешни краба одну за другой, и молотком постучала по панцирю краба, а затем открыла заднюю часть панциря лопатой. , а затем переместил щипцы и вилки соответственно. , Соскабливая, поочередно используя иглы, или собирая, или зажимая, или вилкой, или постукивая соответственно, выньте желтый краб, пасту из белого краба и свежее мясо краба, а затем поместите их по одному в небольшую тарелку с цветочный узор на ведре. Потом передал мне.
Я слегка поджёг крабовое мясо маленькой ложечкой, хотя дождь за окном прекратился, но скопившиеся на листьях дожди падали один за другим, как будто дождь ещё шёл. Воздух был полон сильного водяного пара, и холодный воздух распространился вверх, я вздохнул, положил крабовое мясо, посмотрел на Хаоюэ и улыбнулся: «Этот краб действительно большой, кажется, ты сейчас очень изнежен».
Улыбка Хаоюэ слегка сгустилась на ее лице, словно тонкий осколок льда, замороженный жестоким холодом ранней зимы, а затем казалось, что оно загорело на солнце, и осталась только нежная улыбка, подобная проточной воде.
«Спасибо за совет молодой леди. Императору очень нравятся эти уникальные чаи. Я подобрала более элегантный или самобытный фасон в своей одежде, и я всегда могу попасть в глаза императору, и меня не забудут». Она была мгновением. Он очистил еще одного краба и откусил его серебряными палочками. Он беспомощно улыбнулся: «К сожалению, вокруг императора так много новичков, и я никогда не буду тем, кто пользуется наибольшим благоприятствованием.
«Новичок?» Я слегка кивнула: «Этой весной должно быть выбрано много красивых женщин».
«Нет», - немного рассердился Хаоюэ: «В этом году император готов разрешить женщинам из купеческой семьи участвовать в выборах. Все думали, что это просто формальность, но на самом деле они выбрали двоих».
«О? Что за предыстория?» Мне было немного интересно, но на самом деле я хотел, чтобы Хаоюэ говорила, чтобы она не заметила, что я не ем.
«Все они — дома гигантов». Хаоюэ также поставила тарелку на стол, села на табурет и прижала щеки к себе: «Новый Хуан обещал быть из Цзянсу и Чжэцзяна, а его семья — самый богатый человек в двух озерах».
Я кивнул: «Цзянсу и Чжэцзян с древних времен были землей богатства. Если самый богатый человек в двух озерах находится дома, это должно быть чрезвычайно деликатно».
Хаоюэ «напевала»: «Купеческий дом, где цена, каким бы богатым он ни был? Я думаю, она не знает ни одного слова, но хорошо умеет считать, что действительно не унижает ее семью».
— Она очень нравится императору? Я догадался, насколько она была недовольна, когда ее тон был полон презрения.
Хаоюэ кивнула: «Император думает, что она особенная».
Я слегка улыбнулась, у Шэнь Сияо в гареме не было никаких женщин, но большинство из них были дочерьми чиновников и чиновников, и даже горничных выбирали люди с невинным богатством. В Дакси не воспринимают торговцев всерьез, но поскольку они богаты, они не хотят отправлять своих дочерей во дворец выполнять поручения и прислуживать другим. Кроме того, отборные служанки тоже стараются не выбирать купчих. Поэтому женщин во дворце не будет. О женщине из этого происхождения.
Поэтому Хуан из Торгового дома согласился войти во дворец, естественно показывая свое отличие от других. Если бы Хаоюэ сказала еще раз, расчеты, в которых императорские наложницы не были хороши, естественно, были бы более четкими.
Я подумал об этом, и во дворце есть только темперамент Ли Фэя, который может захотеть или иметь возможность принять женщину из купеческого дома.
«Ты сказал, что их двое, как насчет еще одного?» Я спросил. Но я знаю, кто этот человек в моем сердце.
"Другой." Тон Хаоюэ был явно расслабленным, и в нем был даже намек на злорадство. Она сказала пренебрежительным тоном: «Когда госпожа Ли вошла во дворец, она не переоделась и не выбрала официанта в соответствии со своими предками. Ее назвали дамой восьмого класса. Хотя она не имела высокого ранга, она все равно вызывала она в гареме. ощущение».
Она налила из кувшина два бокала вина, протянула один мне и сама отпила: «На самом деле, по происхождению она лучше, чем Хуан Ин. В конце концов, семья Хуан Ин — самый богатый человек в двух странах». озера, а госпожа Ли - просто самый богатый человек в городе Аньян. С точки зрения внешности она действительно красивее, чем обещал Хуан, но она намного хуже, чем И Чжаорун. С точки зрения знаний она прочитала небольшую книгу, но как может ли она сравниться с талантом наложницы Лю Со, когда император прямо присвоил ей звание дамы, дворец был потрясен».
"Что дальше?" Видя расслабленное выражение лица Хаоюэ и слабую улыбку в ее глазах, я понял, что леди Ли, с которой у нас были отношения в городе Аньян, в настоящее время не должна пользоваться благосклонностью.
Хаоюэ загадочно улыбнулась мне, наклонилась близко к ее телу и сказала с оттенком улыбки: «Это чудо».
Я подняла брови, вспомнив, что Шэнь Сияо однажды спросил Ли о местонахождении моей вышивки, и мне стало плохо.
«Что за чудо?» — спокойно спросил я.
«Затем госпожа Ли дважды ждала кровати и везде говорила, что император хвалил ее за красивую кожу и за то, как император любил ее».
Я мягко улыбнулась: «Глупая женщина».
Хаоюэ кивнула: «Нет, значит, она сама выкопала могилу до того, как другие люди придали ей цвет».
Я с любопытством посмотрел на нее: «Рою себе могилу? Наложницы во дворце, естественно, не хотят слышать ее хвастовство, но ты сказал, что они не двинулись с места».
Хаоюэ кивнула, сделала еще один глоток и улыбнулась: «Я виню ее в том, что она слишком самодовольна».
Она взглянула на меня, ее глаза были немного неясными. «Кстати, это все еще связано с вами, мисс».
Я был ошеломлен. Это связано со мной? Был ли он разгневан из-за одежды? Однако Шэнь Сияо понял это рано утром: если бы он хотел разозлиться, он бы не стал злиться, оказав услугу. Более того, в то же время была выбрана одна из дочерей Ву.
Увидев мое лицо, полное озадаченности, Хаоюэ взволновалась, когда она это сказала, поэтому она не стала ждать, пока я спрошу еще что-нибудь, и сказала все это.
«Я не знаю, от кого она услышала, что мисс, ваша кожа гладкая и нежная, как тончайший бараний белый нефрит, и она сказала, что мисс вы любимы императором. В результате в следующий раз ее вызовут перед сном, она не знает, кто подарил ей подарок. Я не знаю, насколько смел император, и спросите императора, у нее или у вас чья кожа красивее».
Я был шокирован, Шэнь Сияо должен был испытывать ко мне отвращение, а меня здесь считают упраздненным. Он определенно не хотел бы, чтобы кто-нибудь упомянул обо мне или увидел что-то, что могло бы заставить его подумать обо мне. И то, что госпожа Ли сравнивает себя со мной, определенно вызовет отвращение у Шэнь Сияо. Она просила об этом, хорошего результата у нее точно не будет, она действительно была безрассудна.
«Каков результат?» Выражение моего лица было спокойным, как будто меня не волновало, что другие разозлили Шэнь Сияо из-за меня.
«Говорят, что в то время император приказал понизить ее в должности до служанки в Хуаньи. Позже она гневно отчитала, что она тоже достойна тебя. Люди уже давно носят ее. Император также взял в руки древняя ваза в весеннем павильоне Синхуа. Очень зол».
Хаоюэ сказала, что я посмотрел себе в глаза: «Мисс, в сердце императора ваш вес действительно не имеет себе равных».
Я покачал головой: «Император, естественно, не выкажет отвращения ко мне, когда он там. А если я ношу имя королевы, ни одна женщина не сможет упомянуть его при мне. Это самонадеянно. Так что для императора это нормально». быть злым."
Хаоюэ слегка наклонила голову, задумавшись, но на мгновение подумала о чем-то забавном и сказала мне: «Здесь еще есть странная вещь».
Я посмотрел на нее, но смутно догадался, что это было.
«Каждый раз, когда император просит ее подождать в постели, говорят, что она должна носить предмет одежды, принесенный из дома». Хаоюэ взяла шелковый платок и приложила порошок к носу: «Обычно наложницы должны носить дворцовую одежду, и ее приносят из дома. Всю ее одежду нужно отправить. Но она сделала исключение, и ее специально попросила император. Все думали, что платье вне дворца было более ярким и свежим, чем дворцовое платье, поэтому теперь гарем также популяризировал гражданское платье вне дворца. Стиль».
«Это не та странная вещь, которую ты сказал». Я сделал глоток чистой воды.
«Ну, император разгневался и уволил ее, когда она была в туалетном бюро, поэтому она, естественно, носила это платье. Но говорят, что, когда она пошла в туалетный столик, одежда, которую она носила, была дворцовым костюмом».
"Ну и что?" Я изо всех сил старалась убедить Хаоюэ, а также убедить себя, что это не имеет никакого отношения к платью. «Император в ярости, поэтому, естественно, он не даст ей возможности снова выйти, но официанты обязательно будут одеты в неприличную одежду. Когда эти слуги уведут ее, они обязательно найдут для нее платье».